Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый

Tekst
0
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Глава 1-13

Волшебник Мерлин вскоре возвратился

В Бедгрейнский замок в Шервудском лесу.

С придворными Артур там находился.

Лесного края наблюдал красу.

И раны, нанесённые войной,

Им воздух исцелял страны родной.

А Мерлин был укутан для потехи

В овчину чёрную, обут был в сапоги.

Поверх был грубый плащ с большой прорехой,

А за спиною лук. Он две руки –

По гусю в каждой, протянул к Артуру.

«Мой сэр, – так королю сказал он хмуро, –

Пожалуйте подарок от тоски»!

– Зачем, мужчина, должен одарять я

Тебя подарком? Ты откуда к нам?

И гости короли – Бан с Борром – братья,

Понять не могут, кто явился там.

– Уж лучше, сэр, подарок мне отдать,

Чем то, чего не брали, потерять.

Ведь есть, в краях, где шла недавно битва,

Бесценные сокровища в земле.

Ни колдовством не взять их, ни молитвой,

Лишь мне известно место их во мгле.

– Да кто открыл тебе секрет, мужчина?

– Открыл сам Мерлин. Есть тому причина!

Однажды он пришёл ко мне во сне!

Но вдруг раздался громкий хохот в зале.

То Ульфиус и Брастиас вдвоём

В бродяге странном Мерлина узнали

И королю поведали о нём.

Дивился этой хитрости король:

«Как Мерлин разыграл бродяги роль»!

И прибыли во двор другие лица –

Сонама – герцога родная дочь–

Лионора – благородная девица –

Прекрасная собой, явилась в ночь.

Отец её Сонам, как все бароны,

Артуру почесть оказал законно

За то, что всех сумел он превозмочь.

Король Артур увлёкся Лионорой.

Ей полюбился рыцарь молодой.

И вскоре по согласию, без споров,

Он возлежал в постели с той женой.

И Лионора Борра зачала.

с Бесстрашным Сердцем сына родила. 1

И стал он добрым рыцарем в дружине

Бойцов известных Круглого стола.

Король Артур гордился храбрым сыном,

Прославленным в сраженьях и делах.

Но нет на землях мира и покоя:

На Камилард великою войною

Пошёл Риенс – Уэльса злой монарх.

Король же Лодегранс из Камиларда

Был другом и союзником отца.

Артур держался Пендрагона взгляда –

Отцову делу верен до конца.

Король Риенс был для него чужой.

Его он ненавидел всей душой.

И вот Артур, с поддержкой Бана с Борсом,

Свои полки послали в Камилард.

Семь суток ровно двигались с упорством:

Шёл за отрядом рыцарей отряд.

Их двадцать тысяч вовремя прибывших,

Войска Риенса наголо разбивших,

Сам Лодегранс принять сердечно рад.

Они ведь десять тысяч перебили

Риенса рыцарей. Он сам с трудом бежал.

И в Комиларде воинов почтили.

И Лодегранс в их честь устроил бал.

Свет ярких факелов раздвинул ночь.

И на балу король представил дочь.

Она явилась в зале, словно фея,

Придворных дам и выше, и милей.

Как горный снег, наряд её белеет,

Сияет диадема на челе.

Так в первый раз увидел Гвиневеру

Король Артур. И полюбил без меры,

Прекраснейшей считая на земле.

А между тем, два короля и друга –

Бан с Бором собрались к себе домой.

Там Клаудас, из вражеского круга,

На землях их опять творит разбой.

Артур сказал: «Я в помощь вам пойду.

Совместной силой устраним беду»!

«О, нет! – сказали короли, – Не надо.

У вас есть много дел в родной стране.

А мы везём добычу для награды

и найма рыцарей в большой войне.

С наёмным войском милостию Божьей

Все земли наши отстоять мы сможем.

Награды вашей хватит нам вполне!

Но если к вам опять беда нагрянет,

И враг опять пойдёт на вас войной,

То рядом с вами наше войско встанет,

И лютый враг заплатит головой»!

«Не будет в том нужды, – сказал им Мерлин –

Одиннадцать известных королей

Погибнут все под силою безмерной

двух рыцарей, сильнейших из людей.

Балин Свирепый – имя одного,

И брат Балан – соратник, друг его.

Артур останется в разлуке с вами

на пару лет. Когда они пройдут,

К вам через море понесёт он знамя,

чтоб бить врагов, как вы их били тут».

И короли расстались. И печально

Их проводил Артур в поход их дальний.

Его дела в земле Британской ждут.

А в Кардиоид сам Артур поехал.

Он прежде не бывал здесь никогда.

В том городе ждала его потеха:

К Артуру в гости прибыла туда

Супруга Лота – короля врага

С известьем, что ей дружба дорога.

На деле же, Моргаузу прислали 2

Шпионить за Артуровым двором.

И прибыла она из дальней дали.

С ней сыновья-красавцы вчетвером:

Гавейн 3, Гахерис, Агравейн с Гаретом.

В роскошные наряды все все одеты,

И рыцарей и дам весёлый сонм.

Моргауза, прекрасная собою,

Пленяющая зрелостью своей,

Глядела на хозяина с любовью.

И в череде быстробегущих дней

В нём пробудила бешеную страсть

И обрела влияние и власть.

Полны их ночи радостного пыла.

Глядела в окна полная луна.

Смущалась и за тучи уходила

От сцен любви, что видела она.

Тогда и был зачат сэр Мордред ими –

Родителями странными своими.

Полмесяца прошло для них без сна.

1. Сын короля Артура и Лионоры, в дальнейшем встречается в книге Мэлори как сэр Борр Бесстрашное Сердце.

2.супруга короля Лота Оркнейского – Моргауза. – В соответствии с источниками, ко времени встречи с Моргаузой Артур еще не знал о своем происхождении, таким образом, кровосмешение было непредумышленным. Мордред, родившийся от этой связи, одновременно сын и племянник Артура, впоследствии стал претендовать на королевский престол. Его происки привели к междоусобной войне, в которой погиб Артур и почти все рыцари Круглого Стола. Эти события были предсказаны Мерлином

3.Гавейн – сын короля Лота Оркнейского и сестры Артура Моргаузы, любимый племянник Артура, один из самых популярных героев фольклора и средневековой литературы, почти наравне с Артуром и Ланселотом. Авторы по-разному представляли Гавейна: в некоторых романах он – пример совершенного рыцаря, в других ему придаются отрицательные черты. Мэлори создает противоречивый образ, в котором сочетаются благородство и коварство, добродушие и мстительность.

Глава 1-14

Моргауза лишь месяц пребывала

С Артуром в старом замке Кардиод.

С её отъездом страсть его пропала,

Как туча, что ушла за небосвод.

И королю приснился чудный сон,

Вселивший страх. (Тогда не ведал он,

Что переспал с родной своей сестрою,

И, что Моргаузе Игрейна – мать).

Во сне он видит нечисть пред собою,

Которую он должен истреблять.

Грифоны, змеи землю наводнили.

Его народ сожгли и погубили.

Напала их бесчисленная рать.


И сел он на коня, вооружился

И с нечистью вступил в смертельный бой.

Он был изранен, но упрямо бился

И перебил врагов, едва живой.

Он пробудился, а душа болит.

И, чтоб очиститься, король велит

Подняться и поехать на охоту.

Он многих рыцарей зовёт с собой.

Зелёный лес уносит все заботы.

Лишь въехали весёлою гурьбой

под своды вековых дубов, увидел

Артур оленя. В первозданном виде

Олень матёрый с гордой головой.


«Я погонюсь за ним, – Артур подумал.

Коня пришпорил и во весь опор,

Без громких кликов и почти бесшумно,

Помчался за оленем в дальний бор.

Подчас казалось, что вот-вот сразит,

Но не догнать. Олень стрелой летит.

Так долго за оленем он гонялся,

Что задохнулся конь и наземь пал.

Но доезжачий верный расстарался,

И за другим конём тотчас погнал.

Грустит король: «Уж не догнать оленя.

И нет такого в мире исцеленья,

Чтоб добрый конь на ноги снова встал».


Сел у ручья и в думы погрузился

Невзгодой опечаленный король.

Но, что там? Лес притихший огласился

Кошмарным рыком, словно дикий тролль

Как свора злых собак в лесу рычит.

И вот выходит зверь – ужасный вид! 1

Стал жадно пить, и снова тихо стало.

Стояла тишина, пока он пил.

Но воду из ручья пить перестал он

И снова местность лаем оглушил.

И, пятясь, от ручья стал удаляться.

И не переставая удивляться,

Артур прилёг на мох в лесной глуши.


Журчит ручей. Под грузом размышлений,

Король уснул. В погоне он устал.

И рядом с ним, в какое-то мгновенье

Явился пеший рыцарь и сказал:

«О, сонный рыцарь, не видал ли ты,

Как дивный зверь здесь крался у воды»?

Артур ответил: «Видел я такого.

Он в милях двух отсюда в этот час.

Отвратней зверя не встречал иного.

Зачем он Вам и чем прельщает вас»?

«Двенадцать месяцев я зверя догоняю.

Загнал коней и, как мне быть не знаю, –

Ответил рыцарь. – Мне б коня сейчас»!


Тут прискакал Артуров доезжачий

С конём на поводу для короля.

«О, свежий конь! Какая же удача! –

Воскликнул странный рыцарь,– для меня!

И стал просить коня в подарок он:

«Иначе жизни буду я лишён»!

«Сэр рыцарь, отвечал король достойно, –

Не лучше ль вам погоню прекратить?

Но, если это будет вам спокойней,

Я стану зверя вашего ловить».

«Какая глупость, – Пелинор ответил.

(Он был король, известный многим в свете).

«Сей подвиг только мне дано свершить!


Возможно также брату Паломиду,

Когда умру я, заменить меня.

И – Грамерси! Оставьте все обиды»!

И сел на королевского коня.

 

« Ну, нет! – сказал Артур, – Так не пойдёт!

Сразимся и посмотрим, чья возьмёт

Услышав это, Пелинор промолвил:

«Когда захочешь, здесь меня найдёшь!

А я спешу святой обет исполнить!

Ты душу понапрасну не тревожь»!

И в лес умчался. Более ни слова.

Артур велел вести коня другого.

Обида в сердце, словно острый нож.


Тут юный отрок подошёл к Артуру.

(То Мерлин в виде отрока предстал).

Он поздоровался. Артур понуро,

Объятый думой, тихо отвечал.

«О чём задумались?– Его спросил

Затейник Мерлин. – Кто вас посетил?

«О, видел я сейчас большое диво, –

Сказал Артур в раздумии своём.

«О вас я знаю всё, – сказал игриво

Волшебник, – О рождении твоём,

О том, что было, и об этом диве,

Что к сердцу принимаешь зря ретиво.

И ведаю, каким пойдёшь путём,


Что Утер Пендрагон –король Английский

Отец твой. И тебе Игрейна мать…».

«Ты лжёшь! – Артур воскликнул, – Отрок низкий,

Ты слишком молод, и не можешь знать

Родителей моих, судьбу мою,

И с кем в родстве я кровном состою»!

Тут Мерлин отошёл и вновь явился

В обличье старца девяноста лет.

Артур, увидев старца, поразился:

В глазах того сиял небесный свет.

«Я вижу, мой король, что ты печален,–

Сказал старик, – Приход мой не случаен:

От давних дней несу тебе привет.


А отрок верно всё тебе поведал.

И многое он мог бы рассказать,

Когда бы ты продолжил с ним беседу

И захотел бы истину узнать.

Господь на вас разгневан: как с чужой

Недавно возлежали вы с сестрой

И от неё в ту ночь зачали сына.

А от него погибнете и вы,

И верных ваших рыцарей дружина.

Всё это ждёт вас впереди, увы»…

«Кто ты таков? – спросил Артур пришельца, –

Что знаешь тайны дел моих и сердца,

Как знали прежде мудрые волхвы»?


«Я Мерлин, – отвечал ему волшебник,–

А прежний отрок – это тоже я.

«Так вот кем был мой юный собеседник! –

Артур воскликнул, – Выходка твоя!

И должен верить я твоим словам

про гибель рыцарей, что сгину сам»?

«Что ж, Божьей волей понесёте кару.

За всё дурное вас расплата ждёт.

Но смерть в бою – не гибельные чары,

Которые меня во гроб сведут,–

Ответил Мерлин. – Ждёт вас смерть героя.

Меня же в землю заживо зароют!

Однако слышу – нам коней ведут».

––

1.Зверь Рыкающий – мифическое животное восточного, славянского и западноевропейского фольклора. Многие рыцари почитали Зверя самой желанной добычей, а его поимку делом всей своей жизни. Это, пожалуй, и является самым необъяснимым. Ведь никакой ценности зверь не представляет, он некрасив, худ и изможден. Не представляет он и опасности, он не причиняет никому вреда и лишь порой проносится вихрем сквозь лесную чашу, гонимый лаем, доносящимся из его собственного брюха. Ученые приходят к выводу, что зверь рыкающий – символ греха, а в особенности греха инцеста. Рыцари желают убить его не потому, что он может принести кому-то вред, а потому, что является живым упреком, напоминающим им об их грехах и их возможных последствиях.

Глава 1-15

Король и Мерлин на коней уселись

И спешно поскакали в Карлион.

Артур летел вперёд к заветной цели –

Всё о себе хотел услышать он.

Он Ульфиуса с Эктором призвал

И правду им поведать приказал

О том, как был на свет рождён, кем были

Родители его – отец и мать.

И правду приближённые открыли.

От них теперь пришлось ему узнать,

Что Утер Пендрагон – отец ушедший,

Что королева – лучшая из женщин –

Прекрасная Игрейна его мать.


«В лесу и Мерлин говорил такое, –

Сказал Артур. Немедля он послал

За королевой. Нет в душе покоя.

Её он с нетерпеньем ожидал.

С почётом и радушьем повстречал.

С Игрейной вместе прибыла Моргана.

Прекрасноликой Феи красота

Всех рыцарей, как облаком туманным,

Обволокла – надежда и мечта.

И дочь, и мать прекрасны, совершенны,

Два ангела небесных в старых стенах,

Такого не видавших никогда.


Тут Ульфиус при всех сказал открыто,

Прервав суровой речью добрый пир:

«Вот женщина, которою сокрыто

Явление Артура в этот мир. –

И на Игрейну пальцем указал.

И замер зал, а рыцарь продолжал:

«Ты лживейшая женщина на свете.

Предательница сына-короля!»

Артур вскочил: «За слово ты в ответе»!

«Сам знаю, сэр! Перчатка вот моя! –

Ответил Ульфиус. – Но докажу я,

Что прав, тому, кто спор начать рискует,

Открою суть, зерна не утая!


Из-за Игрейны – королевы этой,

И началась великая война!

Рожденье ваше в тайне и секрете

Она держала. В том её вина.

Ведь в королевстве ни один барон

Не ведал, кем король их порождён!

В предательстве её я обвиняю

Пред Богом, вами, и в глазах людей.

Того на поединок вызываю,

Кто усомнится в правоте моей»!

Тогда в слезах Игрейна с кресла встала

И сыну всё, что знала, рассказала:

Всё то, что раньше сказано о ней:


«Я женщина и не могу сражаться,

Чтоб честь свою спасти и поддержать!

Но верю я, что должен отыскаться

Мой рыцарь, чтобы вызов сей принять!

А Мерлин точно знает эту быль,

Что Утер с вами в замок Тинтагиль

Той ночью с приближёнными явился

В обличии супруга моего,

Когда мой герцог с жизнью распростился.

Уж три часа, как не было его!

Я зачала от Утера в постели.

С ним обвенчалась через две недели.

Родившийся младенец – сын его!


И по веленью Утера ребёнок

На воспитанье Мерлину был сдан.

Его я помню в золоте пелёнок,

Но больше не видала никогда.

Не знаю даже имени его.

Не ведаю о нём я ничего»!

И к Мерлину тогда оборотился

Сэр Ульфиус, и так ему сказал:

«Так вот кто в этом деле провинился!

Вина не той, что ныне обвинял»!

Игрейна молвит: «Сэр Артур, я знаю,

Что сыну короля я мать родная,

Но вырастить его мне Бог не дал»!


Тогда Артур взял Мерлина за руку,

Спросил: «Игрейна мать моя»?

«Воистину! В том честь моя порукой, –

Ответил Мерлин, – Вы одна семья»!

Тут выступил сэр Эктор. Рассказал,

Как мальчика в семье он воспитал.

И заключил в объятия Игрейну

Растроганный, взволнованный король.

И целовал её, грустя безмерно

О времени, ушедшем исподволь,

Когда он, юный, в матери нуждался,

Но материнской ласки не дождался,

И жил, играя заданную роль.


И пышный пир велел король устроить.

И пировали целых восемь дней.

И эти дни Артур мечтал утроить.

Был неразлучен с матерью своей.

Глава 1-16

В один из дней во двор тропой нежданной

Судьба оруженосца привела.

С ним на коне был рыцарь бездыханный

В доспехе полном поперёк седла.

Оруженосца кратким был рассказ:

«Мой господин увидел в этот раз

В лесу, где по камням ручей струится,

Бродягу-рыцаря. Шатёр его там был.

Тот с господином пожелал сразиться.

В бою жестоком ранил и убил.

Я заклинаю вас: похороните

Вы рыцаря Милее. Отомстите

Тому, кто господина погубил»!


И выступил Грифлет с горячим сердцем.

Он в рыцари недавно посвящён.

Сражается с отвагою и рвеньем,

И отомстить бродяге хочет он.

«Прошу вас, сэр, – он королю сказал, –

Позвольте, чтоб за честь его я встал»!

«Ты слишком юн. Противник твой искусен,

Он на коне с копьём в руке царит.

Сказал король, – И будет очень грустно,

Когда тебя в бою он сокрушит»!

«Вас заклинаю, вы меня пошлите,–

Просил Грифлет, – Вы мною дорожите,

Но знайте: меч мой остр, надёжен щит»!


«Что ж, поезжай, но поклянись мне жизнью,

Что возвратишься вечером ко мне, –

Сказал Артур, – Твой долг – служить Отчизне.


и жизнь твоя нужна твоей стране»!

«Клянусь вам, – молвил Грифлет, – Я вернусь!

С противником достойно лишь сражусь»!

И поскакал к источнику лесному.

Летит он по лесам во весь опор.

И видит: конь прекрасный под попоной,

Под деревом разбит большой шатёр.

На дереве подвешен разноцветный,

тяжёлый щит. И мощи несусветной

могучее копьё пугает взор.


Подъехав, Грифлет сбросил щит на землю,

Ударив рукоятью от копья.

Хозяин-рыцарь вышел, шуму внемля.

«Любезный рыцарь, знать хотел бы я

С какою целью сбили вы мой щит? –

Спросил он, – что на дереве висит»?

«Затем, что я хочу сразиться с вами, –

Ответил Грифлет, – Должен отомстить

За рыцаря, что вы убили сами.

За смерть должны вы смертью заплатить»!

«Ах, сэр! Вам лучше б этого не делать,

И лучше было б вам сюда не ехать.

Сей поединок может вас сгубить.


Вы в рыцари посвящены недавно

И вашу силу не сравнить с моей.

Вас ждёт немало поединков славных

В честь дам прекрасных, в войнах королей»…

А Грифлет заявил: «Я мстить хочу!

И мне сраженье с вами по плечу»!

«Сэр, как изволите, но жаль, конечно, –

Промолвил рыцарь, на коня садясь.

Могли бы стать вы рыцарем успешным,

Со всяким злом и нечистью борясь».

И друг на друга рыцари рванулись.

От столкновенья кони содрогнулись,

Посыпалась листва с дубов, кружась.


У Грифлета копьё в куски разбито,

Его не уберёг тяжёлый щит.

Нагрудник и кольчуга – всё пробито.

Копья обломок из груди торчит.

И вот лежит он на траве сырой,

Повергнутый в бою, полуживой.

Над ним склонился рыцарь победивший,

Ему завязки шлема распустил

И полной грудью дал вздохнуть. Забывши

Всю распрю, он над юношей грустил.

Затем он усадил его на лошадь

И с добрым словом по тропе хорошей

Домой отправил, Богу поручив.


Приехал Грифлет к королю Артуру.

И горько он оплакан всеми был.

Но лекари и крепкая натура

Спасли его. И смерть он победил.

Прошла неделя. Как-то поутру

Двенадцать конных были ко двору.

Двенадцать рыцарей – посланцев Рима.

Все, как один, преклонных лет на вид.

Сказали: «Дань платить необходимо,

Не то вас император разорит!

Всё разорит, сожжёт владенья ваши.

Сюда войдут с мечом когорты наши!

Так Римский император говорит»!


«Что ж, – на угрозы им Артур ответил, –

Вы лишь послы. Вам вольно говорить.

Вот мой ответ: я никому на свете

Не стану дань позорную платить!

И лишь копьём на поле да мечом

Могу ему поведать, что почём!

И вот душою Утера клянусь я,

Что близок срок. Господь нас сохрани»!

Послам тогда ни с чем пришлось вернуться

И в гневе двор покинули они.

Был и король во гневе превеликом:

Не мог смириться с тем великим лихом,

Что Грифлета постигло в эти дни.


И повелел король Артур негласно

Доспехи приготовить и коня:

«За городской стеною утром ясным

Ещё до света ждите вы меня,–

Своим оруженосцам приказал,

И до рассвета в спальне почивал.

Рассвет забрезжил, и король сошёлся,

С тем человеком, что привёл коня.

В кольчугу и доспехи он облёкся,

В седло поднялся в первом свете дня,

Воздел свой щит, копьё в руке прикинул,

Последний взгляд на стены замка кинул,

Распорядился: Ждите здесь меня».

Глава 1-17

И тихим шагом по лесной дороге

Король Артур поехал полный дум.

Вдруг слышит крики. В тот же миг в тревоге,

Коня пришпорив, ринулся на шум.

И вот ему открылся страшный вид:

Сам Мерлин схвачен. Должен быть убит.

Три мужика в пути его настигли.

Уже приставлен к горлу острый нож.

«Мужланы, вон! Оставьте ваши игры! –

Вскричал король. Враги удрали прочь.

«Вот так, мой добрый Мерлин, как ни грустно,

Не помогло тебе твоё искусство.

Когда б я не успел тебе помочь… –


«Нет, ты не понял, – рассмеялся Мерлин, –

На самом деле было всё не так.

Когда б я захотел, то в полной мере,

Пресёк бы удаль вражеских атак.

Ты к смерти ближе моего, как раз.

И прямо к смерти едешь ты сейчас.

К источнику их привела дорога.

Под деревом шатёр из козьих шкур.

Во всеоружьи рядом рыцарь. Строго

Спросил его подъехавший Артур:

 

«Зачем вы, рыцарь, здесь расположились,

Желая, чтобы с вами все сразились?

Надеюсь, вы не полный самодур?


Обычай этот вам велю оставить»!

Ответил рыцарь, голову склоня:

«Обычай мой, а вам и ни заставить,

Ни отучить от этого меня».

«Я отучу тебя, – сказал Артур»!

«Пожалуйте на следующий тур,–

Ему ответил рыцарь,– Попытайтесь.

Я вижу, спорить вздумали со мной.

Тогда, как рыцарь доблестный сражайтесь!

За правоту рискните головой»!

Сел на коня. Навесил щит могучий,

Поднял копьё и мрачный, словно туча,

Коня пришпорил и помчался в бой.


И сшиблись двое рыцарей друг с другом.

Их копья угодили по щитам

И в щепы разлетелись по округе

Обломками в траве и по кустам.

Тогда Артур достал свой грозный меч–

Участник и свидетель грозных сеч.

«Нет, – рыцарь говорит, – На копьях лучше»!

«Я рад бы, да в запасе копий нет, –

Сказал Артур. «А я на этот случай,

Имею много копий, – был ответ.

Оруженосец подал копья. Снова

Разъехались. И к бою вновь готовы.

В траве примятой прежней схватки след.


И снова сшиблись. Грозовые тучи

Так порождают молнию и гром.

Но этот бой был первого не лучше –

Обломки копий снова под кустом.

Артуров конь поднялся на дыбы.

Тяжёлый щит отвёл удар судьбы.

Артур на меч свой налагает руку,

Но рыцарь странный тут же возразил:

«В бою на копьях, честь моя порукой,

Нет никого, кто вас бы победил.

Давайте ж снова к копьям обратимся.

В честь рыцарского Ордена сразимся!

Пусть третий бой придаст нам новых сил»!


Артур не возражал. Готов он к бою.

И принесли тяжёлых два копья.

Их взяли рыцари. Воздели пред собою

И дали шпоры рвущимся коням.

И сшиблись вновь. И кровь стучит в виски.

Копьё Артура – снова на куски.

Тут рыцарь, изловчась, со страшной силой

Нанёс удар свой на Артуров щит.

Коня с Артуром с ног на землю сбило.

С конём своим он на траве лежит.

Вскочил мгновенно. Меч свой обнажает

И с конником в сражение вступает.

Увидев это, рыцарь не молчит:


«Сражаться с пешим конному – бесчестье.

Я преимущества не допущу»!

С коня долой и на поляне вместе

Два рыцаря. «И тут я не спущу! –

Воскликнул рыцарь, оградясь щитом.

И, как медведь сквозь дебри, напролом

Он ринулся на короля Артура.

И начался тут страшный, долгий бой.

Они рубились яростно и хмуро.

Мечи сверкали, кровь лилась рекой,

Летели во все стороны осколки.

Так не грызутся даже злые волки!

Но, обессилев, обрели покой.


Немного отдохнув – к дубам спиною,

Глоток воды, минута коротка,

Они немедля приступили к бою,

Рванулись в схватку, словно два быка.

И наземь рухнули. Вскочили вновь.

Мечи скрестили. Снова льётся кровь.

И тут Артуров меч переломился.

«Теперь в моей ты власти, – прорычал

Суровый рыцарь, – Прекрати гордиться,

Проси пощады громко, чтоб слыхал»!

«Я смерти не страшусь, пускай приходит,

Когда придёт, – сказал Артур, – Находит

Она того, кто меньше смерти ждал.


Но не намерен я тебе сдаваться»!

Схватил врага и шлем с него сорвал.

Но рыцарь был могучий и сражаться

С Артуром ни на миг не прекращал.

И под себя он короля подмял

И шлем с него рукой своей сорвал.

И поднял меч сверкающий на солнце,

Чтоб голову лежавшему рубить.

Теперь одно мгновение, не больше,

Осталось королю на свете жить!

Но тут явился Мерлин вездесущий:

«Остановись! Губить его не нужно!

И должен я тебе его открыть!


Убить собрался, а кого не знаешь!

Ведь этот рыцарь всех знатней в краю»!

«Да кто же он? – Кого спасти желаешь?

«Король Артур здесь видит смерть свою»!

Услышав имя, рыцарь поднял меч.

Пред страхом мести, голову отсечь

Решил он королю. Но просчитался:

Волшебник чары на него нагнал,

И рыцарь в забытье с мечом расстался

И на траву в глубоком сне упал.

А Мерлин поднял короля Артура,

На рыцаря коне уселся хмуро

И в путь неблизкий лошадей погнал.


«Что сделал ты, – спросил Артур, очнувшись, –

Не доброго ли рыцаря убил?

Ты чарами своими, прикоснувшись,

Славнейшего из рыцарей сгубил!

Да я б на год владенья одолжил,

Лишь только б рыцарь сей остался жив»!

«Вы не печальтесь, – Мерлин отвечает, –

Он спит, и пострадал он меньше вас.

Я вас предупреждал, добра желая.

А рыцарь тот проснётся через час.

Когда б ни я, то быть бы вам убитым

Тем рыцарем, доспехами укрытом.

Но я к развязке подоспел как раз!


Сильней его нет рыцаря на свете.

Он службу добрую ещё сослужит вам.

Рукой могучею и делом он ответит –

Союзник добрый и гроза врагам.

Известен, как король он Пелинор.

Он вёл о Звере с вами разговор.

О встрече у источника для боя

Он говорил, когда увёл коня.

И время он назначил вам любое

И ускакал, а вы его браня,

Желали с ним сразиться, и сразились.


И головы в бою бы вы лишились,

Когда б на месте не было меня.


И породит сынов он доброй славы

И первым будет рыцарь Персиваль, 1

С ним Ламорак Уэльский величавый –

Они пойдут искать Святой Грааль. 2

И он расскажет, кто ваш старший сын, 3

Родной сестрой рождённый. Он один

Откроет имя сына роковое,

Того, кто вас рукой своей убьёт,

Того, кто не изведает покоя,

Покуда королевство не умрёт»!

––

1.Персиваль – главный герой сюжетов о поисках Святого Грааля.

2.Свято́й Граа́ль в средневековых  кельтских  и  нормандских

легендах одно из  орудий Страстей  – чаша, из которой  Иисус Христос  вкушал на  Тайной вечере и в которую  Иосиф Аримафейский  собрал кровь из ран распятого на кресте Спасителя.

3.Речь идет о Мордреде.