Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

Tekst
7
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Opis książki

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.

Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.


В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
12+
Data dodania do LitRes:
05 października 2017
Data przekładu:
2018
Rozmiar:
190 str.
ISBN:
978-5-17-109221-4
Tłumacz:
Владимир Малявин
Prawa autorskie:
Издательство АСТ
Spis treści
Лао-цзы "Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями" — ebook, pobierz w formatach mobi, epub, txt, pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.
Książka należy do serii
«Исключительная книга мудрости»
Изречения и цитаты великих мыслителей
Бизнес. Сегодня и завтра. С современными комментариями
Цитаты, афоризмы, анекдоты
-5%
Cytaty 3

А в жизни вообще-то ценно только уникальное, в ней всякое событие имеет собственную меру. Правила и нормы – ловушки для дураков, война – соблазн для слабоумных.

+10alischa79

невозможностью разорвать этот порочный круг, срываются в насилие. Гораздо труднее принять самое простое: реальность такова, какова она есть, и она не обязана соответствовать людским желаниям. Для мыслителя, столь непреклонно преданного истине, как Лао-цзы, человеческая речь именно в той мере, в какой она призвана оправдать все «человеческое», есть только попытка заговорить действительность. Напрасно люди убеждают себя, что владеют жизнью. На самом деле жизнь владеет ими, давая каждому его шанс пройти свой круг в ее вечном хороводе, реально прожить свой день – и уйти навеки. Но Лао-цзы далек от бескрылого фатализма, которым люди столь часто прикрывают свою немощь и умственную лень. Человек может и должен свершить свой Путь. Ему дано в урочный час сполна претворить свои жизненные возможности. Держаться центрированности бы

+7svt.shvetsova

Не имеет «своего взгляда» и потому просветлен. Не имеет «своего мнения» и потому всем светит. Не рвется вперед и потому имеет заслуги. Не хвалит себя и потому живет долго. Ни с кем не соперничает, и в целом мире ему нет соперника.

-1467890062

Отзывы 7

Сначала популярные
Антон Попов

Это, по сути, три небольшие книги в одной – введение в историю создания и текстологию Дао Дэ Цзин, обширный философский комментарий к оной, и собственно её перевод. Философский комментарий оставляю в стороне, а по переводу… Оценивать тут нечего – работа проделана необычайная, альтернатив не существует, и для тех, кто серьёзно захотел изучить главный текст даосов, книга Малявина обязательна к изучению. Отмечу только, что для новичка было бы хорошо сравнивать книгу либо с оригиналом и подстрочником (доступны в сети по-англйиски), либо с другим русским переводом, т.к. многие стилевые особенности нормально читаются только при некотором знакомстве с китайским языком.


Отдельно отмечу, что в книгу также включены переводы фрагментов версии Дао Дэ Цзин из Годяня (найденной только в 1993 году). На настоящий момент это древнейший известный вариант текста, и сравнивать его, пусть и в переводе, с устоявшимся классическим – будет интересно, думаю, даже неспециалистам. Наконец, надо сказать, что существует и более полное, снабженное очень подробным комментарием, издание перевода Малявина. Но оно доступно только в бумажной версии и стоит в 10 раз дороже.

Саша

Дао-дэ цзин. Малявин.

Ужасный вариант для ознакомления с каноном. Просто образец СПГС и того, как простое сделать сложным. Читайте только если хотите утонуть в словах. Настоятельно советую читать без комментариев – например, у Конис(с)и.

Примеры «пояснений»:

15

…Извечная апория морали: чем больше мы отличаемся от мира, тем больше принадлежим ему. Эту апорию нельзя разрешить, как нынче говорят, «дискурсивным» знанием. Люди не знают, за что любят друг друга, а если бы знали, то не любили бы. Даже на поверхности жизни их объединяют не идеи и понятия, а простой факт телесного соприсутствия в мире, который начинается с тождественности нашего чувственного восприятия. «Слушает ушами и видит глазами народа», – говорили о мудреце в Китае. Мы лучше ощущаем свое единство за совместной трапезой, чем на научных собраниях. Но и такое единство еще далеко не все. Его предваряет и делает возможным сообщительность бодрствующего сознания, живущего предельной конкретностью опыта, ее бездонной глубиной. Жить этой исконной сообщительностью душ и значит быть по-настоящему человечным. И, следовательно, быть совсем непохожим на массу. Тот, кто воистину любит людей, не может не скрывать свою любовь. – хотя бы для того, чтобы не сделать ее предметом «спекуляций»…


16.

…Воистину пребывает вне мира тот, кто без остатка в мир погружен. Нет ничего кроме радужных отблесков реальности. Человек живет отсветом своего духовного света, почившем на других. Он становится собой, когда не живет для себя и «уподобляется праху», являя миру тень, декорум непоколебимого покоя. Путь Лао-цзы безумен или, скорее, совершенно безумственен: он есть чистое различение как повторение неповторяющегося, промельк бездны бытия, неуклонное самоуклонение, невозвращение к себе вечно изменчивого Хаоса и, следовательно, чистая аффективность опыта, сама бытийственность бытия…


P.S. В другом отзыве напомнили о предисловии и годяньских текстах. Ради них тоже можете почитать.

fullback34

Ну, в конце концов, у китайцев было достаточно времени для того, чтобы дойти до первооснов Вселенной. И найденная интуитивно, из, уверен, столетних размышлений, сосредоточенности на вроде как "мелочах" (почитайте поэзию. О поющем тростнике. В легком порыве ветра над озером. И..."незавершенность", если по-нашему, по-западному...)

Потрясающе: вывести основы сущего из шепчущего под дождем тростника! Из бесконечно малого - невообразимо огромное! Где-то это всё напоминает аристотелевские логические парадоксы. Впрочем, о различиях западной и восточной логике как стержня, основы мышления, лучше Фромма никто пока не сказал. Рекомендую.

Так вот. Парадоксальность - кажущаяся, поверхностный взгляд "виновник" этого парадокса. Ниже я приведу несколько иллюстраций бесконечно красивых "противоречий". А сейчас...может ли истина не быть красивой? Хорошо - гармоничной? Она обязана быть таковою: вспомнил ещё раз китайское стихосложение. Красота как сбалансированный, то есть гармоничный мир, где разнонаправленность, уравновешенная разнонаправленность - непременное условие существования Истины. Истины в чистом виде.

Для понимания=восхищения даосизма вполне достаточно, рискну высказать такую мысль, вполне достаточно понять основополагающую вещь, метод: возьми нечто, свяжи его с анти-нечто и ты получишь искомый, единственно верный результат. Который, понятно, если будет артикулирован, записан, то тут же перестанет быть истинным. Потому что...правильно! Абсолютно правильно: мысль изреченная есть ложь! И здесь кое-что понимали в колбасных обрезках, как один мультяшный персонаж говаривал.

"Известно: кто постиг мудрость сбережения жизни, В пути не встретит тигра или носорога, В сражении избежит разящего клинка. В нем носорогу некуда воткнуть свой рог, Тигру некуда вцепиться острыми когтями, Воину некуда вонзить свой меч. Почему так? Потому что смерти негде поселиться в нем".

Давайте ещё о "парадоксальности".

"Не выходи со двора, если хочешь познать мир. Не гляди в окно, если хочешь узреть путь небес. Ибо чем дальше уходишь, тем меньше узнаешь. Вот почему премудрый человек Никуда не выходит, а все знает, Ни на что не смотрит, а всё понимает, Ничего не предпринимает, а всё свершает".

Есть в предисловии замечательные слова переводчика-толкователя Владимира Малявина слова о том, что "мыслитель не будет ни с кем спорить. Его интересуют лишь глубины его собственного опыта". Почему я привел эту фразу? Есть некие жизненные обстоятельства, специально создающие контекст и, пожалуй, главное содержание некоторой конкурентной среды. Так вот. В эту конкурентную по своему основному содержанию среду, систему, заложена определенная культура конкуренции. И эта культура - западная, крайне индивидуалистичная. Это - бейсмент. Но нужен какой-то результат, и поставленных в положение крайнего индивидуализма, пытаются объединить во "временные творческие коллективы", где "коллектив" на самом деле - даже более условная условность, чем театральные декорации в "классическом" театре. Декорации "коллективности" - это триеровские условности "Догвиля", потому что там пространство с названием "Улица" - ещё в большей степени условна, чем на театральной сцене, потому что "Догвиль" - это иной, по крайней мере заявленный, вид искусства - кино.

Так вот. Лао-цзы, конечно, ничего напрямую не говорит о конкуренции. В этой книжке по крайней мере. Но его логика подсказывает иную культуру соперничества, где лучший - не обладающий самыми мощными локтями и коленями, но в процессе (главное понятие даосизма, к слову сказать) именно совместного, именно коллективного труда, именно единомышленников, и получается победа индивидуальности. Парадокс по-Лао-цзы. На этом, между прочим, стоит Тойота. И это мне ближе, комфортней и плодотворней. И результативней, судя по годам и результатам. Вот как-то так.

Причем здесь сингулярность, интуитивно найденная китайским коллективным разумом? А при том, что она-то и описывает, как "ничто" является "всем", как неявленное есть всеобъемлющий нас мир, как красота "пустоты" (планковские величины) уравновешивается разнообразием потрясающей душу красоты и неповторимости мира.

Вот такой он, мой Лао-цзы. Настоятельно рекомендую к прочтению.

Maya770

Посмотрела видео доктора Философии, вот ссылка:


02:05:01


Он там будучи экспертом сказал, что выбрал для видео два перевода учения Лао-Цзы. Этот и вот этот 

Лао-цзы  - Дао Дэ Цзин

  (перевод Кониси).

Такс...скажу сразу оба перевода мне понравились, могу сравнить и сказать, что звучит неплохо. Но господин Кониси не так увлеченно "комментировал" слова Лао-Цзы, чего не могу сказать о господине Малявине. К слову, доктор философии Михаил Сергеев упомянул в видео, что сам господин Малявин является философом, и похоже он просто-напросто не мог совладать собой, и добавил немного "отсебятины".

Эти комментарии утомляют, но все же перевод можно прочесть, хотя бы чтобы получить собственное мнение на этот счет.

SkinBones

мой совет такой: нужно поймать настроение. успокойтесь, расслабьтесь и только после этого - читайте. подготовка стандартная как перед йогой. очень понравилась книга, много полезной информации, хочется бесконечно выписывать тезисы и разбирать книгу на цитаты. я полностью согласна с великим Лао, ах если бы мир умел слушать, а люди слышать, что говорят им такие мудрецы... всё в книге логично, понятно и при этом свежо. СВЕЖО - какого, а? для учения которому столько лет, а все почему... а потому что ничего в мире, в глобальном смысле, не меняется с самого истока существования хомосапиенс. так и крутится всё. а мудрец Лао просто оказался прав :}

Оставьте отзыв