Za darmo

Аурлийский цикл. Книга 1.­­­­­­­­­ ­­Отчаяние

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Глава 23. Мистер Нортхэм

Джереми Нортхэм сидел за столом в своей каюте на борту «Отчаяния». Прошло три недели с решения адмирала, и до отплытия в родные края оставалось всего два дня. Первый помощник был единственным офицером, которого капитан послал следить за приготовлением корабля к дальнему плаванию. Только ему он мог безоговорочно доверить столь важное дело, ведь Джереми никогда не подводил. Вот и в этот раз приказ капитана был выполнен на высочайшем уровне. Первый помощник лучше всех, после мистера Кормака, разумеется, знал свой корабль. Моряк провел на нем куда больше времени, чем остальные, и больше всех к нему привязался.

Рука аурлийца старательно выводила на пергаменте слово за словом. Аккуратные строчки складывались в полноценный отчет о произошедших с аурлийцами событиях. Доклад этот предназначался исключительно для глаз герцога Корда. Джереми Нортхэм был обязан ему всем и, будучи человеком высокого достоинства, считал своим долгом служить его интересам.

Именно герцог позволил молодому юноше пойти против воли отца и самому избрать свою судьбу. Когда молодой баронет покинул отчий дом, он думал, что жизнь его кончится в грязной канаве. Власть барона простиралась достаточно далеко, чтобы построить баррикады на любом из выбранных им путей. Тогда он решил, не теряя времени и сил, сразу обратиться к его превосходительству.

Герцог был впечатлен той жаждой свободы, что исходила от Джереми во время его пламенной речи. Несмотря на то что иметь в списке своих врагов барона Нортхэма было большим риском, герцог стал покровителем его сына, устроив того в морскую академию Корквила. С тех пор Джереми испытывал глубокое чувство признательности к Генри Корду и за все время служения ему никогда не испытывал мук совести. Между тем сейчас рука его немного подрагивала от ощущения, что он совершает несвойственный ему бесчестный поступок.

Его встреча с Рэджинальдом Хольтом тоже не была случайностью. Даже спасенная будущим первым помощником жизнь капитана была частью плана. Герцогу нужен был человек в окружении адмирала, которому тот мог бы доверять. Прикрыв спину Хольта в подстроенной трактирной стычке, Джереми быстро стал его доверенным лицом и получил доступ к кабинету сэра Оливера.

Когда их долгое путешествие только началось, первый помощник не испытывал никаких симпатий по отношению к другим офицерам. Сейчас же, готовясь к обратному пути, он ощущал глубокую привязанность к этим пускай непростым, но хорошим людям. Они стали для него новой семьей, взамен той, что от него отреклась.

Отчеты, что он писал каждую неделю на протяжении экспедиции, содержали компромат, способный испортить жизнь каждому из них. Встав из-за стола, он подошел к стене своей каюты и, сдвинув одну из досок, открыл тайник. На дне его лежала увесистая стопка бумаг, способных менять человеческие судьбы. В душе первого помощника шла тяжелая внутренняя борьба. Исход битвы решила обычная картина. Подарок Чарли Рокуэла, висящий в его каюте, подсказал правильное решение. Оттуда на Джереми, улыбаясь, смотрели офицеры «Отчаяния», запечатленные мастером в день, когда они открыли остров Хольта.

Улыбнувшись, мистер Норрингтон достал бумаги из тайника. Захватив трубку, он покинул свою каюту, чтобы подняться на верхнюю палубу. Под звездным небом не было никого, кроме парочки дежурных матросов. Один из них дремал на посту. Джереми не нужны были лишние свидетели, и будить его он не стал. Подойдя к правому борту ставшего родным корабля, он в последний раз бросил быстрый взгляд на проделанную им работу.

Тяжело выдохнув, Джереми поджег стопку бумаг. Неожиданно раздавшийся звук шагов спугнул его, и первый помощник швырнул бумаги на растерзание волнующемуся морю. Метрах в пятнадцати позади него прогуливался ничего не заметивший матрос. Мистер Нортхэм выругался про себя, когда, перегнувшись через борт, увидел, что наполовину сожженные листы дрейфуют по поверхности моря.

По возвращении домой баронет собирался откровенно признаться его превосходительству, что не смог выполнить приказ. Собственная судьба первого помощника не волновала. Результат его колоссальной работы сейчас медленно пропитывался влагой и уходил на дно.

Первый помощник раскурил трубку. Аромат борусского табака разбудил дремлющего на посту матроса. Оглядываясь назад, мистер Нортхэм думал о том, какие последствия принесут их открытия. Его семье точно не придется по вкусу любая информация, способная навредить церкви, и таких семей в Аурлии было предостаточно. С другой стороны, люди устали от тотального всевластия Совета. Так или иначе, в отличие от других, Джереми не обманывался, вернувшись на родину, они привезут войну.

Убедившись, что море поглотило большинство улик, первый помощник отправился назад в свою каюту, предвещая, как первый раз за все время путешествия уснет спокойным сном. Спустившись по слегка поскрипывающей лестнице, он оказался в длинном коридоре. Сегодня все каюты на этой палубе пустовали. Решив, что он может позволить себе немного расслабиться, Джереми повернул в сторону кают-компании офицеров в носовой части корабля. Мистер Нортхэм был уверен, что в шкафу найдет бутыль эля, и не ошибся. Опустошив половину содержимого и слегка захмелев, насвистывая под нос веселую песенку, он возвращался к себе, когда заметил нечто странное.

Дверь арсенала была слегка приоткрыта, хотя первый помощник был уверен, что собственноручно повесил на нее замок. Ни у кого, кроме него, на корабле ключа быть не должно. Аккуратными шагами, избегая заученных им скрипучих досок, Джереми подошел к решетке. Рядом с сейфом, в котором моряки хранили горючее масло, шевелилась темная фигура. Рука первого помощника потянулась к кинжалу. Распахнув дверь, он застал человека врасплох.

— А, это ты? Тебя прислал капитан? Почему не зашел ко мне? — сказал Джереми, расслабившись, после того как узнал в обернувшемся лице товарища.

Фигура приветливо улыбнулась. В арсенале стояла такая темень, что первый помощник не заметил, как хорошо знакомое лицо исказила гримаса испуга, а с одежд нежданного гостя на палубу стекает вода. Джереми допустил оплошность, убрав руку с кинжала.

— Ты чего пытаешься найти в такой темноте? Давай я принесу факел, — но из арсенала мистер Нортхэм выйти не смог.

Фигура неожиданно резко бросилась в его сторону. Рефлексы заставили Джереми вновь потянуться к кинжалу, но скорость его притупилась из-за выпитого. Аурлиец почувствовал, как его плоть пронзила холодная сталь. Зрачки расширились и удивленно уставились на лицо убийцы. Лезвие нанесло ему еще несколько ран. Удивление сменила злость. Схватив руку человека, которого он считал своим другом, Джереми не позволял ему вытащить кинжал из своего тела.

Неподалеку послышались шаги спускающегося по лестнице матроса. В надежде, что они будут замечены, мистер Нортхэм вцепился в своего врага мертвой хваткой, не давая тому сдвинуться с места. Боясь быть раскрытой, фигура отпустила руку, оставив свое оружие в теле первого помощника. Лишившись опоры, Джереми упал, но сделал это недостаточно громко, чтобы матрос его услышал. Позабыв о Джереми, убийца вернулся к миссии, ставшей причиной ночного визита на корабль. Выбивая искру, он судорожно пытался поджечь факел.

Наконец, ему подвернулась удача, и комнату озарил свет факела. Оглядевшись, аурлиец увидел, что первый помощник исчез из арсенала. Времени оставалось совсем немного. Убийца тоже слышал, что неподалеку бродит один из матросов. Отмотав небольшой кусок троса, он поджег его, заставляя фитиль медленно тлеть. Противоположный его конец фигура опустила в один из кувшинов с маслом. Прежде чем покинуть корабль, убийца постарался найти мистера Нортхэма. Кровавая полоса на палубе говорила о том, что первый помощник сейчас полз по коридору в сторону дежурного матроса.

Посмотрев на фитиль, убийца понял, что времени расправиться со свидетелем у него уже не остается. Он попытался найти на полу свое потерянное оружие, но Джереми забрал улику с собой. Фитиль уже сгорел наполовину, когда фигура, выбив окно в соседней каюте, выпрыгнула в море.

Мистер Нортхэм из последних сил полз по длинному темному коридору. Ему уже давно стало понятно, зачем убийца пробрался в арсенал. Джереми надеялся, что ему удастся вовремя предупредить матроса о предстоящей беде. Он хотел закричать, но кровь, подошедшая к горлу, не позволяла ему этого сделать. Аурлиец знал, что не выживет, и лишь надеялся спасти остальных. В противоположном конце коридора он услышал шаги матроса. Сзади послышался звук бьющегося стекла. Шаги остановились. Матрос прислушивался. Осознав, что не может произнести и звука, первый помощник начал стучать кулаком по палубе в надежде привлечь внимание.

Матрос, только что вышедший из офицерской кают-компании, боялся пошевелиться. В руке он сжимал краденую бутылку эля. Джереми снова услышал шаги. Прислушавшись, он пришел в ярость, когда понял, что звук шагов удаляется. Первый помощник застонал, проклиная свое бессилие. Решивший, что его едва не застали на месте преступления, матрос поспешил вернуть украденную бутылку на место.

Мистер Нортхэм продолжал бесцельно ползти, оставляя за собой кровавый след. За его спиной раздался взрыв, и через секунду пламя охватило его тело, причиняя невероятную боль. За момент до этого Джереми воткнул кинжал глубже в собственное тело, надеясь на быструю смерть.

Глава 24. Пересечение дорог

Громкий звук взрыва разбудил всех жителей аурлийской колонии. Кэр вскочил со своей кровати и через окно увидел, как небо озарилось яркими вспышками. Схватив меч и выбежав на улицу, он сразу понял, что произошло. В миле от берега стояло «Отчаяние». Треть его сейчас представляла из себя горящий факел. У подбежавших к берегу моряков не оставалось сомнений в том, что корабль уже не спасти. Капитан отдал приказ снарядить ботик, чтобы выловить из воды тех, кто еще был жив.

 

Видя всеобщую растерянность и панику, Итан принял командование над растерянными матросами на себя. Снарядив спасательную группу, он повел ботик в сторону утопающих обломков. Чудом оказалось то, что большинству матросов удалось пережить взрыв. Никто из них, правда, не мог сказать ничего о причинах неожиданной трагедии. Тело мистера Нортхэма так и не нашли.

Вернувшись, лейтенант застал капитана на том же самом месте. В его глазах стояли слезы. Доложив ему о результатах спасательной миссии, Кэр уселся на прибрежный песок и раскурил трубку. Итан чувствовал себя так, словно только что потерял свой дом. Он молча наблюдал, как мокрый с ног до головы Огл руководил матросами, помогающими своим собратьям вырваться из морских объятий.

Неожиданно рядом с ними появилась Гаелла. Девушка прибыла в лагерь аурлийцев сегодня вечером, чтобы проводить их в обратный путь. Лейтенант готов был поспорить, что сейчас ее нежный голос пытается утешить капитана. Подошедший адмирал выразил свои сожаления по поводу случившегося и сообщил, что утром соберет всех оставшихся офицеров на совет.

Рэджинальд Хольт кивнул в знак благодарности и, слегка пошатываясь, направился в сторону своего дома. Гаелла последовала за ним. Не удержавшись, аурлиец повернул голову назад, чтобы проследить за ними. Лишенное занавесок окно позволило Итану увидеть, как капитан устало развалился в кресле. Аурлиец периодически что-то отвечал Гаелле, хотя саму девушку увидеть было невозможно. Наконец, красавица появилась в зоне видимости, подойдя к креслу и положив руку на плечо капитана. Нежно взяв аурлийца за подбородок, она приподняла его понурую голову. Приблизившись, она подарила капитану поцелуй. Руки Рэджинальда Хольта обхватили узкую талию, притянув к себе. Подхватив ее на руки, капитан встал с кресла, исчезая из поля зрения посторонних глаз.

Кэр нашел в себе силы улыбнуться, надеясь, что потерявший свой корабль капитан найдет утешение в сладких объятиях. Покончив со своей трубкой, лейтенант отобрал десяток матросов, чтобы вместе с ними отправиться на поиски мистера Нортхэма. Тело Джереми с большой вероятностью должно было прибить к берегу. В том, что первый помощник мертв, лейтенант уже не сомневался. Мистер Нортхэм был прекрасным пловцом и уже давно должен был появиться на побережье. Скорее всего, в момент взрыва он был в своей каюте, расположенной слишком близко к эпицентру взрыва. Оставшиеся матросы вылавливали из воды все, что еще можно было спасти.

Утреннее собрание началось с молчания, посвященного памяти мистера Нортхэма. Джереми долгое время служил под началом адмирала и пользовался его глубоким уважением. Офицерский стол к этому моменту представлял печальное зрелище. Экипаж «Отчаяния» уже потерял мистера Форингтона, Дункана Грина и Джереми Нортхэма. Кларк Кормак сейчас боролся за свою жизнь в долине, под присмотром Пита и его прекрасной супруги. Мистер Кэмбел и доктор Рокуэл находились в Камграде с дипломатической миссией.

На флагманской части стола сейчас тоже хватало пустых мест. Адмирал Харис потерял судового врача, кока, инквизитора и двух лейтенантов. Проводив мистера Нортхэма в последний путь, моряки принялись обсуждать возможные причины ночной трагедии.

— Среди твоего экипажа точно есть предатель, Рэджи, — констатировал адмирал хорошо понятный всем факт, прерывая бурное обсуждение.

— Я не понимаю, почему вы исключаете вариант, при котором взрыв устроил сам мистер Нортхэм, — неожиданно для всех заявил Йон-Уильям.

— Джереми был человеком чести. И он совершенно точно не был самоубийцей, — зло посмотрел на него капитан.

— Может, что-то пошло не так, и взрыв случился раньше, чем он предполагал? Возможно, поэтому нам до сих пор не удалось отыскать его тело, — ничуть не смутившись, продолжил инквизитор.

— Еще вчера я бы тоже не смог поверить в предательство Джереми, но этой ночью многое изменилось. Я кое-что нашел среди выброшенных на берег обломков, — Огл выложил на стол помутневший, заляпанный разводами кусок пергамента.

Боцман нашел подозрительную бумагу еще вчера и потратил всю ночь, чтобы высушить ее, сохранив суть содержимого. Он придвинул свою находку в центр стола, чтобы продемонстрировать ее всем собравшимся. Едва различимый текст содержал практически дословное воспроизведение беседы офицеров «Отчаяния», случившейся после отплытия с острова Хольта.

— Это почерк Джереми! — воскликнул Родрик Грей, который неоднократно видел документы, выведенные рукой первого помощника еще во время подготовки экспедиции.

— Я все равно не могу поверить в то, что такой человек, как мистер Нортхэм, мог предать нас, — капитан не был готов так быстро отказаться от своего друга.

— Он может быть жив, просто скрывается, ожидая подходящего момента для очередного удара, — предположил мистер Норрингтон, неожиданно вставая на сторону лжеинквизитора.

— Послезавтра мы должны были покинуть эти земли. Какой теперь план, адмирал? — спросил Рэджинальд.

— «Последний шанс» отправится в Аурлию. Я сам поведу корабль. К сожалению, я не могу доверять никому из вас, — объявил сэр Оливер.

Никто даже виду не подал, что обижен недоверием адмирала. Все понимали, что его решение справедливо и разумно.

— Капитан Хольт, вы останетесь представлять интересы нашего народа на этой земле. Я искренне надеюсь, что вам наконец-то удастся найти в своих рядах предателя, который принес столько вреда экспедиции.

— Простите, сэр. Могу ли я попросить вас позволить мне отправиться с вами? — неожиданно раздался голос Родрика.

Офицеры «Отчаяния» дружно уставились на мистера Грея. Из всех присутствующих подобных слов мог ожидать только Кэр.

— Все эти странствия, войны и предательства не для меня. Я обычный человек, желающий быть поближе к теплому очагу и любящей женщине. Прошу, не осуждайте меня, — пояснил одноногий.

— Не думал, что когда-то наступит тот день, когда я смогу не опасаться лишь калеку. Ваше предложение весьма кстати, во время битвы мы потеряли своего интенданта. Я не возражаю, если, разумеется, капитан Хольт не будет против.

— Я думаю, мистер Грей заслужил право вернуться домой, — доброжелательно улыбнулся капитан.

В день отплытия «Последнего шанса» Кэр стоял на берегу, провожая своего друга. Итан был рад, что его желание остаться сбылось, но уплаченная цена была слишком высока.

— Мне будет не хватать наших жизнеутверждающих бесед. Ты оставался единственным человеком в лагере, с которым я мог поговорить по душам, — улыбнулся лейтенант.

— Прости, но ты лучше меня понимаешь, что такой образ жизни не для меня. Я вернусь домой и вновь займусь тем, в чем разбираюсь. Когда будешь в Корквиле, обязательно загляни ко мне. Тебя всегда будет ждать бесплатная комната и добрая выпивка, — улыбнулся в ответ мистер Грей.

Неподалеку от офицеров несколько матросов загружали припасами одну из лодок. Последними приготовлениями руководил первый помощник адмирала. Моряк выглядел немного бледным и периодически сгибался в приступах кашля.

— Почту за честь быть твоим гостем, — Итан подбадривающе похлопал товарища по плечу.

Матросы окликнули Родрика, давая знать, что пора отчаливать. В глазах интенданта читалось чувство вины за то, что он бросает своих товарищей.

— Не мог бы ты заглянуть в поместье моей семьи и передать, что со мной все в порядке? Чтобы не беспокоились, — не удержался от просьбы Кэр.

— Я собирался это сделать, даже если бы ты об этом не попросил, — последовал полный доброжелательности ответ.

— Тогда прощай, — Итан протянул интенданту руку.

— Надеюсь, до скорой встречи, — ответил Родрик, разводя руки, чтобы обнять лейтенанта.

Провожая своих соотечественников в долгий путь, Кэр еще долго смотрел, как ботик медленно приближается к флагману. На новой земле сейчас оставалось не более полутора сотен аурлийцев. Адмирал пошел навстречу и забрал с собой минимальное количество людей, необходимых для управления кораблем. Вскоре после их отплытия капитан вызвал Итана к себе.

— Я хотел попросить тебя сопроводить Гаеллу до Камграда. Можешь какое-то время погостить в посольстве, пока не получишь новых приказов. Огла я направил в город еще вчера, чтобы известить Артура и Чарли о случившемся.

— Почему вы не отправили госпожу вместе с ним? — удивился Итан.

Боцман был бы куда более надежным сопровождением в сравнении с молодым лейтенантом.

— У него особое поручение. Мы вступили в большую игру, мистер Кэрил. Империи стало известно о появлении нового народа на политической карте. Необходимо наладить с ними доброжелательные дипломатические отношения. Пит и госпожа Аими будут представлять наши интересы. Я думал направить с ними Артура, но он еще не оправился от ранения.

— Мистер Кэмбел не будет участвовать в переговорах? — второй раз за время разговора удивился Кэр.

— Недавно в Камграде произошел некий инцидент. Если говорить простым языком, обыкновенная стычка между нашим матросом и древним. Мистер Кэмбел сейчас нужен в городе, чтобы избежать скандала. Поэтому я и поручил Оглу присмотреть за мистером Колгрейном. Он, безусловно, умен, но пока еще слишком юн и, может, способен на импульсивные решения. Опыт старого боцмана не будет лишним. Они выступают завтра на рассвете.

— Могу ли я отправиться вместе с ними?

— Нет, у меня практически не осталось людей, на которых я бы мог положиться. Сейчас не время растягивать наши немногочисленные силы на большие расстояния.

— Вы подозреваете кого-то конкретного в уничтожении корабля? — позволил себе задать вопрос Кэр.

Капитан бросил на него оценивающий взгляд, будто колеблясь, точно ли он может доверять лейтенанту.

— Раньше я подозревал нашего загадочного доктора, но он при всем желании не мог оказаться на «Отчаянии». Сейчас же склоняюсь к кандидатуре инквизитора. Я поручил Джонатану повсюду следить за ним. Если у меня в руках появятся хоть малейшие доказательства, я тут же вздерну его на виселице. История, что он нам поведал, в конце концов, может быть хорошо продуманной ложью. И я ни за что не поверю в предательство Джереми, кто бы что ни говорил. Он десять раз может быть агентом герцога, но он не убийца.

— Спасибо за честный ответ. Мне было важно узнать, что вы не видите во мне врага. Я выполню ваше поручение, — ответил Кэр.

Путь до Камграда прошел без происшествий. Дорога стала значительно безопаснее с тех пор, как была одержана победа над армией Лотэйра. Большинство его прислужников разбежалось по миру. Уже на подходе к городу Итан не удержался и спросил Гаеллу о судьбе Сирин. Жительница долины успокоила его, подтвердив слова Агния о том, что девушка пережила сражение и сейчас по приказу воеводы направилась в столицу империи для охраны посла. По ее словам, Сирин покинула город неделю назад.

Благополучно проводив прекрасную госпожу до долины, аурлиец, как ему и было приказано, явился в распоряжение мистера Кэмбела. Во дворе посольства ему встретился доктор Рокуэл. Заметив лейтенанта, Чарли подозвал его к себе.

— Слышал о том, что произошло с «Отчаянием». Мне очень жаль. Мистер Нортхэм производил на меня благоприятное впечатление, несмотря на то что был аурлийцем, — прошептал Белозар.

— Как происходит воплощение вашего плана в жизнь?

— Мне удалось добиться личной аудиенции Велизара, но, как и предсказывала госпожа Сирин, воевода оказался глух к моим мольбам.

— Что же вы намерены делать?

— Велизар это еще не весь Камград. Надеюсь, что трущобы окажутся куда более сговорчивы. Я здесь недавно, но даже я понимаю, что жители нижних уровней не очень довольны своим положением. Некоторые доброжелатели намекали мне, что их лидер по имени Сварн может оказаться куда сговорчивее воеводы.

— Не могу сказать, что желаю вам удачи. В случае вашего успеха вы привезете в мой дом войну.

— Не питайте иллюзий, мой друг. После того, что нам стало известно, войны не избежать. Прямо сейчас адмирал Харис своим путешествием ведет обратный отсчет ее начала. Я лишь хочу, чтобы, когда хаос уляжется, в новом мире нашлось место и для моего народа.

Обсудив еще немного прогнозы предстоящего будущего, лейтенант покинул доктора, направившись в кабинет посла. Артур сидел в своем кресле, склонившись над рабочим столом, доверху заполненным бумагами. Красивая трость была прислонена к ручке его кресла. Увидев лейтенанта, мистер Кэмбел улыбнулся и потянулся к своей трубке, отложив бумажную работу на потом.

 

Не желая лишний раз вставать, Артур попросил Кэра наполнить кубки вином. Дипломат поведал лейтенанту, что в результате долгих переговоров ему удалось договориться о включении представителя аурлийцев в собрание старейшин города. Правом выбора он не обладал и должен был принимать участие в собраниях лишь как безмолвный наблюдатель. Между тем сам факт его присутствия уже свидетельствовал о сближении двух народов. Дипломатический корпус аурлийцев, отправившийся в столицу империи, выступил из города сегодня на рассвете.

Ближайшие месяцы под руководством мистера Кэмбела лейтенанту предстояло налаживать отношения с древними, что, по мнению аурлийца, было далеко не простой задачей. Слишком много веков ненависти препятствуют скорому установлению мира между нами.

— Чуть не забыл, Пит оставил для тебя письмо, перед тем как покинул город, — Артур протянул конверт лейтенанту.

Спустившись во двор, Кэр не стал терять времени и распечатал конверт, не выходя с территории посольства. Текст, изложенный небрежным почерком человека, слишком поглощенного мыслями, опережающими друг друга, гласил следующее:

«Добрый друг, не знаю, суждено ли нашим дорогам когда-нибудь пересечься вновь, но уверен, что навсегда сохраню память о наших приключениях. Еще недавно я был уверен, что счастье мое мимолетно. Теперь же я чувствую, что способен взять судьбу в свои руки. Любовь Аими и дружба с тобой заставили меня поверить в себя. Вернувшись в Аурлию, найди мою семью и передай им, что я никогда не забуду о них. Я знаю, ты выполнишь мою просьбу. Мне очень жаль, что судьба так по-разному отнеслась к нам. Потеря Ноа принесла тебе много страданий, но превратила тебя в того, кем ты являешься сейчас. Я видел, как переживала госпожа Сирин, когда принесла в долину твое практически бездыханное тело. Убедившись, что твоей жизни больше ничего не угрожает, сидя у твоей постели, она расспросила меня о твоем медальоне. Я поведал ей историю трагичной любви. Узнав ее, госпожа Сирин в скором времени покинула нас в расстроенных чувствах. Извини, что молчал об этом прежде. Боялся, что своими действиями я заставил ее изменить отношение к тебе. Только сейчас, на пороге прощания, я набрался смелости признаться в содеянном. Искренне надеюсь, что ты простишь мне мою слабость».

Рука Итана немного подрагивала, когда его глаза уже в третий раз перебегали по последним строкам. Он перечитал содержимое письма от начала до конца еще несколько раз, чтобы его смысл хорошенько отпечатался в голове. Теперь ему стала понятна столь резкая перемена в отношении Сирин к нему.

После пленения древняя поверила в то, что только амулет способен защитить аурлийца от ее проклятия. Однако рассказ Пита пролил свет на историю появления медальона на шее лейтенанта. Должно быть, ей было невыносимо тяжело осознавать, что единственная вещь, которая способна подарить защиту дорогому ей человеку, будет всегда напоминать Сирин о его любви к другой женщине. Из двух зол девушка выбрала третье, предпочтя навсегда отстраниться от аурлийца.

Кэр несколько раз выругался про себя, проклиная Пита за слабохарактерность. Ему немедля захотелось броситься вслед за ним и Оглом, чтобы вместе достигнуть столицы и уверить Сирин в своих чувствах, убедив ее в глупости принятого решения. Пораздумав, он вернулся в кабинет Артура, не ожидавшего его возвращения. Итан избрал путь предельной откровенности и честно рассказал обо всем дипломату. В конце его долгого монолога мистер Кэмбел позволил себе легкую понимающую улыбку.

— Мы поступим так. Ты отправишься в империю вместе с мистером Колгрейном и Оглом. Ответственность я беру на себя, скажем, что это была моя инициатива, — обрадовал лейтенанта Артур.

— Но как? Они выступили еще на рассвете, — мрачно отметил Итан.

— Я думаю, по такому случаю ты поторопишься, чтобы их нагнать.

Кэр вскочил с места, собираясь именно так и поступить. Мысленно он уже был в снятой им у трактирщика Хотуля комнате и собирал походный мешок.

— Подожди, ты ведь не знаешь их маршрута, — рассмеялся Артур и, поднявшись, опираясь на трость, подошел к висящей на стене карте.

Лейтенант уже сгорал от нетерпения, в любой момент готовый сорваться в погоню. Про себя он уже решил, что не остановится на ночлег до тех пор, пока не нагонит аурлийцев.

— Они отправились по этой дороге и не должны будут сворачивать с нее следующие три дня, пока не достигнут имперского тракта. Постарайся нагнать их прежде, чем они с него свернут, — мистер Кэмбел договаривал эту фразу уже в одиночестве.

Кэр бежал так, как не бежал никогда прежде. Даже когда их преследовали отступники, он торопился меньше. Быстрые ноги аурлийца позволили ему нагнать товарищей в первый же вечер. В опустившихся сумерках он едва не пропустил место их стоянки.

Пораженные его появлением друзья долго ждали, когда он снова сможет нормально дышать, чтобы объяснить причину своего появления. Итан не стал врать об истинных причинах, побудивших его броситься в погоню. Дальше последовал долгий разговор с Питом. Если бы не появление Аими, дело могло дойти до драки между лейтенантами. При ее появлении Итан смутился своей вспыльчивости. В конце концов, Пит не был виноват в том, что Кэр сам не поведал Сирин свою историю. Аурлийских офицеров сопровождали двое гвардейцев и личный телохранитель госпожи Аими.

Утром они все вместе продолжили свой путь. Северный тракт из просторной дороги превратился в узкую тропу. Путников повсюду окружал лес. По правое плечо от их небольшой колонны неторопливо бежала река. Оглядываясь по сторонам и раз за разом прокручивая в голове предстоящий диалог с Сирин, аурлиец заметил, что у берега реки о поваленное дерево зацепился странный предмет. Висящий на шее амулет заставил его остановиться. Он окликнул остальных, чтобы его подождали, а сам, спустившись по склону, направился по направлению к странному предмету.

— Пойдем уже. Скорее всего, прибило тушу сгнившего животного, — позвал его Пит.

По мере приближения Кэр все больше понимал, что бесформенная масса, наполовину покрытая водой, когда-то была человеком. В нос ударил резкий неприятный запах.

— Ты, кажется, торопился больше нас всех. Оставь это, оно того не стоит, — послышался за спиной голос Огла.

Кэр шел вперед, не слушая своих товарищей. По какой-то причине он не мог остановиться, подбираясь все ближе и ближе к ужасной истине.

— Это может быть ловушкой охотников. Здесь небезопасно, — кричал боцман.

Аурлиец по колено вошел в воду и, поборов отвращение, вытащил тело из воды, уложив на мелкую прибрежную гальку. Перевернув мертвеца, Итан невольно отпрянул, остолбенев от ужаса. В опаленном пламенем и разбухшем от воды мертвеце Кэр узнал мистера Нортхэма.

— Не стоит тебе этого делать, Кэр, — лейтенанту показалось, что голос Огла немного изменился.

Заставив себя оторвать глаза от лица первого помощника, Кэр опустил свой взгляд ниже, чтобы столкнуться с куда большим кошмаром. Из живота мистера Нортхэма торчала рукоять точно такого же кинжала, что сейчас висел на поясе у лейтенанта. Подарок боцмана был неопровержимым доказательством его вины. Лейтенанта словно пронзило молнией, он обернулся, чтобы посмотреть в глаза предателя.

— Мне жаль, — прошептал одними губами боцман, не произнося не звука.

— Пит, берегись! — успел выкрикнуть Итан.

Огл выхватил кинжал стоявшего к нему спиной гвардейца. Доля секунды, и из горла аурлийца брызнула кровь. Аими среагировала первой и потянулась к своему луку. Рука боцмана метнула кинжал, вгоняя лезвие прямо в сердце девушки. Она умерла, даже не осознав произошедшего. Ничего не понимающий Пит взревел от ярости. Разобраться со вторым гвардейцем Оглу не составило труда. Моряк считал боцмана вторым отцом и меньше всего ожидал от того предательства. Он даже не успел поднять свой меч.