Za darmo

Аурлийский цикл. Книга 1.­­­­­­­­­ ­­Отчаяние

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Глава 8. Рождение и смерть

Пришел в себя Кэр уже в лазарете. Доктор Рокуэл осмотрел его раны и, обработав, заявил, что повреждений, угрожающих жизни, нет. Итан отказался от празднования своей победы, заявив, что ему необходимо отдохнуть. Чарли настоял, чтобы эту ночь лейтенант провел под его присмотром. Единственным соседом по-прежнему оставался только Родрик. Лицо интенданта излучало желание узнать подробности поединка, но видя, как измотан Кэр, он утихомирил свое любопытство и оставил расспросы до завтра.

Проснувшись на следующее утро, Кэр ощутил, как все тело пропитала боль. Мистер Грей не спал и теперь уже не стал сдерживаться, завалив дуэлянта множеством вопросов. Удовлетворившись ответами, Родрик поздравил соотечественника с победой. С трудом поднявшись, Кэр умылся и, накинув свой зеленый плащ, вышел на улицу. Вчерашние события сделали его знаменитостью, и каждый член команды, встретившийся ему на пути, считал своим долгом поприветствовать дуэлянта. Офицеров, как и ожидалось, он нашел в доме капитана. На лицах некоторых из них читались последствия бурных празднований.

В очередной раз поздравив мистера Кэрила, капитан объявил собрание открытым. Среди офицеров в этот раз затесался и инквизитор.

— Надеюсь, вы помните, к чему в итоге привел ваш вчерашний поединок? — начал капитан.

— Не уверен, что могу ручаться за свою память. Мистер Кэмбел, кажется, сказал, что отныне я занимаю место Гала в иерархии племени, — лейтенант доставал из чертогов памяти ошметки вчерашних воспоминаний.

— Так и есть, но перед этим его дочь назвала вас своим избранником, — капитан старался быть серьезным, но в уголках глаз блуждала улыбка

Из омута воспоминаний всплыли слова Артура о свадьбе. До этого момента Кэр был уверен, что это было лишь плодом его воображения.

— Как это восприняло племя? Поставить чужака во главе. Вряд ли они приняли такое решение с радостью.

— Кирт оказался неплохим оратором. К тому же официально после его смерти руководить племенем будет его дочь. Это немного успокоило самых ярых противников, — пояснил Артур.

— Из всего этого назревает главный вопрос. Готовы ли вы, мистер Кэрил, взять в жены дикарку? — не стал затягивать разговор капитан.

— Да, — не раздумывая, ответил Кэр.

— Подумай хорошо, парень. Тебе придется остаться на этом острове навсегда, — нахмурившись, охладил пыл лейтенанта Иона.

— Церковь не одобрит подобный брак. Вы никогда не сможете ступить на родную землю в сопровождении своей спутницы, — послышался приглушенный голос инквизитора.

— Вы также будете лишены всех титулов, — мрачно добавил мистер Кормак, вспоминая последствия подобного случая.

— Кажется, приключений мне хватит на всю оставшуюся жизнь. Я готов остаться здесь, если мне будет дозволено, — немного поразмыслив, ответил Кэр, хотя решение уже не казалось таким очевидным.

Иона схватился за голову. Огл хотел что-то сказать, но передумал. Офицеры переглянулись между собой, должно быть, представляя, как они будут рассказывать об этом моменте отцу лейтенанта.

— Я уважаю ваше решение и принимаю его. Вы останетесь в гарнизоне форта, когда мы отправимся дальше, — лаконично и бескомпромиссно озвучил капитан свое решение.

— Черт! Да мне будет проще сказать, что ты умер на дуэли, чем признаться твоему отцу, что я позволил тебе сделать то, что ты собираешься, — вскочил со своего места Иона.

— Мистер Форингтон, вы сейчас оспариваете не решение лейтенанта, а мой приказ. Мистер Кэрил остается здесь. Я все сказал, — опередил капитан собирающегося ответить Кэра.

— Бросьте, надо иметь смелость, чтобы в этом кругу признаться, что наш образ жизни не по душе, — вступился за подсудимого доктор Рокуэл.

— Экспедиция не место для сомневающихся, — хоть и весьма грубо, но тем не менее поддержал лейтенанта Джонатан Норрингтон.

— Господин инквизитор учел все обстоятельства и согласился пока не искать дров для твоего костра, — ухмыльнулся мистер Грин, кивая в сторону серого плаща.

— Ничего не могу обещать. Мой собрат выше меня по иерархии ордена. Его мнение будет решающим. Я постараюсь убедить его в том, что так будет лучше для всех нас. Мистер Кэрил приносит себя в жертву ради достижения общей цели, — заглушил шутку монотонный голос из-под маски.

На этом совещание офицеров подошло к концу. Никто из них не хотел надолго заострять свое внимание на этом неловком моменте. По традициям племени Кэр не мог видеть свою невесту до свадьбы. Артур рассказал лейтенанту, что люди Кирта не оставили от лагеря одичавших и следа. Священная пещера теперь снова была в руках племени, и церемония бракосочетания должна была пройти под ее сводами. Никто из чужеземцев, кроме, разумеется, намеревающегося стать частью племени Итана, не имел права переступить ее порог.

С побережья с проверкой явился адмирал Харис. Глава экспедиции никогда не питал особой любви к дикарям и потому пришел в ярость, узнав о предстоящем событии. Лишь глубокое уважение к капитану Хольту заставило его оставить в силе приказ друга. Инквизитора с флагмана в результате длительных переговоров удалось заставить сменить гнев на милость. Священнослужитель пообещал самолично приговорить Кэра к казни, если его нога вновь ступит на родной континент.

У лейтенанта сложилось такое впечатление, что сэр Оливер разочаровался в острове. Словно старый моряк рассчитывал обнаружить на нем нечто совсем иное. Для всех, кто шел под его флагом, адмирал был суров, но справедлив, и даже он вынужден был признать, что оставить строптивого лейтенанта на острове и тем самым закрепить отношения с аборигенами звучало как не самая плохая идея.

Представшему перед судом адмирала лейтенанту предстояло еще раз выслушать, как разочарован в нем будет его отец. Сорвавшись на подчиненном и слегка выпустив пар, сэр Оливер стал немного миролюбивее. Высказав последние наставления, он дал свое одобрение. Закрывая за собой дверь, Кэр слышал, как адмирал сказал, обращаясь к капитану Хольту, что пора убираться с этого острова, пока каждый член команды не пожелал обзавестись семьей на этом треклятом острове.

Оставшееся время до свадьбы Итан был предоставлен самому себе. Он по-прежнему ходил в лес тренироваться с Оглом и много времени проводил в лазарете, пытаясь помочь мистеру Грею вернуть волю к жизни. Тот рассказал Кэру уже тысячу и один рецепт приготовления сальти — самой часто вылавливаемой рыбы в акватории Корквила. Он так оживленно об этом рассказывал, что Кэр волей-неволей оказался увлечен даже такой мало интересной ему темой. Пока Родрик передавал ему тонну своих знаний, аурлиец осматривал помещение лазарета. Мистеру Рокуэлу удалось сделать это место по-настоящему уютным. Из-за мыслей о Ноа лейтенант полностью потерял интерес к разоблачению таинственного доктора.

Однако, одному разговору все же суждено было состояться. В ходе него Кэру удалось выяснить причину отчисления мистера Рокуэла из академии Ортоса. Церковь была крайне щепетильна в отношении всего того, вокруг чего устанавливала свои правила. Чарли поставил под сомнение некоторые догматы, определенные Советом в том, что касалось искусства исцеления.

Доктора всегда интересовала тайна устройства человеческого тела. Один из профессоров застал его, когда зеленоглазый студент проводил вскрытие недавно почившего торговца. По церковным законам тело покойника должно было оставаться нетронутым, чтобы тот мог начать новую жизнь, когда Создатель вновь вернется к своим творениям. Исключенный с позором, доктор решил убраться из священного города настолько далеко, насколько это было возможно.

Добравшись до Корквила, мистер Рокуэл определил своей целью поступление в морскую академию. Оказалось, что устроить свою жизнь, будучи в немилости у церкви, крайне трудно даже в самой удаленной точке континента. Пришлось заручиться поддержкой адмирала Хариса, чтобы ректор пошел на уступку и принял дерзкого юношу в академию.

Кэру приятно было услышать, что его отец был одним из тех, кто поддержал идею принять этого, без сомнения, одаренного человека в академию. Показав небывалые успехи, доктор окончил академию всего за три года. Не без покровительства адмирала, чья небезразличность к судьбе зеленоглазого вызывала подозрения. Кэр бы подумал, что адмирала и доктора связывают кровные узы, если бы не столь значительные различия в их внешности. Оливер Харис и Чарли Рокуэл больше походили на представителей разных видов, чем на родственников.

О своей жизни до академии доктор по-прежнему предпочитал умалчивать. Мистер Рокуэл сказал Кэру, что день, когда он оказался у стен академии, стал его первым воспоминанием в жизни. Его появление возвестила сильнейшая за последние десятилетия гроза. Лейтенант хотел еще немного узнать о жизни доктора, но тот стал уходить от ответов, ссылаясь на усталость. Разговор этот состоялся накануне важного дня в жизни Итана Кэрила, и доктор порекомендовал ему оставить пустые разговоры о чужой жизни, сосредоточившись на своей.

Разбудил его Пит. Сосед не баловал Итана частыми разговорами, но сегодня мистер Колгрейн был на редкость словоохотлив. Пытаясь спастись от излишней общительности лейтенанта, Кэр вышел из их дома, чтобы дойти до протекающего неподалеку ручья. Аурлиец собирался умыть лицо, но собственное отражение заставило его остановиться. Изучая черты лица смотрящего на него человека, он задавал себе вопросы, ответы на который дать был пока не готов. Уверен ли он в том, что готов пойти избранным путем? Провести жизнь на острове, вдали от цивилизации? Повести за собой племя дикарей? Не будет ли когда-нибудь взваливать ответственность за свое решение на Ноа? Из оцепенения его вывел Артур, попросивший поторопиться.

Церемония началась с праздничного застолья в самом сердце деревни. Вокруг священного костра был установлен гигантский стол, места за которым хватило и для приглашенных гостей. Угощение за праздничным столом оказалось выше всяких похвал, в чем была немалая заслуга охотников племени. За столом стояла атмосфера веселья и безмятежности. Кэр внимательно изучал людей, ответственность за которых он намеревался водрузить на собственные плечи.

 

Однако, все дурные мысли исчезли, как только Кирт привел свою дочь в ту часть стола, где сидели чужестранцы. Девушка была столь прекрасна, что думать о чем-либо, кроме ее красоты, было бы кощунством. Даже самый последний моралист из соотечественников Кэра, до этого осуждавший его, сейчас завидовал. К большой радости лейтенанта, на церемонию смог прийти и мистер Грей. Сделанный мистером Кормаком протез хоть и не мог заменить настоящую ногу, но позволял Родрику передвигаться самостоятельно, без посторонней помощи. Также Кэра радовало отсутствие шамана на празднике. Его аурлиец не видел с самой дуэли.

После полудня дикари начали исполнять ритуальный танец вокруг костра. Было нечто безумно завораживающее в их движениях. Когда солнце начало свой путь за горизонт, Кирт повел свадебную процессию к священной горе. У ее подножия они оказались, когда солнце уступило на небосводе место своей бледной сестре. Вождь привел их к пещере, около которой еще недавно селились одержимые. Кэр старался не смотреть на ритуальный камень, послуживший в тот злополучный день операционным столом для мистера Грея. Остановившись у входа, вождь подозвал двоих подручных. Дикари торжественно преподнесли молодоженам чаши, по самые края наполненные вязкой жидкостью.

В нерешительности Кэр посмотрел на Ноа. Девушка одобрительно кивнула и первая прильнула губами к краю чаши. Аурлиец последовал ее примеру. Вкус был чересчур пряным. Осушив чашу до дна, Итан, вопреки ожиданиям, не почувствовал какого-либо эффекта. Дальнейший путь в пещеру был закрыт для товарищей лейтенанта, и Кэр в последний раз оглянулся на сопровождающих его офицеров. Некоторые из них одобрительно улыбались. Но не все. Мистер Форингтон стоял так, будто вместо свадьбы был приглашен на собственные похороны.

Кирт взял факел и первым вступил под своды пещеры. Едва аурлиец сделал первый шаг, он сразу ощутил на себе весь эффект зелья. Перед глазами все поплыло, а ноги стали ватными. Кэр вращал головой из стороны в сторону, но картина окружающего мира передавалась в его голову с задержкой. Дикари, окружившее молодоженов, видя их одурманенное состояние, помогали им продолжать движение. Итан не мог оценить, как долго они шли по многочисленным тоннелям, лабиринт которых все никак не хотел заканчиваться. Наконец, очередное ответвление привело их в просторный грот. Дикари торжественно подожгли факелы по всему периметру просторного зала.

Когда глаза Кэра вновь привыкли к яркому свету, он увидел, что на стенах практически не осталось пустого места. Скалы практически полностью были покрыты какими-то небрежными рисунками. Кирт указал следовать за ним в сторону возвышающегося в другом конце зала алтаря. Еще издалека Итану показалось, что на алтаре лежит человеческий скелет. Чем ближе он приближался, тем сильнее убеждался в своей догадке. Это был не первый скелет, который довелось видеть Кэру, но в нем было нечто особенно жуткое. Принадлежал он человеку явно крупного размера, телосложением превосходящего даже Огла. Череп скелета венчала жутковатого вида корона.

Подойдя достаточно близко, аурлиец понял, что ошибся. Страшная корона вовсе не была драгоценным атрибутом. Кэру стало крайне не по себе, когда он осознал, что жуткое украшение с рогами на самом деле никакое не украшение, а неотъемлемая часть черепа. Итан не мог ручаться, что происходящее ему не мерещится под действием снадобья.

Окружавшие их дикари распределились по периметру пещеры. Погрузившись в транс, они хором начали напевать мотив на недостижимом наречии. Усилием воли оторвав взгляд от загадочного скелета, Кэр решил более подробно изучить наскальную живопись. Казавшиеся первоначально хаотичными рисунки при длительном изучении принимали вполне осознанный порядок. Все они были посвящены богу Аскху. Лейтенант пришел к такому выводу, исходя из того, что главным героем большинства фресок стало существо, всегда изображаемое красной краской. Голову существа венчали длинные белые рога.

Вождь тем временем опустился на колени перед алтарем и принялся восхвалять мертвое божество. Мир снова поплыл перед глазами аурлийца, но он всеми силами старался удержать огонек затухающего сознания. Прямо перед ним лежал скелет существа, прежде неизвестного его сородичам, но Кэр не мог гарантировать, что собственные глаза не обманывают его под действием настоя. Воспитанному в любви к Создателю Итану впервые стало страшно, когда он по-настоящему осознал, что участвует в языческом обряде. Если бы кто-то год назад сказал ему, что он будет частью подобного ритуала, лейтенант рассмеялся бы ненормальному прямо в лицо. Теперь же аурлиец ощущал себя одним из тех культистов, которых инквизиторам было за что сжигать на городских площадях.

Вождь взял с алтаря заранее приготовленный кувшин и разлил его содержимое по двум чашам. В голове Кэра пронеслась мысль о том, что еще одну порцию такого напитка его сознание не выдержит. Ноа протянула свою руку в сторону отца. Достав кинжал, подаренный мистером Кэмбелом, вождь сделал небольшой разрез на раскрытой ладони своей дочери. Порез был достаточно глубоким, но Ноа даже не вздрогнула. Дурманящий напиток притупил ее рефлексы. Сжав руку девушки, Кирт дождался, когда несколько капель крови упадет в ее чашу. Затем наступила очередь Кэра. Его кровь перекочевала в чашу, предназначавшуюся для Ноа. Смотря друг другу в глаза, молодожены осушили свои чаши. Пение дикарей в этот момент стало значительно громче.

По словам вождя, данный обряд связывал души и переплетал их судьбы навсегда. Кирт снял висевший у него на шее медальон. Пояснив, что украшение принадлежало красному богу Аскху, а после его смерти передавалось из поколения в поколение в семье вождя, старик торжественно повесил его на шею аурлийца. Неизвестно, была ли это сила артефакта или же подействовала вторая порция напитка, но Кэр с трудом устоял на ногах, ощутив на своей груди холодный металл, показавшийся неимоверно тяжелым.

Дикари, не прекращая своего пения, начали приближаться к новобрачным. Дойдя до Кэра с Ноа, они взяли их на руки, подняв над собой. Племя отправилось в обратный путь. Ощущение реальности окончательно начало покидать аурлийца. Перед глазами мелькали красочные видения. Цепляясь за остатки собственного разума, он пытался придумать способ обозначить дорогу в лабиринте пещер, чтобы в будущем иметь возможность сюда вернуться. Не придумав ничего лучше, он начал судорожно сжимать и разжимать пораненную руку, заставляя капли крови падать на пол пещеры. Искренне надеясь на изобретенную им тончайшую путеводную нить, Итан отпустил свое сознание.

Перед его глазами всплывали всевозможные сцены. Вот он дома, и отец отчитывает его за очередную провинность. А теперь они вместе провожают его мать и сестру в летнюю резиденцию. Вот Кэр оказался в академии, на одной из лекций профессора Форингтона. Блуждая в картинах воспоминаний, Кэр машинально продолжал разгонять кровь по руке, составляя падающими каплями путеводитель по лабиринту.

Потоки свежего воздуха подсказали, что выход уже близко. Когда Кэр оказался под открытым небом, у него перехватило дух от красоты звездного неба. Казалось, на небосводе сегодня собрались сотни, а может, и тысячи звезд. На поляне их уже ждал специально приготовленный шатер. В его крыше подразумевался специальный вырез, чтобы молодожены в эту ночь были едины с небом. Оставленные друг другу, Кэр и Ноа еще долго слышали удаляющееся пение дикарей.

Аурлиец и его спутница были в трансе, движения им не принадлежали, тела были чужими. Кэр первый приблизился и поцеловал Ноа. Девушка легким движением скинула с себя тончайшую торжественную тунику. Помогая Итану снять рубаху, аборигенка прикоснулась к шраму у его сердца, полученному во время дуэли. Аурлиец нежно обхватил кисть ее руки и снова поцеловал. В голове его при этом не было ни единой мысли. Он был абсолютно чист, будучи не обремененным тяжестью тех мыслей, что отягчают существование любого человека. Чувства обострились под действием мистического напитка. Юноша и девушка провели эту ночь свободными от всех переживаний, предоставленные лишь самим себе.

Кэр давно не просыпался в таком хорошем настроении. Растянувшись во весь рост, он любовался облаками, медленно пролетающими над их пристанищем. Голова Ноа лежала у него на груди, и он боялся пошевелиться, чтобы не разбудить ее. Распущенные волосы девушки щекотали его грудь. Утреннее солнце согревало своими нежными лучами. Аурлиец ощутил легкое чувство холода в районе груди. Ему пришлось немного отодвинуть волосы аборигенки, чтобы понять, что холод источает медальон, висящий у него на шее.

Реликвия племени явно была сотворена не на этом острове. Аборигены еще металл обрабатывать толком не научились, а эта драгоценность была создана из сплава, неизвестного даже Кэру. Медальон оказался идеально гладким. Ни выступов, ни изображений. Всматриваясь в него, можно было увидеть лишь свое собственное мутное отражение. Стоило только Итану коснуться украшения, как позабытые картины вчерашней ночи стали всплывать у него в голове. Лабиринт пещер, просторный грот, наскальные рисунки, алтарь, скелет, корона. Видение преобразилось, и корона слилась с черепом скелета, превращаясь в рога. Кэр посмотрел на свою ладонь. Порез, оставленный вождем во время ритуала, за одну ночь успел зажить практически полностью. Аурлиец вздрогнул от нахлынувших видений.

Неаккуратное движение разбудило девушку. Ноа распахнула глаза, заставив Кэра забыть о своих переживаниях на несколько часов. Позавтракав, они решили отправиться к тому самому озеру, где мистер Кэрил застал свою будущую жену. По пути аурлиец ненавязчиво, стараясь не вызывать подозрений своим излишним интересом, по крупицам вытаскивал из Ноа воспоминания о вчерашней ночи. Как оказалось, девушка и сама с трудом помнила происходившее в пещере. Вчера она точно также, как и Итан, впервые оказалась в священном для ее народа гроте. Ноа морщилась, пытаясь вспомнить четкие картины церемонии, но тщетно.

Тогда Кэр напрямую расспросил ее о красном боге. К удивлению Кэра, облик божества был загадкой для большинства членов племени. Лишь избранные имели право лицезреть его останки. Согласно традициям, только вождь и шаман племени могли определять достойных. Уже несколько поколений не видели мощей Аскха из-за того, что пещера долгое время находилась во власти одержимых. На вопрос о причине отсутствия шамана в столь значимый для его народа день девушка ответила, что тот покинул деревню после дуэли и больше не появлялся.

Добравшись до столь много значащего для них озера, Кэр заставил себя выкинуть из головы мысли о вчерашнем открытии. Ноа светилась от счастья, и, смотря на нее, аурлиец не мог не заразиться ее прекрасным настроением. Девушка призналась, что лейтенант сперва напугал ее в тот день, когда застал купающейся. Отныне это сокрытое от посторонних глаз место стало их личным убежищем. Мечты Итана материализовались в самом лучшем воплощении. Аурлиец был счастлив как ребенок. Он подолгу задерживал дыхание под водой, исчезая на дне озера. Когда он показывался на поверхности, Ноа делала вид, что злится, и возмущенно брызгалась холодной водой.

К сожалению, они все еще не принадлежали лишь себе. Когда они вернулись в деревню, девушки племени похитили Ноа у аурлийца. Кэру, ставшему отныне частью племени, вождь выделил хижину неподалеку от священного костра. Лейтенанту не терпелось добраться до капитана Хольта, чтобы сообщить ему о предполагаемом открытии. Оказавшись за стенами форта, Итан узнал, что капитана и большинство офицеров вызвал в свою ставку на побережье адмирал Харис.

Совсем отчаявшись, Кэр уже собирался возвращаться в деревню, когда заметил мистера Рокуэла у лазарета. Чарли сидел на пеньке, облокотившись о стену, и курил трубку. Доктор был, пожалуй, лучшим кандидатом на роль слушателя удивительной истории лейтенанта. Оказавшись в уединении, за дверью лазарета аурлиец поведал мистеру Рокуэлу все, что ему удалось вспомнить о событиях вчерашней ночи. Не надо было быть крайне наблюдательным, чтобы заметить пробудившийся интерес в зеленых глазах доктора.

— Как думаете? Мне это все померещилось? — спросил Кэр в конце своего повествования.

— Мне бы очень хотелось убедиться в обратном, — доктор явно был взбудоражен.

— Тогда что это за существо? — Итан надеялся, что мистер Рокуэл подарит ему рациональное объяснение увиденного.

 

— Ничего не могу сказать сейчас. Мне надо увидеть его. Своими глазами.

— Но вас вряд ли допустят в священную пещеру, — начал Кэр, но осекся под пристальным взглядом зеленых глаз.

— Значит, никому не стоит знать о том, что мы собираемся сделать, — доктор полностью преобразился, таким решительным Итан его прежде не видел.

— Не прошло и суток, как я стал частью племени, а вы хотите, чтобы я нарушил его священный закон? — лейтенант уже десять раз пожалел, что первым ему на глаза попался именно доктор.

— Вы совершенно правильно меня поняли. Ваш долг перед соотечественниками превыше супружеского, — ухмыльнулся мистер Рокуэл.

— Но что я скажу в деревне?

— Элементарно, соврите им, что вас, как и остальных, вызвал на берег адмирал Харис. Вы пока еще обязаны ему подчиниться, — напомнил Чарли.

Кэру очень не нравилась мысль соврать собственной жене в первый день брака, но было что-то такое во взгляде доктора, что заставляло повиноваться его воле.

— Когда? — сдался лейтенант.

— Выступаем вечером, я буду ждать у северной тропы. Пожалуй, не стоит пока посвящать в наш план мистера Форингтона. Он сейчас отвечает за безопасность в форте и вряд ли одобрит нашу идею.

Лейтенант не нашел в себе силы противоречить доктору. Соврать Ноа оказалось очень непросто, но девушка была готова поверить любому его слову. Когда начало смеркаться, Кэр появился в обозначенном месте. Зеленоглазый уже ждал его и с явным нетерпением расхаживал взад и вперед. На плече у него висел походный мешок. Двигались быстро, не останавливаясь на отдых. На протяжении всего пути доктор раз за разом переспрашивал о подробностях, заставляя Кэра вспомнить каждую деталь. Стояла кромешная тьма, когда они оказались у входа в пещеру.

— Говоришь, оставил отметки на полу собственной кровью? — спросил доктор, поджигая факел.

— Если я могу доверять собственным воспоминаниям, то да.

— Тогда только после вас, — доктор передал факел и церемониально взмахнул рукой, приглашая Кэра первым пересечь границу пещеры.

Итан не сразу решился войти в лабиринт. Ему отчего-то совсем не хотелось поворачиваться спиной к доктору. Только сейчас лейтенант понял, что никто на всем острове не знает, где он. Ничего не помешает его загадочному спутнику перерезать ему горло и оказаться в лагере еще до рассвета, не вызвав подозрений. Аурлиец сделал первый шаг и опустил глаза вниз, стараясь уследить за тенью следующего за ним мистера Рокуэла, готовясь отскочить в сторону при любом ее резком движении.

Сперва им не удавалось найти каких-либо отметин, и Кэр уже отчаялся, все больше и больше убеждаясь в том, что видения подменили собой реальные воспоминания. Его переживания развеяло многократное эхо, вызванное голосом Чарли. Лейтенант обернулся и увидел доктора опустившимся на колено и ведущим рукой по земле. Подойдя к нему с факелом, Итан убедился, что мистер Рокуэл не ошибся и на земле действительно присутствуют засохшие капли крови. Кэр удивился тому, как доктор быстро привык к абсолютной темноте пещеры.

Дальше дело пошло быстрее. Одну за другой искатели находили кровавые метки. Порой след прерывался, и путники выбирали ошибочный тоннель. Скорее всего, пробелы в цепи образовались из-за того, что кровь аурлийца падала на несущих его дикарей. Признавая свои ошибки, они раз за разом возвращались на верную тропу. Доктор достал свои краски и кисть. Бережно обводя маленькие капли крови, мистер Рокуэл вырисовывал правильный путь.

Чем ближе они приближались к цели, тем отчетливее и больше становились пятна крови. Теперь уже и Кэр различал их без труда. Должно быть, кровотечение поначалу было весьма сильным.

— Далеко еще? — спросил доктор, и его голос улетел далеко вперед, отразившись от стен громогласным эхом.

Вопрос получился риторическим. Грот был совсем близко. Сжимая в руке единственный источник света, Кэр постепенно начал поджигать факелы, расставленные по периметру. Лейтенант старался не смотреть по сторонам, чтобы не разочароваться в том, что ожидал увидеть. Сердце бешено колотилось. Остановился он лишь тогда, когда поджег половину факелов и оказался у алтаря. Обернувшись на доктора и увидев бурю эмоций на его лице, он понял, что не ошибся, приведя его сюда. Подняв глаза, он увидел те самые рисунки, что запечатлела его память. На алтаре лежал скелет существа, доселе неизвестного аурлийцам.

— Вы удивительный человек, мистер Кэрил. Если бы не ваша импульсивность в принятии решений, мы могли бы лишиться величайшего открытия, — доктор расхохотался с легким оттенком безумия в голосе.

— Знаете, что это за существо? — спросил Кэр, когда они подошли вплотную к алтарю.

— Нет, но теперь этот скелет точно станет нашей путеводной звездой. Узнав то, что нам удалось выяснить о красном боге, адмирал Харис точно поведет экспедицию дальше на запад.

Кэра впервые кольнуло чувство одиночества. Свою судьбу он выбрал себе сам. Его друзей ждало дальнейшее путешествие, а он, подаривший им это открытие, вынужден был остаться на острове.

— Не будем терять времени. Мне нужно больше света, — одернул лейтенанта мистер Рокуэл.

Доктор выхватил кинжал из ножен. Итан вздрогнул и, рефлекторно отступив, потянулся к собственному оружию. Чарли проигнорировал действия лейтенанта и положил кинжал рядом с ногой скелета, приравняв его острие с кончиками пальцев. Выудив из мешка принадлежности для рисования, доктор принялся с хирургической точностью переносить изображение скелета на холст. Зная точную длину кинжала, мистер Рокуэл с легкостью соблюдал масштаб и необходимые пропорции.

— Больше света, мистер Кэрил, — повторил зеленоглазый.

Кэр заставил себя оторваться от восхищения работой доктора и принялся исполнять поручение. Поджигая последний факел, лейтенант решил еще раз оглядеть все рисунки, покрывающие стены. Работы у доктора было много, и Кэр мог позволить себе подолгу останавливаться у каждого сюжета.

В рисунках прослеживалась определенная закономерность. Первая фреска запечатлела остров Хольта сверху так, как бы его отразили на аурлийских картах. Немного левее синей краской была изображена изогнутая линия, которая словно пыталась приобнять остров. Смысл этого изображения оставался для чужака загадкой. Еще левее было изображено нечто, чему Кэр не мог подобрать аналога для сравнения. Древний художник абсолютно не соблюдал пропорции, и непонятная клякса превосходила схематическое изображение острова Холта в несколько раз.

Следующий рисунок в точности повторял предыдущий, однако неизвестный объект переместился на другую сторону синей черты. Двигаясь вдоль стен, Кэр наблюдал процесс зарождения религии аборигенов. Было что-то общее между этой пещерной живописью и изображением деяний Создателя по периметру окружности его символа. На рисунках между островом и кляксой появилось красное существо. Следующая сцена, видимо, должна была запечатлеть первую встречу дикарей с будущим богом. Если верить, что тут художник все же сохранил пропорции, то красный бог действительно был более крупного телосложения, чем любой из аборигенов.

Кожа существа изображалась кроваво-красным цветом. Сомнений в том, что послужило краской, не оставалось. Голову украшали белые рога. Из одежды на нем была лишь длинная черная туника без рукавов. Глаза были подчеркнуто желтого цвета. Этот рисунок наиболее подробно запечатлел образ бога Аскха. Дальше наскальные рисунки рассказывали о ключевых моментах его взаимодействия с аборигенами. Момент принесения огня в дар. По словам вождя, центральный костер в деревне являлся непрерывным потомком первого пламени. Когда одичавшие изгнали их из священной пещеры, потомкам Кирта удалось вынести его часть и сохранить.