Суждения и беседы

Tekst
2
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Jak czytać książkę po zakupie
Nie masz czasu na czytanie?
Posłuchaj fragmentu
Суждения и беседы
Суждения и беседы
− 20%
Otrzymaj 20% rabat na e-booki i audiobooki
Kup zestaw za 21,91  17,53 
Суждения и беседы
Суждения и беседы
E-book
Szczegóły
Суждения и беседы
Audio
Суждения и беседы
Audiobook
Czyta Владимир Шевяков
5,35 
Szczegóły
Audio
Суждения и беседы
Audiobook
Czyta Вячеслав Герасимов
9,88 
Szczegóły
Audio
Суждения и беседы
Audiobook
Czyta Андрей Зверев
10,31 
Szczegóły
Суждения и беседы
Tekst
Суждения и Беседы
E-book
6,43 
Szczegóły
Tekst
Суждения и беседы
E-book
12,03 
Szczegóły
Opis książki

Книга «Суждения и беседы» – это записи высказываний Конфуция, сделанные его учениками и последователями. В конце книги вы найдете биографию Конфуция написанную Павлом Сергеевичем Поповым.

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
12+
Data dodania do LitRes:
12 października 2016
Data powstania:
2016
Rozmiar:
170 str. 52 ilustracje
ISBN:
978-5-17-097902-8
Tłumacz:
П. С. Попов
Prawa autorskie:
Издательство АСТ
Spis treści
Конфуций "Суждения и беседы" — ebook, pobierz w formatach mobi, epub, txt, pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.
Inne wersje
Суждения и беседы
Audiobook
Czyta Вячеслав Герасимов
5,35 
Суждения и беседы
Audiobook
Czyta Владимир Шевяков
от 5,35 
Cytaty 11

13 Цзы-гун спросил: «Кто есть благородный муж?» Философ сказал: «Тот, который сначала действует, а потом говорит».

0

В 15 лет я обратил свои помыслы к учению. В 30 лет – я обрел прочную основу. В 40 лет – я сумел освободиться от сомнений. В 50 лет – я познал волю Неба. В 60 лет – я научился отличать правду от лжи. В 70 лет – я стал следовать зову моего сердца и не нарушал Ритуала

0autoreg1033679273

«Служа государю, если будешь надоедать ему своими увещеваниями, то навлечешь срам, а если будешь надоедать ими другу, то он охладеет к тебе».

0

«С женщинами, да и со слугами, трудно справиться. Приблизишь их, они становятся непокорными, а отдалишь – ропщут».

0

«Не предполагать обмана и не подозревать недоверия к себе со стороны, но в то же время наперед прозревать их – это ум».

0
5 cytatów więcej

Отзывы 2

Сначала популярные
neuromarkes

Хорошая книга для знакомства с личностью и наследием Конфуция. Без Конфуция нельзя понять Китай. А Китай – это страна, с которой обязательно нужно познакомиться. Конфуцианство – тот самый ключ, которым открывается таинственная дверь, ведущая к великой китайской культуре. Отдельно стоит отметить биографию Конфуция, написанную П. С. Поповым, которая лаконично и последовательно раскрывает личность философа перед читателями.

_EZ_

В чем основная трудность конфуцианства? В личном примере. Законами и наказаниями можно сделать народ покорным и внешне добропорядочным, но «в нем не будет стыда». И только добродетель власть имущих, вплоть до верховного правителя, а вернее, начиная с него – добродетель подлинная и очевидная – способна даже не «призвать», но побудить народ к порядку и ответному, искреннему добронравию. Самое смешное, что, похоже, это действительно так.

Что стоит взять и прочитать эту маленькую книжечку? Пары вечеров, от силы. «Вреда не будет» точно. Шрифт крупный, текст внятный. «Луньюй», как и ряд других «культовых» текстов, сам по себе весьма компактен, на один вечер. Еще половину книги составляют тактичные пояснения, примечания и замечательная, очень плавная и уютная, статья о Конфуции.

Чем ценна была «Азбука-Классика», это качеством переводов. Здесь старый добрый перевод П. С. Попова, выдающегося русского китаеведа еще той, классической поры, когда, изучая Китай, было принято ориентироваться и в культурах к западу от него, а чтобы переводить – считалось необходимым знать не только китайский язык и контекст, но прежде всего знать русский. Уметь пользоваться богатейшей своей лексикой и семантикой – не засоряя его «непереводимой игрой слов».

Магазины наши пухнут от «новых переводов» всех и вся. Переводов, которые, в объяснимом стремлении отличаться от «старых» (но более или менее адекватных), часто сами становятся неадекватны – как тексту и смыслу оригинала, так и нормам русского языка. К тому же, до половины китайских и иже с ними писаний у нас и вовсе «переводится» с английского – людьми, к предмету отношения не имеющими вообще. Удивительно ли, что прикупив такой томик «Конфузция», многие его откладывали навсегда со словами: «Что за бред?!».

«Конфузций» не виноват. Он, в принципе, вообще не планировал издаваться. Текст «Луньюя» – «Бесед и речений» – записан (написан?) учениками и, за две с лишним тысячи лет, засижен целыми роями комментаторов, приспосабливавших большей частью весьма недвусмысленные «речения» под конкретный «исторический момент». Ввиду этих обременений, когда комментарии и разночтения врастают в самую ткань памятника, понятие «канонического перевода» для «Луньюя» не существует. Но понятие «перевод адекватный», сути и слогу текста, перевод осмысленный и внятный – такие понятия есть и к работе П. С. Попова вполне применимы. «Конфуций. Перевод на РУССКИЙ язык».

* * * Конфуция в равной степени интересовали музыка и мясо, женщины и мужчины, династия Инь и династия Ся, деньги и почести, приличия и неприличия, дела уголовные и житейские, двурушники и треножники, семейные дрязги и придворные танцы, поросята и длительность траура, фехтование и барабаны, вёсны и осени, Яо и Шунь, охота и рыболовство, шубы пыжиковые и лисьи, ношение шапок и гадание на костях. Разносторонний был человек. Тем ценнее его замечания об учении, этике и мироустройстве.

Человек из деревни Дасянь сказал: «Как велик Конфуций! Обладая обширною ученостью, он, однако, ни в чем не составил себе имени». Услыхав об этом, Конфуций, обратясь к своим ученикам, сказал: «Чем бы мне заняться: стрельбою или кучерством?»...

EZ

Zhang Huan. Q Confucius, 2011. RAM, Shanghai

Оставьте отзыв