Хозяин моего дома

Tekst
1
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Jak czytać książkę po zakupie
Nie masz czasu na czytanie?
Posłuchaj fragmentu
Хозяин моего дома
Хозяин моего дома
− 20%
Otrzymaj 20% rabat na e-booki i audiobooki
Kup zestaw za 15,24  12,19 
Хозяин моего дома
Хозяин моего дома
Audiobook
Czyta Авточтец ЛитРес
7,62 
Zsynchronizowane z tekstem
Szczegóły
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

ГЛАВА 3

«Наверное, будет гроза…» – Энди стояла у окна в библиотеке и смотрела в сторону моря. Собирались тучи, теплый майский вечер превращался в штормовую ночь. Девушка представила, как волны разбиваются о скалу, как кипит вода в заливе: если прислушаться, можно уловить шум моря, грохот волн – поместье расположено в миле от залива Лонели-Рок, названного так из-за похожей на иглу скалы, возвышающейся над ним.

Миранда присела на подоконник. Дом ее мечты, ее владения, Морвеллан-Холл. Еще в детстве, живя в людном и шумном Лондоне, Энди мечтала об уединенном поместье: с парком и прудом, цветником и оранжереей, с лабиринтом; дорожки, посыпанные гравием, аллеи и аккуратно подстриженные газоны, конюшни и лошади. Отец считал излишеством содержать загородный дом, отдыхать они ездили на Лазурный берег, а выходных у мистера Деверила не было. Расширив бизнес, после нескольких удачных для «DR» лет, Миранда купила Морвеллан-Холл. Она влюбилась в этот дом с первого взгляда: это была просто воплощенная мечта…

– Поместье существует с одиннадцатого века, во второй половине семнадцатого тогдашний граф снес замок и построил этот дом. Он же перепланировал парк и поставил плотину, обустроив пруд. – Агент по недвижимости Ее Величества сэр Мортимер Пенуорт не смолкал ни на минуту, таская Миранду по всему поместью, как ребенок машинку на веревочке. – А, вот лабиринт… Его разбили еще в тысяча семидесятом году, там, в центре, есть памятный камень. Лабиринт очень запутанный, про него существует легенда…

– Неужели призраки, сэр Мортимер? Всегда мечтала о доме с привидением! – Миранда попыталась сбить многословного агента с наезженной словесной дорожки.

– Как вы догадались?

Энди в отчаянии подняла глаза к небу: старинные легенды она любила, но уж очень утомил ее этот смешной и энергичный джентльмен.

– Говорят, мисс Деверил, что лабиринт имеет собственную волю, и часто люди не возвращаются оттуда. Хроники графов Мередит просто пестрят историями о пропавших бесследно людях. Вот и последний граф, Эвард, исчез без следа. Многие считают, что он просто уехал в Африку и сгинул в тамошних войнах. Но местные слуги всегда рассказывают истории о свечении лабиринта во время грозы и о призраках, бродящих по дому. Вы покупаете настоящее английское поместье с семейными преданиями и привидениями.

– Именно после исчезновения Эварда Морвеллана поместье и титул отошли к Короне?

– Да, именно. И вам очень повезло, что Ее Величество решила продать эту землю. Принц Чарли, вся эта история… ну, вы понимаете.

– Да, да. И здесь никто не жил с середины девятнадцатого века?

– Постоянно – никто. Но за поместьем всегда следили, дом и мебель в полной сохранности, плата с арендаторов взималась в пользу Короны. Здесь, за парком, пастбища: их арендует мистер Смолл. Вы, если захотите, можете сменить штат прислуги, но садовник, экономка и дворецкий прожили здесь всю жизнь.

– Нет, что вы, сэр, я оставлю всех, они очень милые люди и поместье содержат в идеальном состоянии. Я же городская девочка, это все для меня в новинку, опытные люди пригодятся.

Вот уже семь лет Миранда живет в Морвеллан-Холле: по субботам обедает со Смоллами, утром ее будит экономка миссис Вуд, вечером Энди играет в шахматы с дворецким Пемброком, за садом, парком и лошадьми следит Джим Энсом. Добрая старая Англия.

«Энди, а не пойти ли тебе спать? – резонно заметила мисс Деверил. – Утро вечера мудренее!»

Девушка вздохнула и закрыла окно – небо уже полыхало молниями, но дождь еще не пошел. Энди походила вдоль стеллажей с книгами, пытаясь выбрать томик – почитать пред сном, хотя сильно сомневалась, что заснет. Мысли крутились вокруг заседания совета директоров в понедельник, да и иллюминация за окном – нет, не уснуть. Миссис Вуд уже давно легла, поэтому Энди решила не тревожить ее, а спуститься самой на кухню за чаем и печеньем – с детства любила поваляться в постели с едой и книжкой.

Устроившись, наконец, на огромной графской кровати, Миранда захрустела печеньем и открыла книгу: «Кентервильское привидение» Уайльда – очень подходит для такой ночи, особенно в свете любимых историй миссис Вуд и Пемброка про пропавшего графа. За семь лет Миранда наслушалась историй о привидениях, она даже разыскала в мансарде, где хранились старые картины, портрет этого самого Эварда Морвеллана, написанный незадолго до его исчезновения: высокий мужчина в черном парадном костюме, немного мелковатые, на современный вкус, черты лица, темные, с ранней сединой, волосы, светло-карие глаза – и скука, ощущение серой паутины тоски, – что-то такое было во всем облике пропавшего графа Мередит. Энди даже покопалась в старых хрониках и нашла, что Эварду было тридцать семь лет в тот год, когда он сгинул навсегда, и что граф был богат, но богатство растворилось в воздухе вместе с ним. Скорее всего, лорд Морвеллан сбежал в поисках развлечений – и денежки прихватил с собой: если ему действительно было так скучно, как казалось, то ничего удивительного. Миранда надеялась, что граф Эвард нашел средство от скуки и был счастлив, а не бродит до сих пор грозовыми ночами по парку, бряцая цепями и завывая. Энди мысленно прикинула на мужчину с портрета белые полупрозрачные лохмотья и хихикнула – зрелище получалось в высшей степени нелепое.

Печенье кончилось, и девушка решила все-таки попытаться уснуть, расположилась поудобнее и принялась за чтение. История неожиданно увлекла, хотя рассказ о несчастном призраке был прочитан не один раз. Миранда уже добралась до сцены знакомства призрака с девочкой, когда, на секунду оторвав взгляд от страницы, узрела перед собой самое настоящее привидение. Гость с того света, в мокрой насквозь старомодной одежде, стоял в изножье кровати и с нескрываемым удивлением смотрел на нее.

– Юная леди, что вы делаете в моей постели? – вдруг заявило предполагаемое привидение.

– Что тебе нужно, неупокоенный дух? – патетически высказалась Энди и неожиданно рассмеялась. Нелепость ситуации превосходила все мыслимые пределы.

Призрак покачнулся и, чтобы избежать падения, ухватился за угловой столбик кровати. Энди глубоко вздохнула и попыталась успокоиться, что-то во всем происходящем было не так. «Явление мокрого, разящего бренди призрака в старинной одежде! Вот что не так!» – мисс Деверил выразилась вполне в своем язвительном репертуаре.

– Бренди! – Энди не преминула высказать мысль вслух.

– Да, я пил превосходный бренди в кабинете, вышел прогуляться, попал под проливной дождь! Возвращаюсь в свою спальню и вижу незнакомую юную леди в своей постели!

– Это моя постель! И разве призраки спят? – Миранда продолжала хихикать. «Любая здравомыслящая женщина давно бы разбудила слуг и вызвала охрану, а не демонстрировала подозрительному незнакомцу полупрозрачное белье!» – мисс Деверил выражала здравые мысли, но Энди ничего не могла поделать – если весь вечер думаешь и читаешь о привидениях, а потом видишь сие явление собственными глазами… И этот феномен еще и беседует с тобой, пребывая в нетрезвом состоянии: определенно, Миранде достался самый экстраординарный призрак. Ни савана, ни цепей – зато мокрый, сердитый и разговорчивый.

– Гм… вы заблуждаетесь. И вообще, мы не представлены, ситуация пикантная – познакомимся, юная леди?

– Миранда Деверил. – Энди протянула руку.

– Эвард Морвеллан, граф Мередит. – Призрак склонился к ручке и поцеловал запястье.

Энди оторопела. Да и было от чего. Во-первых, предполагалось рукопожатие, а никак не архаичные поцелуи. Во-вторых, привидение оказалось чересчур материальным: руки теплые, а губы нежные. В-третьих, выходило, что она сидела полуобнаженной перед незнакомым, странным, но вполне живым мужчиной.

– Мисс Деверил? – вопросил сомнительный призрак.

– Да, мисс. – Разговор принимал все более странный оборот.

– Ну, и что мисс Деверил делает в моей спальне?

– Это моя спальня! – Энди начинала злиться. – И я не понимаю, как вы тут оказались, и почему на вас такая странная одежда, не говоря уже о манерах и нетрезвом состоянии. Я склоняюсь к тому, чтобы вызвать слуг.

– Как это ни странно, я тоже к этому склоняюсь. Надеюсь, вы не заявите, что я покушался на вашу девичью честь?

– Девичью честь? – От абсурдности предположения девичьей чести применительно к тридцатиоднолетней женщине Энди опять рассмеялась. Это начинало уже походить на истерику.

– Леди, прекратите хихикать и объяснитесь!

Странно, но Энди совершенно не опасалась незнакомца и пока еще не была уверена, что он не гость из потустороннего мира. Вот будет забавно: на вызов явятся слуги и не обнаружат в комнате никого, кроме нее – сомнительно, чтобы галлюцинации посетили всех сразу. Наверное, она перенервничала из-за Тима, потом читала «Кентервильское привидение» – и вот, пожалуйста, беседует с призраком.

– М-может, нам будет удобнее в библиотеке? – Энди подумала, что перемена декораций может заставить призрачную галлюцинацию исчезнуть.

– Я жду вас там, юная леди. Надеюсь, вы придете в менее легкомысленном настроении, – церемонно заявил Эвард и удалился. Через дверь, а не сквозь стену, как ожидала Миранда.

– Надо же, призрак пропавшего графа! Или не призрак? И дорогу в библиотеку знает… – рассуждала Энди сама с собой, переодеваясь в джинсы и рубашку. – Есть два варианта: или я перенервничала и переработала, от чего мне мерещатся духи; или этот человек сумасшедший и мнит себя пропавшим около ста пятидесяти лет назад графом Мередит. Хотелось бы, чтобы психом оказался он, а не я.

Эвард, чертыхаясь, брел в библиотеку. В голове шумело. «Черт, портвейн был явно лишним!» – граф постоянно натыкался на мебель, расставленную, казалось, совсем не на привычных местах. Войдя в библиотеку, Эвард пошарил по полке, где всегда стояли свечи, но там ничего не оказалось, кроме каких-то мелких безделушек, которые попадали на ковер. Ковер? В библиотеке нет ковра, только натертый паркет. Мысли разбегались. Спичек, чтобы зажечь газовый рожок, не было, да и нашарить его не получалось. На ощупь пробравшись к креслу, Эвард решил дождаться мисс Деверил, предпочитая не сшибать мебель в темноте, а просто спокойно посидеть и подумать.

 

Что-то было не так. Определенно, не так. Эта Миранда Деверил… Эвард не помнил никого по соседству с таким именем. Откуда она взялась? И свет в спальне какой-то странный, и мебель в библиотеке. Эвард пошарил вокруг: кожаное кресло, полированный столик. Нащупал странный предмет, похожий на карандаш и непроизвольно стал постукивать им по колену. Одну из странностей Эварду удалось определить: в библиотеке пахло не привычными сигарами, а незнакомыми духами. И почему эта девушка настаивает на том, что он – призрак? Лорд Морвеллан чувствовал себя вполне живым – уж очень донимала головная боль. У мертвых голова не болит. Кажется.

– Хотелось бы, чтобы она оказалась сумасшедшей, а не я. – То, что граф Мередит слышал о Бедламе, ему совершенно не нравилось.

Дверь скрипнула, внезапно библиотека осветилась тем же странным светом, который граф уже видел в спальне, только более сильным. Эвард на мгновение прикрыл глаза, такой яркий свет ослепил его.

– Почему вы сидите в темноте? – в голосе Миранды удивление мешалось с раздражением.

– Потому… – Эвард открыл глаза и потерял дар речи.

ГЛАВА 4

– Мое имя не Медуза, чтобы при виде меня превращаться в камень. – Энди направилась к креслу и расположилась напротив незнакомца. – Язык проглотили? Полчаса назад вы были поразговорчивей.

Миранда устроилась поудобнее. Предполагаемый дух, казалось, окаменел, даже ручку, которую вертел в руках до ее появления, выронил. Одежда незнакомца немного просохла, но не перестала казаться реквизитом костюмированного фильма о жизни аристократии викторианских времен.

– Давайте определимся: вы призрак или псих? – перешла сразу к сути дела Миранда. – И как вы сюда попали, независимо от того, кто вы?

Странный гость не отвечал, просто моргал, уставившись на нее. Потом, вдруг вышел из оцепенения, перекрестился дрожащей рукой и, кажется, забормотал молитву, сбиваясь и начиная заново. Энди истерически хихикнула. Сумасшедший дом, да и только.

Эварду, однако, было не до смеха. Сидевшая в кресле девушка была одета в синие облегающие брюки из странной плотной ткани и клетчатую рубашку. Ни одна уважающая себя молодая леди не оденется так… неприлично! Наверняка это Дьявол искушает его… и надо сказать, не без успеха. Эвард еще раз поглядел на обтянутые синим ножки рыжеволосой и снова перекрестился. Так, на всякий случай.

Соблазнительное наваждение и не думало исчезать, оно закинуло ногу на ногу и поинтересовалось:

– Так и будем молчать?

– Э-э-э… юная леди… – начал Эвард и, наконец, отвел взгляд от ее ног. – Потрудитесь объясниться. Что вы делаете в моем доме и… что вы забыли в моей постели? Разве вы не понимаете, что это в высшей степени неприлично?

Миранда устало вздохнула.

– Этот дом мой. Я его купила и, вот уже несколько лет, приезжаю сюда на выходные и в отпуск. Жизнь в Лондоне несколько утомляет, знаете ли… – Энди прикусила язык. Незачем этому призраку знать о ее проблемах. – А вы называете себя графом Эвардом Морвелланом. – Она нахмурилась. – Но граф исчез Бог знает сколько лет назад!

– Боюсь, ваши сведения несколько ошибочны, – напыщенно сказал Эвард. – Вряд ли час прогулки по саду можно назвать «Бог знает сколько лет». Мисс Деверил, я, разумеется, предоставлю вам экипаж, чтобы вас отвезли домой. Такие шутки неподобающи для леди, но я готов закрыть на это глаза. – Тут ему пришла в голову новая мысль: ведь всего час назад он решил… Эвард улыбнулся. – Однако, если ваши родственники потребуют сатисфакции, я готов жениться на вас.

Миранда изумленно посмотрела на него, потом уголки ее губ дрогнули, и она… расхохоталась! Эвард вспыхнул. Это уже переходит всякие границы! Да любая женщина, которой сделает предложение граф Мередит, должна благодарить Бога за то, что тот ниспослал ей такого прекрасного мужа! Но уж никак не смеяться, рискуя перебудить весь дом!

– Простите, – всхлипнула Миранда, – меня рассмешила нелепость ситуации. В мою спальню входит мокрый мужчина, представляется графом Морвелланом, требует освободить его дом и, в конце концов, предлагает на мне жениться! Извините, это уже немного слишком. Кому-то из нас надо лечиться – либо мне, либо вам.

Эвард медленно кивнул; он чувствовал себя приблизительно так же. Он еще раз огляделся. Библиотека выглядела искаженной, в ней все было не так. Внезапно Эварду стало плохо. Наверное, это все-таки ад.

Тут на ум ему пришла одна фраза, оброненная мисс Деверил. Эвард вновь повернулся к Энди.

– Вы сказали, что граф Мередит исчез мнго лет назад. – Миранда кивнула. – Вы имеете в виду Эварда Морвеллана, двадцать второго графа Мередит? – Она снова кивнула. – То есть меня…

Энди неопределенно пожала плечами. Смеяться ей почему-то расхотелось.

Эвард облизнул сухие губы.

– Когда я исчез?

Звучало это по-идиотски, но Энди, тем не менее, ответила:

– Во второй половине девятнадцатого века. В шестидесятых годах.

– Но разве сейчас не девятнадцатый век?

– Разумеется, нет. Двадцать первый.

«Я сошел с ума. Или нет – она сошла с ума. Нет, все-таки я. Спальня… обстановка в библиотеке… Нет, этого не может быть».

– Вы уверены? – спросил он на всякий случай.

Миранда фыркнула.

– Конечно, уверена. Но если вы не доверяете мне, можете взглянуть на календарь, – она указала на стену. – Там указан год и число.

Эвард поднялся, подошел к календарю и долго смотрел на яркую бумагу.

Нет, это не ад. Это гораздо хуже.

– Убедились? – спросила Миранда.

Мисс Деверил уже почти все было ясно. Бедный, бедный сумасшедший. Наверняка кто-то из местных, чья больная психика подсказала ему фантастический вариант: будто он – граф Мередит и родился в девятнадцатом веке… Это местная легенда, почему бы кому-нибудь и не свихнуться на ней? Люди любят сходить с ума по таким вещам. Наверное, у него очень серьезное заболевание, и она, без сомнения, сейчас же позвонит в больницу, откуда он сбежал. Кстати, а откуда? Вряд ли он сам скажет… Миранда попыталась припомнить, есть ли психлечебница в ближайшем городке. Вроде нет.

И все же что-то в этом не так, подумала Энди, глядя, как Эвард бредет обратно к креслу и падает в него. Он слишком… слишком… черт, да он слишком похож на пропавшего графа, вот что! Его манера поведения, одежда, внешность, в конце концов. «Да, какая жуткая мания!» – ехидно высказалась мисс Деверил.

– А я не верил… – внезапно сказал Эвард – не Миранде, а так, в пространство. Фраза прозвучала настолько зловеще, что Энди вздрогнула.

– Во что же вы не верили?

– В лабиринт, – спокойно изрек этот сумасшедший.

Миранда устало вздохнула. Комедия абсурда.

– И чем вам не угодил лабиринт?

– Мои предки там исчезали. А я не верил. Гулял там. Ведь нынче полнолуние?

– Да, наверное. – Миранда где-то читала, что с сумасшедшими надо во всем соглашаться. Тогда меньше вероятности, что они сделают… что-нибудь не то. Энди поежилась. А если он не нее набросится? Слуги далеко и не услышат криков… Нет, он не кажется опасным.

– Существует старинное пророчество, – заявил Эвард торжественным тоном. – Вернее, предостережение. «Не ступай на извилистый путь, когда сверкают молнии и в небе полная луна» – таков приблизительный перевод с латыни. Это родовое проклятие графов Мередит. Теперь я понимаю: «извилистый путь» – это лабиринт. Да. Теперь я понимаю… – Он глубокомысленно кивнул, и Энди еле удержалась, чтобы не кивнуть тоже – настолько убедительно вещал в пространство этот псих.

– То есть, вы хотите сказать, что вы и есть пропавший двадцать второй граф Мередит? – неизвестно зачем уточнила она.

– Конечно, именно это я вам и твержу уже полчаса, – раздраженно откликнулся Эвард.

– Понятно, – пробормотала Энди. Нужно срочно звонить в неотложку.

Эвард, видимо, что-то заподозрил: он посмотрел на Миранду, прищурившись.

– Значит, я… в… двадцать первом веке, – слова давались ему с трудом. – И что сталось с моими владениями в это время?

– Они принадлежат мне. После вашего таинственного исчезновения земли отошли Короне. Лишь недавно Королева Елизавета решила продать их.

– Королева Елизавета, да хранит ее Господь… – пробормотал Эвард. У него голова шла кругом. Двадцать первый век… о, Господи. Ему здесь решительно нечего делать. – А Королева Виктория?.. Впрочем, она должна быть давно мертва… как и я. – Он с тоской посмотрел на свои руки. – Мне не место здесь. Я должен вернуться.

– Ну, конечно, – успокаивающе сказала Энди, прикидывая, как бы незаметно добраться до телефона.

До Эварда наконец дошло, что она просто не воспринимает его всерьез.

– Вы думаете, что я сумасшедший, юная леди? Разумеется, так проще объяснить мое появление здесь… Поверить в невероятное гораздо сложнее. Но я могу доказать вам как-нибудь… – Он огляделся и столкнулся взглядом с тринадцатым графом Мередит. Предок весело взирал на него с картины, как бы подсказывая… ах да! Эвард улыбнулся. Миранда встревоженно следила за ним. Граф встал и протянул к девушке руку. – Прошу вас, проследуйте за мной к этой картине.

– Вам не кажется, что сейчас неподходящее время для ознакомления с произведениями искусства? – Энди начинало это все раздражать. Было далеко за полночь, давно пора спать. Но спорить с сумасшедшим… Она со вздохом встала. – Ну, что вы хотите?

Сумасшедший хитро улыбнулся и нажал несколько завитушек на раме огромной картины.

Приоткрыв рот, Энди смотрела, как изображение лорда в старинной одежде отъехало в сторону; за ним оказалась маленькая дверца – сейф. Эвард, все еще улыбаясь, достал из кармана сюртука ключ и, вставив в замочную скважину, повернул.

– Там лежат ассигнации на сумму триста фунтов и стоит недопитая бутылка хорошего вина, – сообщил Эвард. – Вы можете проверить, леди. Будет ли это достаточным доказательством?

Дверца открылась с надрывным скрежетом. Эвард приглашающим жестом указал на нее Миранде и отступил, скрестив руки на груди.

Энди осторожно заглянула в сейф. Потом посмотрела на Эварда – тот печально улыбался.

– Хотите пересчитать деньги? – иронично осведомился двадцать второй граф Мередит. – Там триста фунтов. Я сам положил их туда позавчера. В моем позавчера, в мае тысяча восемьсот шестьдесят восьмого года.

– Добро пожаловать в двадцать первый век, – пробормотала Энди. Голова шла кругом. А может, это все-таки благословенное умопомешательство? Похоже, что нет.

Логика отказывала: мошенником этот человек быть не мог. Зачем ему забираться в дом, прятать старинные деньги в тайник – и как это получилось, что она не знает об этом сейфе, – а потом являться к Энди в спальню и устраивать скандал? Да и на маньяка он не очень-то похож. Маньяки ведут себя по-другому. Энди иногда все же смотрела телевизор.

Граф церемонно поклонился ей.

– Благодарю за поздравление с прибытием. – Он закрыл сейф и вернул картину на место. – Теперь я хотел бы выяснить, как нам поступить дальше, юная леди. Я хотел бы вернуться в свой дом, если вы не возражаете. – Он подчеркнул слово «свой», чтоб Миранде сразу стало ясно, что он имеет в виду.

– И как вы собираетесь это сделать? Я не Уэллс, машины времени у меня нет. – Энди схватилась руками за голову. Будучи генеральным директором DR, она умела быстро принимать решения, но в такую ситуацию ей еще попадать не доводилось. – Я думаю, нам надо сейчас пойти и лечь спать. Я размещу вас в комнате для гостей.

Эвард вздернул бровь, безмолвно откомментировав факт, что его не пустят в его собственную спальню, но возражать не стал.

Через полчаса Энди наконец добрела до своей комнаты, разделась и повалилась на кровать. Глаза слипались. Миранда оставила Эварда в гостевой спальне в компании охапки постельного белья, старой пижамы отца и включенного ночника. Она надеялась, что граф разберется с этим всем без ее помощи. Утром ей и так придется решать проблемы, связанные с его появлением…