Когда приходит шторм

Tekst
17
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Jak czytać książkę po zakupie
Nie masz czasu na czytanie?
Posłuchaj fragmentu
Когда приходит шторм
Когда приходит шторм
− 20%
Otrzymaj 20% rabat na e-booki i audiobooki
Kup zestaw za 34,08  27,26 
Когда приходит шторм
Audio
Когда приходит шторм
Audiobook
Czyta Егор Сазыкин, Мария Железнова
17,04 
Szczegóły
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

2. Джек

Я стоял за витриной «Кита» и ждал Дебби. Она как раз обслуживала молодую семью. Двое детишек вихрем пронеслись через магазин и наконец зависли у стеллажей. Сначала перелистали широко известную литературу, типа «Энн из Зеленых Крыш»[1] и «Винни-Пуха», потом перешли к книгам авторов – представителей коренных народов. Когда дети выхватили с полки иллюстрированное издание со зверятами на обложке, я улыбнулся. «Спасибо животным»[2], одна из любимых книг Мары.

– Чудесная история, – обратился я к детишкам. – Моя племянница в вашем возрасте, и я часто читаю ей вслух.

Ребята уставились на меня широко открытыми глазами. Затем сели на пол, принялись с любопытством листать книгу и очень скоро позабыли обо всем вокруг себя. Это мне тоже хорошо знакомо – сам частенько с головой ныряю в книгу.

Продолжая улыбаться, я вновь повернулся к окну, проследить за Реджи, которого оставил в машине. Разумеется, пес выпрыгнул наружу и с радостным лаем носился по тротуару в погоне за собственным хвостом. Я не мог его обвинять. Погода была великолепной. Холода, которые в Нью-Брансуике могут длиться до мая, наконец остались позади. Пусть Реджи развлечется, а я буду поглядывать за ним сквозь стекло. Пес молодой и шаловливый, но опасности не представляет. По правилам, в городе собак положено выгуливать на поводке, однако, честно говоря, Реджи и мухи не обидит. Разве что чаек, хотя с ними уже совсем другая история. Я ухмыльнулся, вспомнив последнюю встречу со стаей птиц у пирса. Пес бросался в сторону чаек подобно шаровой молнии, вселяя в них и в некоторых туристов изрядный ужас.

Тут кто-то направился к Реджи через тротуар, и улыбка на моих губах угасла. Надо же! Пяти минут не прошло, а кого-то уже напрягает, что пес без поводка!

Я оцепенел от изумления, узнав молодую женщину, на которую сегодня уже обратил внимание, когда она стояла на обочине. Дым из мотора был виден издалека, и я хотел остановиться и предложить помощь. Однако, приблизившись, обнаружил эвакуатор Дональда и проехал мимо.

Девушка отвела от лица непокорные темные локоны и присела на корточки рядом с Реджи. Пес тут же прекратил гоняться за хвостом, повел мордой и заинтересованно посмотрел на нее. Та что-то сказала и осторожно протянула руку. Я уже был готов выбежать на улицу. Непорядок, когда посторонние, как правило туристы, без разрешения трогают чужую собаку. Неудивительно, что животным такое порой не нравится.

К моему удивлению, Реджи отнесся к женщине благосклонно. Даже прильнул мордой к ее руке. Однако я уже открыл рот, чтобы окликнуть его:

– Реджи!

Пес немедленно дернул головой, бросил женщину и через открытую дверь юркнул в магазин. Детишки взвизгнули от восторга, когда Реджи прошмыгнул мимо них. В следующее мгновение он уже вился вокруг моих ног, виляя хвостом. Однако родителям присутствие собаки в магазине нравилось меньше. Они поспешно расплатились и увели детей на улицу.

Я засек эту картину лишь боковым зрением, так как девушка обнаружила меня сквозь стекло. Взгляд ее темно-серых, цвета штормящего моря глаз остановился на мне, и ничего не оставалось, кроме как ответить тем же. Я рассеянно поглаживал Реджи, чтобы успокоить его, не прерывая при этом зрительного контакта. Даже пошевелиться не мог – такое чувство, будто время остановилось. Штормящее море притянуло меня к себе, накрыло и начало вращать в водовороте; ноги словно приросли к земле. Недовольство тем, что незнакомка вот так взяла и погладила Реджи, моментально улетучилось.

Кто же она? Совершенно точно в Сент-Эндрюсе я никогда эту девушку не встречал. Туристка? Возможно; допустим, прибыла несколько раньше остальных. Не исключено, что здесь она просто проездом, по пути на остров Принца Эдуарда, как и многие другие. В любом случае ей удалось заставить меня позабыть обо всем. Раньше подобное удавалось сделать лишь книгам. Или почтовым открыткам.

Дебби заговорила со мной; однако я включился, лишь когда она положила руку мне на плечо.

– Извини, что ты сказала? – Я повернулся с виноватым выражением.

Жена давнего друга понимающе рассмеялась и бросила взгляд за окно. В ее добрых карих глазах блеснула озорная искра.

– Я просто еще раз хотела поблагодарить за помощь. Если бы не ты, после прорыва трубы в кафе нам пришлось бы закрыться на неделю.

– Не проблема. – В попытке сгладить неловкость я почесал в затылке. – Если понадобится, всегда к твоим услугам.

– Знаю, – кивнула она. Затем наклонилась и подняла книгу, оставленную детьми на полу. – Вот, возьми. Компенсация за труды.

– Что? Нет, я не приму. Если на то пошло, то я заплачу за нее.

– Все равно ведь читаешь эту историю вслух для Мары, когда бываешь у сестры. Я слышала, как ты рекомендовал книгу детям покупателей. Возьми. В следующий раз Мара и Нелли придут в гости, а у тебя свой экземпляр.

Я нерешительно протянул руку. На обложке животные прильнули к маленькому мальчику, чтобы согреть его, – прямо как обе племяшки ко мне.

– Спасибо, Дебби.

Она прихватила с ближайшей стойки ретрооткрытку и положила на книгу.

– Знаю, ты обожаешь такое. – В ответ на протесты она только махнула рукой. – Это минимальная благодарность, которую я могу тебе выразить.

Тут как раз вошли очередные покупатели, и Дебби вернулась к прилавку.

– Большой привет Эду! – крикнул я ей вслед, и она с улыбкой махнула рукой на прощание.

Я прижал к груди книгу и открытку. Представил, как в следующий визит Мара ахнет от радости, и невольно улыбнулся. Затем рассеянно потрепал Реджи по голове, и пес послушно пристроился рядом.

– Нужно поспешить, дружок, а не то начнется прилив, и мы не попадем на остров.

Собираясь выходить, я снова вспомнил про девушку за окном, однако она уже скрылась из виду. Серые глаза, непокорные черные пряди и этот насквозь пронзающий взгляд… Она оставила после себя лишь некую ауру, впечатление, которое я пока не мог верно истолковать.

Девушка с глазами цвета штормящего моря.

3. Марли

На следующее утро в столовой коттеджа меня ожидал роскошный шведский стол.

Я поздоровалась с другими постояльцами: супружеской парой среднего возраста и мужчиной – судя по полярной экипировке, либо путешественником, либо любителем наблюдать за птицами.

На завтрак предлагались кукурузные хлопья, свежие фрукты, йогурт, несколько видов хлеба, сыр, колбаса, бекон, яичница-болтунья, а еще овсяная каша домашнего приготовления.

Я набрала полную тарелку и уже направилась к столику, чтобы поесть в одиночестве, как ко мне бросилась Дженет.

– Доброе утро, милая, – пропела она, – я слышала, вчера твои поиски работы не увенчались успехом.

Я приподняла брови. Как она узнала? Хотя это просто как дважды два: городок-то невелик. Очевидно, что я, недавно прибывшая из Торонто, стала темой для разговоров номер один.

– Не возражаешь? – Она указала на стул напротив. Скрепя сердце я кивнула. Так хотелось позавтракать спокойно и продолжать упиваться жалостью к себе, поскольку настроение со вчерашнего вечера не улучшилось.

– Не беспокойся, милая, у меня хорошие новости. – Она улыбнулась так широко, что едва не ослепила меня отбеленными зубами. – Линда, администратор доктора Сью, вчера сломала ногу, и теперь Сью экстренно ищет замену.

Ничего себе хорошая новость! Я постаралась выглядеть не слишком пораженной.

– Доктор Сью – это кто?

– Ах да, извини, – хихикнула Дженет. – Доктор Сью – единственный в городе ветеринар, и к тому же чертовски хороший. А еще она совершенно удивительная женщина. Лечила нашего Томми, когда тот еще был жив. – Печально вздохнув, Дженет указала на висящее на стене фото в рамке, где джек-рассел-терьер почесывался перед камерой. – Сделала все для бедного малыша, вот только в конце уже ничто не помогало.

Я поспешно начала кашлять. Не хватало еще, чтобы и она расплакалась.

– В свое время я работала волонтером в приюте для животных. Хотя, конечно, врачебного опыта у меня нет. Однако попытка не пытка. Где найти доктора Сью?

Дженет назвала адрес.

– Просто скажи, что тебя прислала я, а дальше она решит. – Женщина улыбнулась и уже собралась вставать. – Ах да, пока не забыла. Вечером звонил Дональд.

Я обратилась в слух.

– Он подтвердил, что дела с твоим двигателем обстоят довольно плохо. К тому же у него с ребятами и без того полно работы. Ремонт обойдется примерно в две тысячи долларов.

Я со стоном выдохнула. Да, моим сбережениям на поездку пришли кранты. Если до сих пор я не рассматривала работу у ветеринара всерьез, поскольку не имела достаточного опыта, то теперь выбора нет.

Шокированная, я не смогла произнести ни слова и лишь кивнула Дженет, когда та попрощалась.

Тут завибрировал мой телефон. Сообщение от Рейчел.

Подруга, нужно срочно созвониться! Я получила работу! По этому поводу у нас намечается праздник! И все-таки супер, что ты проведешь в Сент-Эндрюсе две недели. За такой срок можно что-нибудь выяснить.

Жаль, меня нет с тобой. XOXO

 

Сердце взволнованно екнуло. Я чуть не подпрыгнула и не закричала от радости. Хоть одной из нас улыбнулась удача! Я представила Рейчел в ее нью-йоркском обиталище – как она скачет от радости. Конечно, получить работу мечты! Однако это означало, что подруга скоро должна приступить к практике в одной из ведущих адвокатских контор Нью-Йорка. Ей придется искать квартиру и переезжать в США, далеко от Торонто и от меня. Вот и дополнительная причина меньше спешить домой… От такого известия даже аппетит пропал.

По пути в ветклинику я позвонила своим старикам. Не стоило зря беспокоить их известием о поломке двигателя, однако скрывать собственное местонахождение на ближайшие две недели было бы нечестно. Они понятия не имеют, почему меня занесло именно в этот городок. Я объявила только, что хочу попутешествовать по Канаде.

– Здравствуй, бабуля! Как поживаете?

– Марли! Как я рада тебя слышать! Дорогой, иди сюда скорее, Марли звонит! – Мне пришлось отвести телефон подальше от уха – настолько громко она звала дедушку. На заднем плане послышался его голос, затем шаркающие шаги. Шаги приблизились, и на моем лице расцвела улыбка. Как замечательно слышать родные голоса!

– Марли! Ты меня слышишь? Мы включили громкую связь!

– Да. Здравствуй, дедуля!

– Где ты сейчас? – спросила бабушка.

Я сделала глубокий вдох.

– В Сент-Эндрюсе. Это маленький городок в провинции Нью-Брансуик. Наклевывается шанс получить работу, так что задержусь здесь ненадолго.

– Работа? Я правильно расслышал? – закричал в трубку дедушка.

– Да. В ветклинике.

– Марли, у тебя все в порядке? – Голос бабушки тут же стал озабоченным. – Тебе нужны деньги?

– Нет-нет, все хорошо. Просто решила подзаработать. Пара недель отдыха на море тоже не повредит. Здесь и правда чудесно.

– И верно, ты заслужила небольшой отпуск, – согласилась бабушка. – Не каждый день получаешь степень бакалавра с отличием. Ты очень упорно трудилась в последние месяцы.

– Но ведь ты сообщишь нам, если потребуется помощь, – встрял в разговор дедушка. Нет, старому лису меня не убедить. Я со стопроцентной ясностью понимала – старики вряд ли могут мне помочь. Их скудной пенсии едва хватает на жизнь, к тому же наш дом наполовину развалился. Небольшую сумму я скопила благодаря трем подработкам во время учебы. Удавалось откладывать совсем немного, ведь бо́льшую часть заработка я тратила на оплату обучения, а также по случаю позволяла себе купить кроссовки, само собой, в секонд-хенде. Несмотря на это, все равно оставалось погасить значительную сумму, как и всем канадским студентам.

– Как дела у Рейчел? – спросила бабушка. – Получила работу?

Мы с Рейчел дружили с детского сада. Для бабушки с дедушкой, у которых я выросла, она словно вторая внучка.

– Да! – У меня на лице снова расплылась улыбка. – Рейчел приняли на практику в Нью-Йорке.

– Грандиозно! Она может собой гордиться, – зааплодировал дедушка на заднем плане.

– И ты собой тоже! – поспешно добавила бабушка.

У меня подобных перспектив не было. Однако, покончив с учебой, я позволила себе выкроить пару летних месяцев и предпринять поездку, пока не началась суровая проза жизни. Но когда Рейчел предложили работу мечты, ей пришлось отказаться от нашего давно запланированного путешествия. Честно говоря, именно я настояла, чтобы подруга отправилась на собеседование вместо турне по Канаде. Такой хороший шанс не стоило упускать. Тем более это тоже путешествие! Я гордилась подругой. А теперь и самой нужно подыскивать работу – пусть даже не имеющую ничего общего со специальностью историка.

Поболтав еще немного со стариками, я попрощалась и дала отбой. Если верить Google Maps, я уже у цели. Всего каких-то пятнадцать минут ходьбы от коттеджа! Очевидно, весь Сент-Эндрюс можно обойти менее чем за час.

Ветклиника обнаружилась в миленьком особняке с голубыми ставнями, окруженном несколько заросшим садом. Фасад был выкрашен белой краской, которая местами отслоилась. Перила ведущей на веранду лестницы увивали сиреневые цветы; рядом с входной дверью стояла большая ваза с летним букетом. От особняка веяло уютом и покоем.

Расправив плечи, я еще раз обдумала вступительное слово и поднялась по ступеням на веранду. Я надела самые шикарные джинсы из имевшихся в моем походном гардеробе, в меру элегантную футболку и наиболее презентабельные белые кроссовки Adidas.

Вытерла о джинсы вспотевшие от волнения ладони и вошла. В клинике был час наплыва посетителей. В приемной едва помещались собаки, кошки, морская свинка, волнистый попугайчик и их владельцы. Стены были выкрашены в веселый желтый цвет. Пахло дезинфицирующими средствами, собачьим кормом и мокрой шерстью. Стойка администратора пустовала; рядом стояла женщина и нетерпеливо давила на звонок. У ее ног сидел лабрадор с шейным воротником и растерянно озирался. Псу явно было не по себе в этой суматохе.

Я остановилась на пороге, решив подождать, пока не появится кто-то из работающих здесь людей. Женщина в белом халате, вероятно врач, торопливо прошла по коридору, откуда по левую и правую стороны вело множество дверей. Должно быть, смотровые и процедурные кабинеты. Она нырнула в один из них.

– Не могу поверить, – пожаловалась посетительница у стойки. – Я жду уже десять минут.

Мне захотелось спросить – разве она не видит, что команда клиники недоукомплектована? Но тут в приемную влетела девушка моего возраста.

– Извините, миссис Мейер. Чем я могу вам помочь?

Пока сотрудница вносила данные посетительницы в компьютер, я разглядела свою потенциальную коллегу поближе. Кожа насыщенного шоколадного цвета; черные волосы заплетены в множество длинных косичек и уложены в элегантную высокую прическу. Прежде чем девушка скрылась за стойкой, я успела обратить внимание также на ее обувь – белые кеды фирмы Convers.

Миссис Мейер заняла место в приемной, и я подошла к стойке.

– Минутку, – проговорила девушка, не отрывая взгляда от экрана. – Я сейчас займусь вами. Сегодня в клинике настоящий хаос.

Идеальный момент подать себя!

– Для того я и пришла. Чтобы выручить вас.

Девушка переключилась и принялась рассматривать меня в упор. Наконец сообразила, что я едва ли старше ее, и вскочила со стула.

– Круто! Ты хочешь у нас работать?

– Да. Привет. Я Марли.

– Сью! – воскликнула она так громко, что несколько посетителей подняли головы – узнать, что стало причиной шума. – Бог услышал наши молитвы!

– Ну, вообще-то меня послал не Бог, а…

Она рассмеялась.

– А ты за словом в карман не полезешь. Мне нравится.

Я изобразила книксен.

– Стараюсь.

В это время из-за угла появилась доктор Сью. На вид лет сорок пять; светлая кожа усеяна веснушками, очки в старомодной розовой оправе съехали на нос, а тонкие серо-коричневые волосы кое-как связаны в хвост, из которого все время выбивались пряди. Она поправила очки, чтобы рассмотреть меня как следует.

– Она пришла насчет работы, – объявила ассистентка.

– О, чудненько. – Доктор Сью, широко распахнув глаза, устремилась ко мне и принялась трясти руку. – На замену Линде? Так быстро?

– Не спугни ее, – предупредила ассистентка, подняв брови.

– Я Марли Макферсон. Меня прислала Дженет из коттеджа «Кори». Мне срочно нужна работа, и она сказала, что отсутствие опыта не будет проблемой. Я не занималась ни медициной, ни ветеринарией, но раньше волонтерила в приюте для животных.

– Дженет? Она просто ангел!

Я улыбнулась. Кажется, сегодня Бог устроил день чудес.

– Ничего страшного! – Доктор Сью продолжала сжимать мою руку. – Нам нужен администратор. Фиона, – она указала на девушку, – должна мне ассистировать, и потому все административные вопросы разгребать некому. Твоя задача – отвечать на звонки, назначать время приема, принимать оплату и выписывать счета. Ну как, справишься?

– Однозначно.

Фиона и доктор Сью обменялись радостными взглядами.

– Итак… напомни, как тебя зовут?

– Марли.

– Марли, ты принята. Можешь начать прямо сейчас? Формальности уладим после.

Я проследила за ее взглядом, который устремился на битком набитую приемную.

– Ясно. До недавнего времени я подрабатывала в секретариате универа. Административные задачи вряд ли станут проблемой.

Она удовлетворенно кивнула.

– Фиона объяснит тебе самое основное. Если дела пойдут нормально, то будешь работать по нескольку часов с утра и по нескольку часов после обеда. Мы открываемся в девять. Суббота и воскресенье выходные, по средам принимаем полдня.

– Окей, Сью, не трать время, – перебила Фиона. – Я продолжу инструктаж сама.

Доктор Сью благодарно кивнула. Похоже, они сыгранная команда. Я изобразила перед новой начальницей жизнерадостную улыбку. Женщина поспешила в приемную и вызвала очередного пациента.

Я услышала в голове характерный звук – что-то вроде «бултых». Кажется, меня бросили в холодную воду.

4. Марли

Полдня Фиона обучала меня. Новая коллега то и дело исчезала в одном из процедурных кабинетов, чтобы ассистировать доктору Сью, а в оставшееся время сидела рядом и объясняла, как работает компьютерная программа, как принимать звонки и назначать время приема, как выставлять и правильно оформлять счета и принимать платежи. Мы с полуслова нашли общий язык – обе общительные и с одинаковым чувством юмора.

Прием посетителей затянулся – даже обед передвинули на два часа. Наконец Фиона спросила, не желаю ли я пойти поесть вместе с ней. Я с благодарностью согласилась.

– Кто не бывал в ресторане «Гейблз», тот не знает Сент-Эндрюс! – заговорщицки подмигнула она. Затем взяла меня под руку и повела обратно в направлении Уотер-стрит.

Красное строение с черной крышей бросилось мне в глаза еще накануне. Внутри нас приветствовала радостно скалящаяся фигура омара. В ноздри ударил запах жареной рыбы, и желудок громко заурчал. Интерьер ресторана был оформлен в деревенском стиле – всюду дерево – и этим походил на камбуз. С балок перекрытия свисали бакены и якоря. Однако уютный зал мы миновали и вышли из него с другой стороны – на великолепную террасу с видом на море.

– Ух ты! – Я подбежала к деревянному ограждению и, опершись на него руками, начала разглядывать пейзаж. Море сверкало под полуденным солнцем, и приходилось щурить глаза. Вдалеке слева и справа высились поросшие лесом холмы, которые обрамляли бухту. От созерцания бесконечных просторов перехватило дыхание.

– Ну что, круто? – Фиона явно порадовалась моей реакции.

Мы уселись и заглянули в меню. Подошел симпатичный официант; Фиона заказала тарелку мидий с гарниром, я выбрала рулетики из пикши с яблоками под соусом.

– Ты быстро учишься, – проговорила Фиона между двумя мидиями. – Где работала раньше?

Ну вот, пришло время разоблачения.

– Вообще-то я только что закончила бакалавриат в Торонто. Раньше у меня были только студенческие подработки: в последний год в секретариате универа, в библиотеке и в киоске на углу.

– Ух ты! В трех местах сразу?

Я кивнула, не прекращая жевать, и отпила глоток колы.

– И в приюте для животных волонтерила на каникулах.

Фиона пригубила безалкогольное пиво.

– Какие предметы изучала?

– Историю. А еще факультативно французский и языки коренных народов Канады.

– О! Je parle français aussi[3].

– C’est pas vrai![4] – Я восхищенно подняла вверх большой палец, и Фиона просияла от радости.

– Вот как полезно жить в официально двуязычной провинции! К тому же моя мама родом из Квебека.

– И ты с детства знаешь два языка? – спросила я с восторгом и с некоторой завистью.

– И я, и мой брат, – кивнула она. – А у тебя есть братья или сестры?

– Нет.

Меня охватило знакомое неприятное ощущение. Словно на грудь положили тяжесть и она не дает дышать. Вот опять – едва речь заходит о семье, я замыкаюсь в себе и даю односложные ответы.

Очевидно, Фиона заметила мою неуверенность и изящно сменила предмет разговора:

– Что занесло девушку из большого города в наш прекрасный Сент-Эндрюс?

 

Я благодарно улыбнулась. Тема тоже деликатная, однако я не обязана вот так сразу выкладывать новой коллеге всю правду.

– Я поехала в путешествие, а машина сломалась.

Она изумленно подняла черные брови.

– Неужели? Какой ужас!

Я всмотрелась в ее лицо. Карие глаза, в которых горел искренний интерес, полные, от испуга слегка приоткрытые губы… Внезапно неуверенность покинула меня. Как хорошо просто поговорить с кем-то! Беседа потекла легко и непринужденно, как с Рейчел. Да и невозможно переживать постоянно, что вдруг другие люди заметят – со мной что-то не так.

Я сделала глубокий вдох и поведала Фионе часть истории. Что мы с Рейчел несколько месяцев назад запланировали путешествие по Канаде. Что Рейчел готовилась стать юристом и непременно хотела попасть на летнюю практику, поэтому подала заявления в разные фирмы. Что, получив приглашение на собеседование в одну из самых престижных адвокатских контор Восточного побережья, она не смогла отправиться со мной в поездку.

Фиона внимательно выслушала.

– Ты и правда хорошая подруга! На твоем месте я бы ей устроила настоящий ад. Так подвести в последний момент!

Я пожала плечами.

– Вообще-то на самом деле Рейчел сама предлагала наплевать на практику и поехать со мной. А я настояла, чтобы она приняла приглашение. Мы ведь лучшие подруги! Знаем друг друга с детства.

– Теперь она в Нью-Йорке, и ей тебя ужасно не хватает, – понимающе кивнула Фиона.

Внезапно у меня перехватило горло, и я смогла тоже лишь кивать. И все-таки хриплым голосом добавила, ничуть не покривив душой:

– Но я жутко рада за подругу. Может, как-нибудь смогу съездить к ней в гости.

– Или она к тебе. Ты надолго у нас останешься?

– Примерно на две недели. Пока машину не починят.

– А-а… – Уголки губ Фионы опустились. – Мы искали помощницу, которая сможет поработать хотя бы месяца полтора. Линда должна поберечь ногу после перелома.

– Мне жаль. – Как стыдно! Почему я не обговорила это раньше? Утром все решилось так быстро… Доктор Сью даже не расспросила меня.

– Все в порядке. – Фиона снова излучала веселье. – Мы рады, что замена вообще нашлась так быстро. А через две недели посмотрим.

– Хорошо. – Я вздохнула с облегчением. – Пока что работа мне только в радость, да и деньги срочно нужны.

– Не беспокойся, – подмигнула она. – Этот вопрос мы уладим.


На обратном пути в клинику у меня появилось ощущение, что я нашла новую подругу. Фиона оживленно рассказывала о своем маленьком домике в Сент-Эндрюсе, о семье и друзьях, которые, очевидно, занимали большое место в ее жизни.

После перерыва она оставила меня в приемной одну, чтобы вместе с доктором Сью заняться парой сложных случаев.

– Зови меня, если будут вопросы или возникнет проблема! Хотя ты схватываешь на лету, – бросила она через плечо, прежде чем исчезнуть в процедурном кабинете со щенком овчарки.

Я взялась за работу, не дав себе времени ударяться в панику. Час прошел без особых происшествий. Я отвечала на звонки и заносила в компьютер назначенные часы приема.

Но тут в клинику, раскачиваясь как утка, вошла пожилая дама в платье в цветочек и в соломенной шляпке. На шлейке она вела флегматичную кошку тигрового окраса.

– О, – дама увидела меня, – а Линды сегодня нет?

Ее красные щеки контрастировали с бледной кожей.

– Добрый день. К сожалению, Линда сломала ногу. Меня зовут Марли, некоторое время я буду замещать ее.

– Элизабет Кроуфорд. – Дама, тяжело дыша, оперлась на стойку. – Уф, какая жара. Мы с Принцессой Пуррфект с трудом ее переносим.

Принцессой Пуррфект оказалась та самая страдающая лишним весом кошка с широкой розовой шлейкой, которую дама теперь с усилием приподняла и усадила на стойку. Животное тотчас же плюхнулось на живот и начало невозмутимо лизать левую лапку.

– Ну здравствуй, Принцесса Пуррфект! Я очень рада познакомиться с вами обеими.

Миссис Кроуфорд выжидательно смотрела на меня, обмахиваясь шляпкой.

– Линда всегда дает моей Принцессе лакомство.

Несколько секунд я озадаченно смотрела на нее. Насчет лакомств для пациентов Фиона меня не просветила.

– Ах, извините, пожалуйста! – В растерянности я выдвинула несколько ящиков, однако не нашла никаких следов кошачьего корма.

По-прежнему тяжело дыша, миссис Кроуфорд толстым пальцем с золотым кольцом указала на шкафчик рядом со стойкой. Я открыла его и действительно обнаружила надписанную банку. На наклейке значилось: «Диетическое лакомство для Принцессы Пуррфект».

Я обрадованно сунула руку в банку, достала большую таблетку и протянула Принцессе. Она тут же замурлыкала, однако с места не сдвинулась, и мне пришлось буквально положить лакомство ей в рот. Кошка проглотила его так же лежа.

– Чем еще вам помочь? – спросила я хозяйку.

– Со вчерашнего дня я чувствую сильную усталость, – объяснила миссис Кроуфорд. Я подняла брови. Какое это имеет отношение к кошке? Однако владелица продолжила: – Вы не поверите, но у Принцессы Пуррфект такое же состояние. Лежит без движения в своей корзинке и даже не играет с блестящим мячиком. А это, знаете ли, ее любимая игрушка. Сегодня я едва уговорила Принцессу на нашу ежедневную прогулку.

Причина, скорее всего, была в том, что кошка обладала лишним весом. Однако эту мысль я решила оставить при себе. Миссис Кроуфорд производила впечатление постоянной клиентки, имеющей особые привилегии.

– Ну что ж, миссис Кроуфорд, я предлагаю вам и Принцессе Пуррфект посидеть в приемной. Я вызову вас, когда подойдет очередь.

Я ввела в компьютер имя кошки, и программа немедленно выдала длинный список процедур. По всей видимости, поводом для большинства из них были надуманные или преувеличенные симптомы, которые назвала хозяйка. Возможно, я разговариваю с ипохондричкой, переносящей на животное собственные недомогания?

Миссис Кроуфорд покачала головой.

– Если вас это не побеспокоит, я охотнее подожду здесь. – Она указала на стул рядом со стойкой, который я до сих пор рассматривала как декорацию. – Линда всегда разрешает мне посидеть здесь и поболтать с ней.

Я заставила себя улыбнуться.

– Разумеется, миссис Кроуфорд, садитесь, пожалуйста. Так мы с вами лучше познакомимся.

Миссис Кроуфорд радостно улыбнулась, взяла кошку и понесла к стулу. Уселась, достала из потертой сумки шелковую подушечку и положила себе на колени. Затем водрузила на подушку Принцессу Пуррфект – словно настоящую принцессу на трон!

– Я уже упомянула, что испытываю постоянную усталость. Мы с Принцессой Пуррфект, по своему обыкновению, подремали днем, но и после сна лучше не стало. Как вы думаете, чем вызвано подобное состояние? Я читала в интернете, что такой симптом может указывать на ряд опасных заболеваний…

«Боже, этот день обещает быть долгим», – подумала я.

В процессе выслушивания подробных описаний всех недомоганий, которыми развлекала меня миссис Кроуфорд, я все же как-то выполняла свои обязанности. Когда доктор Сью наконец вызвала обеих посетительниц в процедурную, мне уже стало не хватать этой добродушной, хотя и несколько чудаковатой женщины. В целом я была горда собой: первый день пока что шел как по маслу.

Около трех часов дня случился наплыв посетителей, и образовалась небольшая очередь. Я сохранила спокойствие и обслужила клиентов по порядку.

После того как я отправила в приемную мальчика с ящерицей-гекконом, в дверях возник человек, при виде которого во мне все оборвалось. Этот пронзительный взгляд я узнала бы везде. К тому же у ног хозяина увивался забавный золотистый ретривер…

В тот же миг сердце забилось быстрее. Мужчина, накануне привлекший мое внимание! Сначала проехал мимо на пикапе, затем мелькнул за витриной сувенирной лавки.

С близкого расстояния стало понятно, что он, должно быть, мой ровесник, немногим старше двадцати. Темно-русые волосы падают на лоб. Высокие скулы, прямой нос, энергичный подбородок с пикантной ямочкой…

Сердце заколотилось еще быстрее. Не часто встречаются такие широкие плечи! Кожа на лице, обычно светлая, слегка раскраснелась, потому что парень нес два на вид тяжелых ящика. Не удержавшись, я украдкой принялась любоваться бицепсами, выступавшими под рубашкой. Такие рубашки обычно носят лесорубы. Считается, это их традиционная одежда.

Стоп. Лесорубы? Я получше рассмотрела одежду парня, и моим терзаниям резко пришел конец. Рубашка в красно-черную клетку, застиранные джинсы, заляпанные илом грубые рабочие башмаки. Это же типичный канадский отшельник. Прямо ходячее клише! Вчера я и внимания не обратила!

– Привет, я Марли. А ты кто? Джек-лесоруб?

Он посмотрел на меня безо всякого выражения.

– Нет, просто Джек.

Я округлила глаза.

– В самом деле? Тебя зовут Джек?

Он кивнул. Глаза цвета морской волны буравили меня насквозь.

– Ты не шутишь? Насчет лесоруба и вообще… Ты серьезно?

Уголки моих губ дрогнули.

На сей раз он чуть приподнял бровь.

– Я имела в виду, ты выглядишь как лесоруб, а тебя, оказывается, еще и зовут как лесоруба.

Не сразу, но все же я поняла, какую промашку допустила. Однако на фоне невозмутимости собеседника рассмеяться вслух не решилась, хотя и очень хотелось. Но у этого типа, похоже, напрочь отсутствовало чувство юмора.

– Ты закончила? – спросил Джек. – Вообще-то я хотел бы поговорить с доктором Сью.

С этими словами он развернулся и вместе с ящиками двинулся в направлении коридора. Под клетчатой рубашкой перекатывались бицепсы; золотистый ретривер семенил позади хозяина. Я озадаченно смотрела им вслед. Что парень себе позволяет – почему не занял место в приемной и не подождал вызова? Или он просто хочет занести ящик?

– Э-э… кабинет номер два свободен! – поспешно выкрикнула я.

Парень, не оглянувшись, исчез в кабинете номер два. Я посмотрела ему вслед и нахмурилась.

Понадобилось минут пять, чтобы перебрать двенадцать Джеков, числящихся в базе данных. Вот он, попался!

Его фамилия Уилсон. Джек Уилсон, владелец золотистого ретривера Реджи. И этот самый Джек Уилсон порядком зацепил меня, несмотря на сомнительный прикид.

1Популярная детская книга канадской писательницы Люси Мод Монтгомери. Вышла в 1908 году. – Здесь и далее прим. перев.
2Книга о ребенке, который потерялся зимой в лесу и был спасен животными. Вышла в 2005 году. Автор – Allen Sockabasin, представитель коренных народов Канады.
3Я тоже говорю по-французски (фр.).
4Не может быть! (фр.)