Za darmo

Фауст, траг. Соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Фауст, траг. Соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко
Audio
Фауст, траг. Соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко
Audiobook
Czyta Тонких Александр
3,93 
Szczegóły
Opis książki

Статья Тургенева является образцом философской, общественно активной критики, за которую ратовал Белинский. «Фауст» Гёте для Тургенева – это произведение, пронизанное страстной, ищущей мыслью, это апофеоз борьбы человеческой личности за свои права. Однако Гёте ограничил страстные поиски Фаустом истинного смысла жизни узкой сферой «лично-человеческого», и в этом Тургенев видел причину неудачи второй части трагедии, считая, что задачей исторического прогресса является не счастье отдельной человеческой личности, но уничтожение всякой возможности нищих на земле.

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
12+
Data dodania do LitRes:
25 marca 2012
Data powstania:
1845
Rozmiar:
70 str.
Prawa autorskie:
Public Domain
Spis treści
Iwan Turgieniew "Фауст, траг. Соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко" – pobierz za darmo w formatach mobi, txt, epub, pdf lub czytaj online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.
Inne wersje
Фауст, траг. Соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части. М. Вронченко
Audiobook
Czyta Тонких Александр
3,93 

Отзывы 1

Сначала популярные
George3

В интересной и содержательной статье Тургенев дает всестороннюю оценку вышедшего в России перевода Вронченко трагедии Гете "Фаус-, явившегося заметным событием литературной жизни России.

Самым отрадным и утешительным фактом русской литературы прошлого года был, без сомнения, бескорыстный и огромный труд г. Вронченко, перевод главнейшего создания Гёте – «Фауста». Этот, можно сказать, подвиг нашего почтенного литератора, уже усвоившего русской литературе не одно знаменитое европейское произведение, лучше всего доказывает, что любовь и страсть к искусству могут существовать во всякое время и что на избранные души не имеет никакого влияния общее меркантильное или мелочное направление литературы.

Перед тем, как приступить к анализу "Фауста", автор дает обширный анализ состояния немецкой литературы XVIIвека и как она изменилась с приходом Гете, не забывая и краткую биографию великого немецкого поэта. Большим событием он назвал отказ германской литературы от латинского языка и переход на свой родной, после чего, по его словам, она устремилась вслед за французской литературой. Анализ "Фауста" у Тургенева очень глубокий, я бы даже сказал, дотошный, почти построчный, где он попутно и подправляет переводчика,давая свой вариант. Кстати,эти варианты были учтены переводчиком при последующем издании произведения. Думаю, если кто из лингвистов на сайте не знаком с этой статьей Тургенева, не пожалеет, ознакомившись с ней.

Оставьте отзыв