Za darmo

Волшебство на Лугнасад

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Глава 5. Дом увитый плющом

Эльф проводил Айрис до самого порога её дома. Предвидя сложный разговор с Лис, и не желая, чтобы Дей стал его свидетелем, девушка наскоро с ним распрощалась, не избежав при этом лёгкого поцелуя в щёку.

Сидя на кухне с виновато опущенной головой, Айрис битых два часа выслушивала сперва радостные причитания тётушки о том, что она «Слава всем светлым силам природы, вернулась жива и здорова», а затем длинную нотацию насчёт безответственного поведения, которым она видимо в скором времени сведёт Лис в могилу. Покачав напоследок головой с ласковой укоризной, та вдруг вспомнила, что девушка сидит голодная и немедленно бросилась накрывать на стол. После обеда Айрис решила, что не стоит оттягивать неизбежное и рассказала Лис обо всём, что с ней произошло за эти два дня.

Несмотря на свою эмоциональность, Лис была мудрой женщиной.

– Ах, Айрис, что же нам теперь делать? – беспокойство звучало в её голосе. – Сложно угадать, как изменится твоя жизнь после обретения магических способностей. А ведь ты даже пользоваться ими не умеешь. Вряд ли в Ольтнхольте найдётся хотя бы один маг, занимающийся обучением колдовским премудростям. Может тебе стоит вернуться домой и посоветоваться с Норой? Она как-никак тоже ведьма.

– Нет, тётушка Лис. Ни в деревне, ни в Ольтнхольте, никто не сможет помочь мне разобраться с моим даром. Лейден чётко сказал, что эта магия эльфийского народа, а значит неподвластная человеческому пониманию. И ещё он сказал, что я должна самостоятельно подчинить её своей воле иначе мне никогда не удастся стать настоящим эльфом, но и человеком я больше тоже уже не буду.

– Ох, не простая ситуация. В нашем городке сложно что-либо утаить, все на виду друг у друга. И, конечно же, твоё изменение будет вызывать у людей удивление, а может у кого и недобрую зависть. Трудно тебе придётся.

– Я думаю, что должна уехать в Эмунфорд. В столице не так пристально интересуются чужой жизнью, и народ там к волшебству более привычный. А с наличием магии хоть какая-нибудь работа, а всегда найдётся.

– Только владеть ты ей пока не научилась, – напомнила Лис.

– На месте разберусь, как быть, – беспечно отмахнулась Айрис.

– Совсем забыла! – хлопнула себя по лбу женщина. – Вчера же посыльный приходил. Нора снова прислала тебе немного денег. Сейчас принесу.

– Вот видите, тётушка? Сами говорили, что в моём возрасте многие уже своими семьями живут, а меня бабушка с родителями до сих пор содержат. В Эмунфорде без сомнения, у меня появится куда больше возможностей наладить свою жизнь.

– Ну что ж, решай сама. Ещё недавно я бы начала тебя отговаривать, а теперь вынуждена согласиться, что в сложившейся ситуации, это единственно правильный выбор. Только давай хотя бы Якоба дождёмся. Несколько дней всё равно погоды не сделают, а он может попутчика тебе какого подберёт среди знакомых. Не в одиночку же в такую даль отправляться.

Пять дней в ожидании господина Брэди, показались Айрис целой вечностью. Она старалась загрузить себя делами, помогая Лис в магазине и по дому, чтобы скоротать время. Как-то отправившись в город, девушка случайно наткнулась там на Пенорддан. Ведьма изначально, бросив на неё мимолётный злобный взгляд, вдруг резко развернулась и принялась пристально всматриваться в её лицо, расширенными от изумления глазами. Айрис стало ужасно не по себе, и она постаралась побыстрее скрыться от недоброго взора, пугающего её до дрожи.

Наконец настал долгожданный день. Вернувшись, Якоб первым делом вручил Лис и Айрис гостинцы, привезённые им из столицы. Девушка получила в подарок настоящий женский брючный костюм, какие отваживались носить только самоуверенные независимые от чужого мнения ведьмы, и о котором Айрис мечтала долгие годы. Ткань для костюма завозилась торговцами из-за моря и была соткана из шерсти редчайшего вида животных, которые не поддаются разведению в неволе и от того она была неслыханной редкостью и ценилась очень высоко. Вещи из неё получались очень мягкие, нежные и лёгкие как пух, но при этом чрезвычайно прочные и тёплые. Айрис тут же примерила обновки. Необычного цвета, тёмного оттенка корицы, крайне неприлично зауженные штаны облегали ноги, будто вторая кожа, а ещё укороченная курточка немного более светлого тона. И в придачу к этому непривычному в их краях наряду прилагались узкие ботфорты до середины бедра, очень мягкие и удобные для длительных походов. Новая одежда изменила девушку до неузнаваемости, на глазах превращая из нежного подростка в молодую обольстительную женщину.

– Неужели кто-то действительно ходит в таком на людях? – ужаснулась Лис, увидев Айрис, довольно любующуюся на себя в зеркале.

– Да я и сам признаться не пойму, как та продавщица убедила меня его приобрести, – озадаченно почёсывал седеющий затылок Якоб Брэди. – Верно она была ведьмой, что заставила поверить, будто для Айрис это будет отличным подарком. В Эмунфорде, конечно, я встречал девушек в подобных нарядах, но не уверен, что в Ольтнхольте он будет уместен. Боюсь, что только лишние кривотолки да сплетни у людей станет вызывать.

Айрис и Лис переглянулись.

– Не переживайте, господин Брэди. Это чудесный подарок и мне он очень нравиться. Спасибо вам огромное!

– И как не удивительно, но приобретён он действительно кстати, – вздохнула Лис. – Мне нужно поговорить с тобой Якоб. У нас тут за время твоего отсутствия много чего произошло…

Буквально через пару дней господину Брэди удалось договориться с неким знакомым торговцем, ехавшим из Лондэрри в Эмунфорд через Ольтнхольт. Тот согласился за символическую плату подбросить Айрис до столицы.

И как назло с самого начала всё пошло не по плану. Лис не смогла проводить Айрис до рыночной площади, где в местной гостинице отдыхал её предполагаемый попутчик. С самого утра в магазине был большой наплыв покупателей, и женщина с трудом улучила немного времени, чтобы обнять девушку на прощание и пожелать ей счастливого пути.

Якоб Брэди нёс большую сумку с вещами Айрис и запасами провизии в дорогу. Туда же она сложила и подаренный ей новый костюм, всё же не решившись разгуливать в нём на глазах у консервативных жителей Ольтнхольта. В ожидавшую девушку просторную повозку была впряжена крупная лошадь особой породы тяжеловоза, выведенная где-то на юге страны, и отличавшаяся от изящных скакунов своими массивными габаритами и необычайной выносливостью. И тут снова возникла проблема. В последний момент выяснилось, что ночью какие-то хулиганы испортили упряжь. Торговец скверно бранился раскатистым басом, раздражённый непредвиденной задержкой, хоть хозяин гостиницы и уверял его, что исправит всё в течение двух часов, полностью взяв на себя все расходы.

– Эдакая незадача, – вздыхал господин Брэди. – Кому ж это понадобилось бесчинствовать в хлеву в ночную пору? Отродясь такого не бывало. Не иначе как скрытый народ осерчал за что-то на Хакана. Да что и говорить, если и дальше так пойдёт, несчастный трактирщик и вовсе разорится.

– И поделом ему, – прозвучал над ухом у Айрис надтреснутый голос. – В жизни своей не видел более грязного и неопрятного трактира.

– А на мой взгляд там очень уютно, – повернулась девушка к вмешавшемуся в их разговор молодому человеку. – Кухня у них превосходная, готовят всегда из свежих продуктов, и хозяева очень обходительны и приветливы со своими посетителями и постояльцами.

Айрис не терпела несправедливой клеветы и оттого незнакомец сразу вызвал в ней неприязненное чувство. Он был высоким и тощим, с бледной кожей, болезненно покрасневшими глазами и коричневыми нестрижеными волосами, торчащими в разные стороны. Слегка сутулясь, он втягивал голову в плечи, тем самым ещё больше подчёркивая свою нескладную, угловатую фигуру.

– Вы слишком невзыскательны, юная леди, – слащаво улыбнулся тот. – Вероятно, до сей поры вам не предоставлялось возможность сравнивать посредственную работу с действительно высококачественной. После этого ваши взгляды изменились бы навсегда. К примеру, если бы сторож в конюшне не напился с вечера в стельку пьяным и не заснул мертвецким сном, вы сейчас спокойно катились бы по дороге в столицу. А вместо этого по причине извечной человеческой безалаберности вынуждены торчать на этой пыльной площади. И заметьте, обвинения звучат не в адрес того пьяницы, а совершенно без оснований по умолчанию виновниками всех бед почему-то становятся фейри.

Якоб Брэди неловко покашлял.

– Да я как бы ничего дурного не имел в виду. Просто у меня встреча назначена, вот разнервничался, что опаздываю и вспылил немного. Чего ж к словам цепляться?

– Вот всегда так и происходит, – грустно изрёк незнакомец. – Сначала сыпем обвинениями, спешим высказать всё, что накипело, тем самым вызывая негативную реакцию окружающих, которая распространяется, как плесень повсюду и приводит к невысказанным обидам и затаённым недовольствам, очерняя наши души. Опасное это чувство обиды может перерасти в гнев, злость, ненависть, сделать нас агрессивными, разъедая изнутри в поисках выхода наружу.

– Меня учили, что проявление обиды, это проявление слабости, – Айрис захотелось защитить Якоба. – Не все люди такие, как вы. Гораздо полезнее заниматься саморазвитием, а не обижаться на всё подряд.

Она отвернулась к провожавшему её мужчине.

– Господин Брэди, вы не беспокойтесь за меня. Отправляйтесь на свою встречу. Ничего страшного, если я пару часов посижу здесь без вас.

– Ты уверена, Айрис? Да и Лис наверняка станет серчать.

– Отчего же? Вы ведь проводили меня до самой повозки, как и договаривались. Всё будет в порядке, – она мягко улыбнулась. – Не нужно так сильно опекать меня, я ведь давно не ребёнок, и вам пора к этому привыкнуть.

– Даже не вериться, что ты уже совсем взрослая, – Якоб ласково потрепал её по голове. – Ну что ж, удачи тебе. Обязательно напиши нам, как устроишься.

Он поставил сумку с вещами на стоявшую рядом каменную скамью, затёртую до блеска от частого использования, и двинулся к выходу с площади, несколько раз оборачиваясь, будто чувствовал вину за то что не выполнил до конца порученное ему задание. Айрис, ободряюще улыбаясь, махала мужчине вслед, пока он не скрылся за поворотом ближайшей улицы.

 

– Позвольте представиться, – снова обратился к ней неприятный молодой человек. – Моё имя Вейлин. Вы, наверно, решили, что я влез не в своё дело, и по сути так оно и есть, но я просто не люблю, когда люди плохо отзываются о фейри.

Айрис окинула незнакомца недружелюбным взглядом. Что-то в его внешности казалось ей неправильным, но она никак не могла понять, что именно. Некая важная деталь, не дающая покоя, всё время ускользала от внимания. Всмотревшись в бледное осунувшееся лицо повнимательнее, она вдруг удивлённо ахнула. У Вейлина из гривы густых волос торчали длинные лошадиные уши, точь-в-точь такие же, как у стоявших на площади самых обычных гнедых коней.

– Так ведь ты сам и есть один из них, – поражённо уставилась на него девушка.

– Верно, – он довольно улыбнулся. – А ты, смотрю, настоящая ведьма, раз так быстро распознали во мне нечеловека.

– Ну не то что бы… – замялась Айрис.

– Не отпирайся. Я отчётливо вижу, что у тебя есть дар. Возможно само провидение предопределило нашу встречу. Может ли удача настолько сопутствовать мне, что ты окажешься неравнодушна к судьбам несчастных фейри, пойманных и заточённых в неволю, ради коварной прихоти одной злой ведьмы?

Перед глазами Айрис тут же всплыло разгневанное лицо Пенорддан.

– О чём ты говоришь?

– О том, что госпожа ведьма, проживающая вблизи этого славного города, прячет в своём доме, расположенном возле дубовой рощи, множество разных существ, наделённых волшебством.

– Пенорддан? Но зачем она это делает?

– А как, по-твоему, ей удаётся поддерживать себя в такой хорошей форме? Знала бы ты, сколько ей на самом деле лет… Она отбирает магию фейри и использует её для увеличения собственной силы.

– Послушай, Вейлин, а ты случайно не знаешь, нет ли среди пленённых ею существ феи корриган?

– Ты говоришь о малышке Шейле? О да, и её постигла эта печальная судьба.

– А откуда тебе всё это известно? – Айрис с подозрением прищурилась.

– Я видел их всех собственными глазами. Дело в том, что я тоже много времени провёл в том доме, но как видишь мне удалось выбраться на свободу. К сожалению, остальных ожидает более трагическая участь.

– Нам необходимо как-то их оттуда вызволить, – Айрис задумалась.

– Боюсь, что это недостижимая задача. Да и кто за это возьмётся?

– Я должна убедиться, что ты говоришь правду. Нужно как-нибудь незаметно подобраться к дому госпожи О’Ши.

– Я могу тебе в этом помочь, если ты не сочтёшь моё предложение за излишнюю навязчивость.

– Хорошо, я только предупрежу хозяина повозки, что отлучусь на некоторое время.

Айрис нашла мужчину в трактире, сидящим за столиком с большой кружкой пива.

– Я не стану ждать тебя весь день, – сердитым голосом предупредил тот.

– Этого не потребуется, – пообещала девушка.

Она вернулась к Вейлину, который по-прежнему ждал её, стоя в расслабленной позе и наблюдая с кривой улыбкой за ссорой двух местных торговок.

– А как же мне быть с вещами? – Айрис растерянно осмотрелась по сторонам. – Идти в разведку с багажом наперевес не слишком удобно.

Вейлин недовольно скривился.

– Видимо мне придётся таскать на себе твою поклажу. Ладно, не делай такое удручённое лицо, сумка не выглядит слишком тяжёлой и никогда не суди о других по внешности, – тут он подмигнул ей. – Я не такой тщедушный, как кажется на первый взгляд.

Они покинули широкую площадь, потом миновали городской торговый квартал, за ним длинную с дощатым тротуаром улицу на окраине, состоявшую в основном из частных домов ремесленников.

Окутанный мистикой и завораживающий богатой старинной архитектурой дом, видневшийся в отдалении, уже в течение многих лет привлекал внимание и вызывал суеверный трепет в жителях Ольтнхольта. Его окружал небольшой, но густо разросшийся сад, позади которого начиналась светлая дубовая роща, по весне разукрашивающаяся цветущими кустами пурпурных рододендронов. От калитки к крыльцу вела мощённая цветной плиткой узкая дорожка.

– Её точно сейчас нет внутри? – уже в третий раз за время пути шёпотом уточнила девушка.

– Нет. Я проследил, как ведьма направлялась в сторону Тёмной лощины, наверно пошла собирать колдовские травы. Несколько часов она, несомненно, будет отсутствовать.

Настороженно озираясь по сторонам, Айрис прокралась к дому, по стенам которого до самой крыши взбирались толстые, густо сплетённые лианы люто разросшегося ядовитого плюща. Осторожно, чтобы не повредить, девушка раздвинула широкие тройные листья и подтянувшись на носочках, заглянула в окно. За цветным витражным стеклом виднелась просторная комната с изысканной мебелью и лежавшим на полу пушистым расписным ковром.

– Внизу расположены комнаты госпожи: кухня, столовая, спальня. А та, что ты видишь сейчас, это кабинет, – произнёс подошедший сзади Вейлин. – Все фейри содержаться на втором этаже. Если влезть вон на ту яблоню, то получится подобраться прямо к окнам, через которые можно увидеть пленников.

Айрис оценивающе прикинула, насколько прочны широко раскинувшиеся ветви. Дерево казалось крепким, и было сплошь покрыто завязями мелких незрелых яблочек. Поднявшись до следующего уровня окон, она подползла ближе по толстой ветке, которая лишь слегка прогибалась под её тяжестью и прислонилась лицом к стеклу, и тут же от него резко отпрянула, чуть не свалившись вниз. С той стороны на неё смотрели пара бусинок, глубоко посаженных блестящих чёрных глаз, принадлежащие довольно крупной собаке, покрытой длинной белой шерстью с чуть кремовым оттенком. Собака негромко гавкнула и завиляла пушистым, закрученным кверху хвостом. В этот момент Айрис поняла, что означает выражение «любовь с первого взгляда». Она была покорена очаровательным псом, заинтересованно разглядывающим её из комнаты. Девушка подёргала створку, пытаясь открыть окно, но та ожидаемо не поддалась.

– Это бесполезно, – прогнусавил снизу Вейлин. – Дом окружён защитной магией, которую может разрушить только волшебник, более сильный, чем госпожа.

Айрис приложила ладошку к стеклу, и пёс ткнулся в неё, светлым с чёрной мочкой, носом. Уголки его пасти были немного приподняты, отчего возникало ощущение, будто собака улыбается.

– Я обязательно вытащу тебя отсюда и заберу с собой, – ласково пообещала псу девушка.

Спустившись вниз, Айрис двинулась вдоль стены, внимательно обследуя дом. Вейлин неотступно следовал за ней по пятам. Завернув за угол, она увидела небольшую деревянную дверь запасного хода. Ни на что особо не надеясь, Айрис слегка потянула за ручку и неожиданно дверь поддалась, бесшумно отворившись. Переступив порог, она оказалась в узком коридорчике с ещё двумя дверями. За одной из них обнаружилась просторная кладовая, а вторая вела в светлый холл с высоким потолком и широкой лестницей, поднимающейся наверх. Её сердце бешено стучало в груди, от осознания того, в чей именно дом она посмела забраться. Девушка обернулась к своему спутнику, оставшемуся стоять на улице.

– Вейлин, – она старалась говорить, как можно тише, – я не могу понять, если дверь открыта, почему пленники сами не уходят? Или их держат в запертых комнатах?

– Я же сказал, дом окружён волшебными чарами. Никто не может покинуть его без позволения госпожи.

– Но ты ведь покинул?

Вейлин не отвечая отвёл взгляд в сторону.

– А он и не являлся узником этого дома, – раздался позади негромкий грубоватый голос. – Он служит ведьме, помогает ей заманивать волшебных существ и выполняет множество других неприятных поручений.

Девушка обернулась. В холле, на нижних ступенях лестницы стоял очень красивый смуглолицый юноша с обнажённым торсом, одетый в широкие льняные штаны. У него было тугое натренированное тело и длинные, ниже пояса чёрные волосы. Серо-зелёные глаза его горели опасным огнём. Айрис испуганно попятилась к выходу и вдруг наткнулась на невидимую преграду. Она оглянулась на Вейлина, подняв растерянный взгляд в ожидании, что он объяснит ей слова полуголого атлета. Но вместо этого, тот закинул внутрь сумку с вещами Айрис, затем отступил на шаг назад и не глядя на неё захлопнул входную дверь прямо перед носом потрясённой девушки.

Глава 6. Новые друзья

Айрис стояла неподвижно пока неизвестный сверлил её изучающим взглядом.

– И какой же уловкой на этот раз воспользовался наш затейник-баггейн? – смуглый красавец смотрел на девушку с нескрываемым раздражением. – Каким образом он заманил тебя в эту ловушку?

– Ловушку? – рассеяно повторила за ним Айрис. – Да я собственно сама виновата. Ему и стараться особо не пришлось. А что означает «баггейн»? Это название какого-то вида сверхъестественных существ?

– Да, он оборотень, способный по своему желанию принимать чьё угодно обличие, в том числе и людей. Но если быть повнимательнее, то его не так уж сложно распознать, – юноша подошёл ближе к Айрис и от этого она ещё больше занервничала. – А может быть ты тоже служишь ведьме, и это она специально подослала тебя к нам в качестве шпиона? – в его голосе зазвучали угрожающие нотки.

– Нет, это не так. Я не подчиняюсь Пенорддан.

– Можешь это доказать?

– Я не знаю, как. Наверно нет, – девушка опустила глаза.

– Что ты искала в этом доме? – продолжал он вести непонятный допрос.

– Фею корриган по имени Шейла. Я обещала её сёстрам, что постараюсь помочь выяснить, куда она пропала.

Кажется, эти слова удивили юношу. Он слегка приподнял бровь и его взгляд сталь чуть более снисходителен.

– Значит, ты дала слово корриган, а теперь не можешь его нарушить, опасаясь возмездия? – задумчиво произнёс он.

– Какого возмездия? – не поняла девушка.

– Вот и я о том же. Ты вроде не фейри. А людям свойственно с лёгкостью нарушать свои обещания, если, конечно, это не была какая-нибудь нерушимая магическая клятва?

– Я не нарушаю обещаний не из-за того, что я не являюсь фейри, а потому что это противоречит моим личным убеждениям, – гордо заявила Айрис. – Мои родители всегда говорят, «Чтобы быть счастливой, надо жить в гармонии со своей совестью».

Её собеседник на это высказывание хмыкнул, но язвить больше не стал.

– Но как же так? – Айрис задумалась. – Если все фейри, строго говоря, по природе своей не способны на ложь, то, как же тогда Вейлину удалось меня обмануть?

– Возможно всему виной твоя излишняя самонадеянность или удивительная наивность. В любом случае, хитрость и изворотливость – ещё один его особый дар, – поморщился юноша. – Проанализируй хорошенько всю вашу беседу, и ты поймёшь, что он напрямую не солгал тебе ни разу. Не казни себя, – его голос смягчился, видя, как заблестели слёзы в глазах у расстроенной девушки. – Мы все в той или иной степени были неосмотрительны или возможно излишне доверчивы, раз в итоге оказались в этом проклятом месте.

– И вы не можете покинуть этот дом?

– Теперь и ты не сможешь этого сделать.

Эти слова вывели Айрис из оцепенения, охватившего её, когда она поняла, что Вейлин оказался предателем. Она кинулась к выходу. Незнакомец не пытался остановить девушку, он лишь молча наблюдал со сдержанным сочувствием, промелькнувшем в его взоре, как в течение нескольких минут она отчаянно билась о магическую преграду, не позволяющую ей вырваться на свободу. В конечном счёте, сдавшись, она с тихим стоном опустилась прямо на пол.

– Убедилась наконец? – юноша смотрел на Айрис сверху вниз. – Никто из здешних пленников не способен разрушить это заклятие.

– А если объединить усилия? – девушка с надеждой подняла на него глаза, полные слёз.

– Думаешь, мы не пытались? У каждого из нас собственная магия, отличающаяся своими уникальными свойствами. Оттого становится практически невозможно подстроиться друг под друга. К тому же ведьма держит нас ослабленными, регулярно выкачивая из нас силы.

– Но ведь что-то же наверняка можно придумать! Не бывает абсолютно безвыходных ситуаций.

– Мы все только и живём этой надеждой, – тяжело вздохнул юноша. – Моё имя Хемминг. Пошли, я познакомлю тебя с остальными обитателями этого дома.

Айрис медленно поднялась на ноги и представилась в ответ. Он кивнул, поднял её сумку и первым направился к лестнице.

– Эээ…, Хемминг, – окликнула девушка, последовав за ним, – а к какому виду волшебных существ ты принадлежишь?

– Келпи. Слышала?

– Ой! Ты значит тоже оборотень? – на секунду задумавшись, она нахмурилась. – Про вас рассказывают ужасные вещи.

– Правда? – он усмехнулся. – И какие же?

– Ну…

Айрис почувствовала себя неловко, не зная, как ответить на этот провокационный вопрос. Ей совсем не улыбалось откровенничать с ним о том, какие жуткие в народе рассказывают истории о монстре, принимающем обличие чёрного коня с рогами быка и длинной гривой из камышей и водорослей. Прямо перед ней стаяло чудовище из легенд, способное увлечь в пучину морскую беспомощного человека, к несчастью своему оказавшегося на его пути, и там на дне сожрать, разорвав тело бедолаги на части.

 

Её размышления прервал раздавшийся наверху радостный лай, и навстречу им по лестнице кинулся, виденный Айрис ранее, крупный белый пёс. Он стремительно пронёсся мимо Хемминга, подскочив к девушке. Потом обежал вокруг неё пару раз, обнюхал, поднялся на задние лапы, передние, положив на плечи Айрис, так, что едва не повалил её на пол и, выражая свою искреннюю преданность, лизнул девушку в щёку. С трудом устояв на ногах, она одной рукой ухватилась за перила, а другой потрепала пса по пушистому загривку.

– Привет, красавчик! – обратилась к собаке Айрис. – Я тоже очень рада нашей встречи. Как тебя зовут?

– Аргос, – вместо пса ответил ей Хемминг. – Собаки этой породы были некогда распространены в северных лесах страны, а сейчас их почти не осталось. Ведьме удалось каким-то образом раздобыть совсем маленького щенка несколько месяцев назад. Она привела его в дом в надежде приручить. Одним из особых качеств этих собак является безграничная преданность, чем, по всей вероятности, ведьма и соблазнилась. Но была жестоко разочарована, когда осознала, что Аргос наотрез отказывается ей служить. На эту породу не действует магия внушения. Их невозможно подчинить насильно. Вторая особая черта их вида заключается в том, что эти звери сами выбирают себе хозяина. И, похоже, что он сделал свой выбор в твою пользу. Но сразу хочу предупредить, что ведьма этим фактом будет ещё как недовольна. И своё недовольство станет вымещать в первую очередь на тебе, хотя думаю и нам всем тоже достанется.

Они поднялись по широким ступеням и оказались в пустом полутёмном коридоре. Хемминг открыл одну из боковых филёнчатых дверей. Айрис шла следом в сопровождении Аргоса. Комната, в которую привёл её келпи, была просторной с большим квадратным окном. За ним виднелись длинные яблоневые ветви, с которых недавно девушка пыталась заглянуть внутрь дома, ставшего отныне и её тюрьмой.

В помещении Айрис обнаружила около десятка фейри самых разнообразны мастей. Пара коренастых низкорослых гномов сидели в глубоком кресле, покрытом тёмно-бордовой тканью. Их коротенькие ножки, обутые в деревянные башмаки на массивной подошве, болтались в воздухе не доставая до пола. Рядом с ними на подлокотнике расположилось странное существо, по форме лишь отдалённо напоминающее человеческую фигуру. Его одежда полностью состояла из гигантских лепестков неведомого цветка, а на голове вместо волос торчали листья мандрагоры. Из-под журнального столика, прищурив маленькие глазки, на девушку с подозрением поглядывал старичок дубовик, выделяющийся своим большим лиловым носом. В противоположность ему, двое безносых брауни, одетые в какие-то серо-коричневые лохмотья совместными усилиями пытались заштопать некую бесформенную вещь, не поддающуюся опознанию по причине своей ветхости. А неподалёку от них, наряженный в яркие зелёные штаны, кожаный кафтан и треуголку, рыжебородый лепрехаун сосредоточенно чинил свой дырявый башмак.

– Познакомьтесь, – обратился Хемминг сразу ко всем присутствующим в комнате фейри. – Эту девушку зовут Айрис и отныне она наша новая соседка.

– Человек? – недовольно осмотрели её с ног до головы гномы. – Этого нам только не хватало.

– Да чем же не угодили вам люди? – возмутилась Айрис.

– Нам нет никакого дела до вас, – хмуря густые брови, отвлёкся от своей работы лепрехаун, – при условии, что вы тихо живёте своей бесцветной унылой жизнью и не мешаете жить нам. Мы дети природы, очень чувствительны к разного рода вмешательствам в нашу среду обитания.

– Вы говорите так, будто все люди одинаковы! – Айрис стало обидно.

– А разве это неправда? – неведомое существо на подлокотнике кресла пробасило удивительно низким для своего миниатюрного внешнего вида голосом. – Люди бездумно разрушают всё к чему прикасаются. Вырубают леса, оставляют после себя груды мусора. И они не в состоянии осознать своим скудным разумом, что, уничтожая природу, они уничтожают себя. Короче говоря, где люди – там проблемы.

Айрис не нашлась, что на это возразить, лишь удручённо вздохнула.

– А ну тихо! – грозно прикрикнул на расшумевшихся существ Хемминг. – Желаете вы того или нет, но теперь Айрис будет жить с нами. И среди людей, и среди фейри встречаются как порядочные личности, так и подлецы. И за примером далеко ходить не надо, достаточно вспомнить Вейлина. Эту девушку, да будет вам известно, Аргос признал своей хозяйкой. А это, как вы понимаете, многого стоит.

Существа не отважились перечить юноше, который своей великолепной физической формой значительно превосходил каждого из них. Они продолжали негодовать, но уже гораздо тише, возмущённо перешёптываясь и с недоверием косясь на Айрис. А она между тем продолжала внимательно осматривать помещение.

В самом дальнем углу, где сгустились, сплетаясь между собой чёрные и серые тени, отвернувшись лицом к стене, сидела на полу низенькая сгорбленная старушка. Она не принимала участия в разговоре, и вообще ни на кого не обращала внимания. Её крючковатые иссохшие пальцы неосознанно теребили сухие бесцветные волосы. Худые плечи, укрытые линялым платком, вздрагивали, как у раненой птицы, от внезапного шума или громкого голоса. Айрис пересекла комнату и, подойдя к старушке, осторожно, стараясь не испугать, прикоснулась к её руке.

– Шейла? – негромко позвала девушка.

Та напряжённо замерла.

– Меня зовут Айрис, и я специально пришла сюда, чтобы помочь тебе освободиться, – девушка опустилась на пол возле корриган. – Знаешь, совсем недавно мне довелось познакомиться с твоими сёстрами – Сабриной и Синни. Они очень скучают и ждут не дождутся, когда ты вернёшься домой.

– Не смотри на меня, – донёсся до Айрис, едва слышный безжизненный голос. – Я теперь такая некрасивая.

– Вовсе нет, – попыталась возразить девушка.

Шейла наконец повернула к ней измождённое лицо, изрезанное глубокими морщинами с пугающими ярко-алыми глазами. Айрис пришлось приложить немалые усилия для того, чтобы не отпрянуть и сохранить хотя бы видимость спокойствия.

– Я теперь всё время такая, даже по ночам, – печально вздыхая, пожаловалась старушка. – Никто и никогда больше меня не полюбит. Злая ведьма забирает всю магию, и у меня совсем не осталось сил, чтобы обратиться.

– Мы что-нибудь обязательно придумаем. Я ведь дала твоим сёстрам слово, что позабочусь о тебе, а значит, непременно обязана его сдержать, – Айрис отчаянно пыталась вселить в фею надежду.

– Он отнял мой золотой гребень и сказал, что мне такой старой и уродливой он теперь ни к чему.

– Кто? – не поняла девушка.

– Вейлин. Мы вместе попались в ловушку ведьмы. Он сначала говорил, что влюблён в меня, а когда однажды застал вот в таком виде, начал насмехаться.

– Он тебя недостоин. И вообще, что это ещё за комплексы по поводу внешности?! Бери пример с Синни! Она вон любит и ценит себя в любом обличие. А этому предателю Вейлину ты ещё утрёшь нос, когда выберешься отсюда.

Вдруг Айрис насторожила внезапно наступившая тишина. Все фейри разом умолкли, будто предчувствуя надвигающуюся беду. И беда не заставила себя ждать. Дверь резко распахнулась и на пороге возникла величественная фигура Пенорддан. Она стояла, расправив широкие плечи и высоко подняв голову. За спиной у ведьмы маячил щуплый Вейлин. Женщина обвела комнату властным взглядом, задержавшись на Айрис чуть дольше, чем на остальных. Затем медленно подняла руку и небрежно ткнула пальцем в стоявшего возле окна, заметно побледневшего Хемминга.

– Ты! Следуй за мной, – приказала ведьма.

Айрис дёрнулась, порываясь вмешаться. Но юноша бросил на неё предостерегающий взгляд. Заметив это, Пенорддан злорадно улыбнулась.

– С тобой я разберусь позже, – кивнула она в сторону Айрис и, развернувшись, зашагала прочь, оставив дверь открытой.