Параллели в таких переходных (напр. переход от частного к общему, и наоборот; от серьезного к шуточному).
На переводах с иностранных языков определенное выяснение понятий о синонимическом отношении различных словарей, об идиотизмах в словах, выражениях, оборотах. Определение сходства и различия в грамматических конструкциях.
Разбор периодов и упражнение в периодической речи.
– Чем больше единства в учебном курсе вообще и в курсе отдельных предметов в частности, тем нормальнее и легче для учащихся его прохождение.
– Грамматика и словесность объединяются на почве всестороннего изучения языка (филологии).
– Целью средне-учебного курса русской филология является понимание произведений русской литературы.
– Обе части курса должны начинаться и вестись рядом.
– Надо усиливать в курсе чтение, рассказ, сочинение, лексический разбор, как работу над материалом языка и литературы, вбирающую обе системы: грамматическую и словесную.
– Язык надо изучать преимущественно на анализе поэтической и разговорной речи.
– Первая ступень изучения есть накопление материала и различение его помощью детских определений.
– Усвоение терминов на второй ступени является существенным подспорьем для курса: термины дают, во-первых, естественную форму установившейся в сознании труппы представлений: во-вторых, дают почву для дальнейшего правильного накопления знаний и для образования точных определений.
– Настоящая классификация и система могут явиться только при достаточном количестве обобщений и терминов.
– Грамматический разбор и изучение грамматики могут часто помочь уяснению понятий по теории словесности.
– При прохождений различных вопросов по теории словесности полезно припоминать и подбирать соответственные грамматические явления.
– Учитель на каждой ступени преподавания должен иметь в виду не только требования и условия данного момента, но предмет в его целом средне-учебном объеме.