Za darmo

Children of the Soil

Tekst
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

CHAPTER XXVIII

Pan Stanislav was not mistaken. Everything went so favorably for Mashko, Pani and Panna Kraslavski acted so admirably, that he was more and more alarmed. At moments he laughed at this; and since he had had no secret from Pan Stanislav for some time, he said one day, with complete cynicism, —



“My dear, those are simply angels; but my hair stands on end, for something is hidden in this.”



“Better thank the Lord God.”



“They are too ideal; they are faultless; they are even without vanity. Yesterday, for example, I gave them to understand that I am an advocate only because to my thinking sons of the best families should undertake something in these times, be something. Guess what they answered? That that is as good a position as any other; that every employment is worthy in their eyes, provided it is work; and that only poor and empty natures could be ashamed of work. They shot out so many packages of commonplace that I wanted to answer with a sentence from copy-books, such as ‘Honor is a steep cliff,’ or something of that sort. Polanyetski, I tell thee there is something concealed there. I thought that it was papa, but it is not papa. I have news of him: he lives in Bordeaux; he calls himself De Langlais; and he has his own domestic hearth, not so much legally, as numerously, surrounded, which he maintains with a pension received from Pani Kraslavski.”



“What harm is that to thee?”



“None whatever.”



“If it is that way, they are unhappy women, – that is all.”



“True; but if their income answers to the misfortune? Remember that I have burdens. Besides, seest thou, if they are such women as they pretend, and if, also, they are rich, I am ready to fall in love really, and that would be stupid; if it appears that they have nothing, or little, I am ready, also, to fall in love, and that would be still more stupid. She has charms for me.”



“No; that would be the one wise thing in every case. But think of thyself, Mashko, a little of me and the Plavitskis. It is known to thee that I have not the habit of being mild in those matters, and the dates of payment are approaching.”



“I’ll fire up the boiler once more with credit. For that matter, thou and they have a mortgage on Kremen. In a couple of days there will be a betrothal party at Pani Kraslavski’s, after which I hope to learn something reliable.”



Here Mashko began a monologue, —



“But that a positive man, such as I am, should go into a forest in this way, passes belief. On the other hand, there is not a man, even among those who know best how every one stands, who would let himself doubt of Pani Kraslavski’s property. And they are so noble!”



“Thy fears are probably baseless,” interrupted Pan Stanislav, with certain impatience. “But thou, my dear fellow, art not positive in any sense, for thou hast been always pretending, and art pretending still, instead of looking to that which gives thee bread.”



A few days later the betrothal party took place in fact. Marynia was there; for Pani Kraslavski, who liked Plavitski, whose relatives were known to her, did not avoid association with him as she did with the Bigiels. Mashko brought such of his acquaintances as had well-known names. They had monocles on their eyes, and their hair parted in the middle; for the greater part very young, and mainly not very quick-witted. Among them were the five brothers Vyj, who were called Mizio, Kizio, Bizio, Brelochek, and Tatus. They were nicknamed the five sleeping brothers, since they felt the impulses of life in their legs exclusively, and were active only in the carnival, but became perfectly torpid, at least in a mental sense, during Lent. Bukatski loved them, and amused himself with them. Baron Kot was there, who, because he had heard something from some one of a certain ancient Kot of Dembna, added always, when he was presented, “of Dembna,” and who always answered everything that was said to him with: “

Quelle drôle d’histoire!

” Mashko was on the footing of

thou

 with all these, though he treated them with a certain species of disregard, as well as Kopovski, – a young man with a splendid ideal head, and also splendid eyes without thought. Pan Stanislav and Kresovski represented the category of Mashko’s more clever friends. Pani Kraslavski had invited a number of ladies with daughters, among whom the five brothers circled carelessly and coolly, and whose maiden hearts fluttered at the approach of Kopovski, caring less for his mental resemblance to Hamlet, resting on this, – that if not he, his brain might be put into “a nutshell.” A number of dignified bald heads completed the company.



Panna Kraslavski was dressed in white; in spite of her red eyes, she looked alluring. There was in her, indeed, a certain womanly charm, resting on a wonderful, almost dreamy repose. She recalled somewhat the figures of Perugini. At times she grew bright, like an alabaster lamp, in which a flame flashes up on a sudden; after a while she paled again, but paled not without charm. Dressed in a thin white robe, she seemed more shapely than usual. Pan Stanislav, looking at her, thought that she might have a heart which was dry enough, and a dry enough head, but she could be a genteel wife, especially for Mashko, who valued social gentility above everything else. Their manner toward each other seemed like a cool and pale day, in which the sun does not burn, but in which also a storm is not threatening. They were sitting at the end of the drawing-room, not too near, but also not too far, from the rest of the company; they occupied themselves with each other no more and no less than was proper. In his conversation with her as much feeling was evident as was required, but, above all, the wish to appear a “correct” betrothed; she paid him on her part in the same coin. They smiled at each other in a friendly way. He, as the future leader and head of the house, spoke more than she; sometimes they looked into each other’s eyes, – in a word, they formed the most correct and exemplary couple of betrothed people that could be imagined, in the society sense of the term. “I should not have held out,” said Pan Stanislav to himself. Suddenly he remembered that while she was sitting there in conventional repose, white, smiling, the poor little doctor, who could not “tear his soul from her,” was in equal repose somewhere between the tropics turning to dust, under the ground, forgotten, as if he had never existed; and anger bore him away. Not only did he feel contempt for the heart of Mashko’s betrothed, but that repose of hers seemed now bad taste to him, – a species of spiritual deadness, which once had been fashionable, and which, since they saw in it something demonic, the poets had struck with their thunderbolts, and which, in time, had grown vulgar, and dropped to be moral nonentity and folly. “First of all, she is a goose, and, moreover, a goose with no heart,” thought Pan Stanislav. At that moment Mashko’s alarm at the noble conduct of those ladies grew clear to him to such a degree that Mashko rose in his esteem as a man of acuteness.



Then he fell to comparing his own betrothed with Panna Kraslavski, and said to himself with great satisfaction, “Marynia is a different species altogether.” He felt that he was resting mentally while looking at her. In so much as the other seemed, as it were, an artificial plant, reared, not in broad fresh currents of air, but under glass, in that much did there issue from this one life and warmth, and still the comparison came out to the advantage of Marynia, even in respect to society. Pan Stanislav did not overlook altogether “distinction,” so-called, understanding that, if not always, it frequently answers to a certain mental finish, especially in women. Looking now at one, now at the other, he came to the conviction that that finish which Panna Kraslavski had was something acquired and enslaving, with Marynia it was innate. In the one it was a garment thrown on outside; in the other, the soul, – a kind of natural trait in a species ennobled through long ages of culture. Taking from Bukatski’s views as many as he needed, – that is, as many as were to the point, – Pan Stanislav remembered that he had said frequently that women, without reference to their origin, are divided into patricians, who have culture, principles, and spiritual needs, which have entered the blood, and parvenues, who dress in them, as in mantillas, to go visiting. At present, while looking at the noble profile of Marynia, Pan Stanislav thought, with the vanity of a little townsman who is marrying a princess, that he was taking a patrician in the high sense of the word; and, besides, a very beautiful patrician.



Frequently women need only some field, and a little luck, to bloom forth. Marynia, who seemed almost ugly to Pan Stanislav when he was returning from the burial of Litka, astonished him now, at times, with her beauty. Near her Panna Kraslavski seemed like a faded robe near a new one; and if the fortune of Panna Plavitski had been on a level with her looks, she would have passed, beyond doubt, for a beauty. As it was, the five brothers, putting their glasses on their equine noses, looked at her with a certain admiration; and Baron Kot, of Dembna, declared confidentially that her betrothal was real luck, for had it not taken place, who knows but he might have rushed in.



Pan Stanislav could note also that evening one trait of his own character which he had not suspected, – jealousy. Since he was convinced that Marynia was a perfectly reliable woman, who might be trusted blindly, that jealousy was simply illogical. In his time he had been jealous of Mashko, and that could be understood; but now he could not explain why Kopovski, for example, with his head of an archangel and his brains of a bird, could annoy him, just because he sat next to Marynia, and doubtless was asking her more or less pertinent questions, to which she was answering more or less agreeably. At first he reproached himself. “Still, it would be difficult to ask her not to speak to him!” Afterward he found that Marynia turned to Kopovski too frequently, and answered too agreeably. At supper, while sitting next her, he was silent and irritated; and when she asked the reason, he answered most inappropriately, —

 



“I have no wish to spoil the impression which Pan Kopovski produced on you.”



But she was pleased that he was jealous; contracting the corners of her mouth to suppress laughter, and looking at him sedately, she answered, —



“Do you find, too, that there is something uncommon in Pan Kopovski?”



“Of course, of course! When he walks the streets even, it seems that he is carrying his head into fresh air, lest the moths might devour it.”



The corners of Marynia’s mouth bore the test, but her eyes laughed evidently; at last, unable to endure, she said, in a low voice, —



“Outrageously jealous!”



“I? Not the least!”



“Well, I will give you an extract from our conversation. You know that yesterday there was a case of catalepsy during the concert; to-day they were talking of that near us; then, among other things, I asked Pan Kopovski if he had seen the cataleptic person. Do you know what he answered? ‘Each of us may have different convictions.’ Well, now, isn’t he uncommon?”



Pan Stanislav was pacified, and began to laugh.



“But I tell you that he simply doesn’t understand what is said to him, and answers anything.”



They passed the rest of the evening with each other in good agreement. At the time of parting, when the Plavitskis, having a carriage with seats for only two persons, were unable to take Pan Stanislav, Marynia turned to him and inquired, —



“Will the cross, whimsical man come to-morrow to dine with us?”



“He will, for he loves,” answered Pan Stanislav, covering her feet with the robe.



She whispered into his ear, as it were great news, “And I too.”



And although he at the moment of speaking was perfectly sincere, she spoke more truth. Mashko conducted Pan Stanislav home. On the road they talked of the reception. Mashko said that before the arrival of guests he had tried to speak to Pani Kraslavski of business, but had not succeeded.



“There was a moment,” said he, “when I thought to put the question plainly, dressing it of course in the most delicate form. But I was afraid. Finally, why have I doubts of the dower of my betrothed? Only because those ladies treat me with more consideration than I expected. As a humor, that is very good; but I fear to push matters too far, for suppose that my fears turn out vain, suppose they have money really, and are incensed because my curiosity is too selfish. It is necessary to count with this also, for I may be wrecked at the harbor.”



“Well, then,” answered Pan Stanislav, “admit this, and for that matter it is likely that they have; but if it should turn out that they have not, what then? Hast a plan ready? Wilt thou break with Panna Kraslavski, or wilt thou marry her?”



“I will not break with her in any case, for I should not gain by it. If my marriage does not take place, I shall be a bankrupt. But if it does, I will state my financial position precisely, and suppose that Panna Kraslavski will break with me.”



“But if she does not, and has no money?”



“I shall love her, and come to terms with my creditors. I shall cease to ‘pretend,’ as thy phrase is, and try to win bread for us both; I am not a bad advocate, as thou knowest.”



“That is fairly good,” answered Pan Stanislav, “but that does not pacify me touching the Plavitskis and myself.”



“Thou and they are in a better position than others, for ye have a lien on Kremen. In a given case thou wilt take everything in thy firm grasp, and squeeze out something. It is worse for those who have trusted my word; and I tell thee to thy eyes that I am concerned more for them. I had, and I have great credit even now. That is my tender point. But if they give me time, I will come out somehow. If I had a little happiness at home, and a motive there for labor – ”



They came now to Pan Stanislav’s house, so Mashko did not finish his thought. At the moment of parting, however, he said suddenly, —



“Listen to me. In thy eyes I am somewhat crooked; I am much less so than seems to thee. I have

pretended

, as thou sayst, it is true! I had to wriggle out, like an eel, and in those wrigglings I slipped sometimes from the beaten road. But I am tired, and tell thee plainly that I wish a little happiness, for I have not had it. Therefore I wanted to marry thy betrothed, though she is without property. As to Panna Kraslavski, dost thou know that there are moments when I should prefer that she had nothing, but, to make up, that she would not drop me when she knows that I too have nothing. I say this sincerely – and now good-night.”



“Well,” said Pan Stanislav to himself, “this is something new in Mashko.” And he entered the gate. Standing at the door, he was astonished to hear the piano in his apartments. The servant said that Bigiel had been waiting two hours for him.



Pan Stanislav was alarmed, but thought that if something unfavorable had caused his presence, he would not play on the piano. In fact, it turned out that Bigiel was in haste merely to get Pan Stanislav’s signature for an affair which had to be finished early next morning.



“Thou mightest have left the paper, and gone to bed,” said Pan Stanislav.



“I slept awhile on thy sofa, then sat at the piano. Once I played on the piano as well as on the violin, but now my fingers are clumsy. Thy Marynia plays probably; such music in the house is a nice thing.”



Pan Stanislav laughed with a sincere, well-wishing laugh.



“My Marynia? My Marynia possesses the evangelical talent: her left hand does not know what her right hand is doing. Poor dear woman! She has no pretensions; and she plays only when I beg her to do so.”



“Thou art as it were laughing at her,” said Bigiel; “but only those who are in love laugh in that way.”



“Because I am in love most completely. At least it seems so now to me; and in general I must say that it seems so to me oftener and oftener. Wilt thou have tea?”



“Yes. Thou hast come from Pani Kraslavski’s?”



“I have.”



“How is Mashko? Will he struggle to shore?”



“I parted with him a moment ago. He came with me to the gate. He says things at times that I should not expect from him.”



Pan Stanislav, glad to have some one to talk with, and feeling the need of intimate converse, began to tell what he had heard from Mashko; and how much he was astonished at finding a man of romantic nature under the skin of a person of his kind.



“Mashko is not a bad man,” said Bigiel. “He is only on the road to various evasions; and the cause of that is his vanity and respect for appearances. But, on the other hand, that respect for appearances saves him from final fall. As to the man of romance, which thou hast found in him – ”



Here Bigiel cut off the end of a cigar, lighted it with great deliberation, wrinkling his brows at the same time, and, sitting down comfortably, continued, —



“Bukatski would have given on that subject ten ironical paradoxes about our society. Now something stuck in my head that he told me, when he attacked us because always we love some one or something. It seems to him that this is foolish and purposeless; but I see in this a great trait. It is necessary to become something in the world; and what have we? Money we have not; intellect, so-so; the gift of making our way in a position, not greatly; management, little. We have in truth this yet – that almost involuntarily, through some general disposition, we love something or somebody; and if we do not love, we feel the need of love. Thou knowest that I am a man of deliberation and a merchant, hence I speak soberly. I call attention to this because of Bukatski. Mashko, for instance, in some other country, would be a rogue from under a dark star; and I know many such. But here even beneath the trickster thou canst scratch to the man; and that is simple, for, in the last instance, while a man has some spark in his breast yet, he is not a beast utterly; and with us he has the spark, precisely for this reason, that he loves something.”



“Thou bringest Vaskovski to my mind. What thou art saying is not far from his views concerning the mission of the youngest of the Aryans.”



“What is Vaskovski to me? I say what I think. I know one thing: take that from us, and we should fly apart, like a barrel without hoops.”



“Well, listen to what I will tell thee. This is a thing decided in my mind rather long since. To love, or not to love some one, is a personal question; but I understand that it is needful to love something in life. I too have meditated over this. After the death of that child, I felt that the devil had taken certain sides of me; sometimes I feel that yet. Not to-day; but there are times – how can I tell thee? – times of ebb, exhaustion, doubts. And if, in spite of this, I marry, it is because I understand that it is necessary to have a living and strong foundation under a more general love.”



“For that, and not for that,” answered Bigiel the inexorable in judgment, “for thou are marrying not at all from purely mental reasons. Thou art taking a comely and honest young woman, to whom thou art