Za darmo

A History of Chinese Literature

Tekst
0
Recenzje
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

CHAPTER II
THE EMPERORS K’ANG HSI AND CH’IEN LUNG

The second Emperor of the Manchu dynasty, known to the world by his year-title K’ang Hsi, succeeded to the throne in 1662 when he was only eight years of age, and six years later he took up the reins of government. Fairly tall and well-proportioned, he loved all manly exercises and devoted three months annually to hunting. Large bright eyes lighted up his face, which was pitted with small-pox. Contemporary observers vie in praising his wit, understanding, and liberality of mind. Indefatigable in government, he kept a careful watch on his Ministers, his love for the people leading him to prefer economy to taxation. He was personally frugal, yet on public works he would lavish large sums. He patronised the Jesuits, whom he employed in surveying the empire, in astronomy, and in casting cannon; though latterly he found it necessary to impose restrictions on their propagandism. In spite of war and rebellion, which must have encroached seriously upon his time, he found leisure to initiate and carry out, with the aid of the leading scholars of the day, several of the greatest literary enterprises the world has ever seen. The chief of these are (1) the K’ang Hsi Tzŭ Tien, the great standard dictionary of the Chinese language; (2) the P’ei Wên Yün Fu, a huge concordance to all literature, bound up in forty-four large closely-printed volumes; (3) the P’ien Tzŭ Lei P’ien, a similar work, with a different arrangement, bound up in thirty-six large volumes; (4) the Yüan Chien Lei Han, an encyclopædia, bound up in forty-four volumes; and (5) the T’u Shu Chi Ch’êng, a profusely illustrated encyclopædia, in 1628 volumes of about 200 pages to each. To the above must be added a considerable collection of literary remains, in prose and verse, which, of course, were actually the Emperor’s own work. It cannot be said that any of these remains are of a high order, or are familiar to the public at large, with a single and trifling exception. The so-called Sacred Edict is known from one end of China to the other. It originally consisted of sixteen moral maxims delivered in 1670 under the form of an edict by the Emperor K’ang Hsi. His Majesty himself had just reached the mature age of sixteen. He had then probably discovered that men’s morals were no longer what they had been in the days of “ancient kings,” and with boyish earnestness he made a kindly effort to do something for the people whose welfare was destined to be for so many years to come his chief and most absorbing care. The maxims are commonplace enough, but for the sake of the great Emperor who loved his “children” more than himself they have been exalted into utterances almost divine. Here are the first, seventh, and eleventh maxims, as specimens:

“Pay great attention to filial piety and to brotherly obedience, in order to give due weight to human relationships.”

“Discard strange doctrines, in order to glorify the orthodox teaching.”

“Educate your sons and younger brothers, in order to hinder them from doing what is wrong.”

K’ang Hsi died in 1722, after completing a full cycle of sixty years as occupant of the Dragon Throne. His son and successor, Yung Chêng, caused one hundred picked scholars to submit essays enlarging upon the maxims of his father, and of these the sixteen best were chosen, and in 1724 it was enacted that they should be publicly read to the people on the 1st and 15th of each month in every city and town in the empire. This law is still in force. Subsequently, the sixteen essays were paraphrased into easy colloquial; and now the maxims, the essays, and the paraphrase, together make up a volume which may be roughly said to contain the whole duty of man.

CH’IEN LUNG

In 1735 the Emperor Yung Chêng died, and was succeeded by his fourth son, who reigned as Ch’ien Lung. An able ruler, with an insatiable thirst for knowledge, and an indefatigable administrator, he rivals his grandfather’s fame as a sovereign and a patron of letters. New editions of important historical works and of encyclopædias were issued by Imperial order, and under the superintendence of the Emperor himself. In 1772 there was a general search for all literary works worthy of preservation, and ten years later a voluminous collection of these was published, embracing many rare books taken from the great encyclopædia of the Emperor Yung Lo. A descriptive catalogue of the Imperial Library, containing 3460 works arranged under the four heads of Classics, History, Philosophy, and General Literature, was drawn up in 1772-1790. It gives the history of each work, which is also criticised. The vastness of this catalogue led to the publication of an abridgment, which omits all works not actually preserved in the Library. The personal writings of this Emperor are very voluminous. They consist of a general collection containing a variety of notes on current or ancient topics, prefaces to books, and the like, and also of a collection of poems. Of these last, those produced between 1736 and 1783 were published, and reached the almost incredible total of 33,950 separate pieces. It need hardly be added that nearly all are very short. Even thus the output must be considered a record, apart from the fact that during the reign there was a plentiful supply both of war and rebellion. Burmah and Nepaul were forced to pay tribute; Chinese supremacy was established in Tibet; and Kuldja and Kashgaria were added to the empire. In 1795, on completing a cycle of sixty years of power, the Emperor abdicated in favour of his son, and three years later he died.

His Majesty’s poetry, though artificially correct, was mediocre enough. The following stanza, “On Hearing the Cicada,” is a good example, conforming as it does to all the rules of versification, but wanting in that one feature which makes the “stop-short” what it is, viz., that “although the words end, the sense still goes on”: —

 
“The season is a month behind
in this land of northern breeze,
When first I hear the harsh cicada
shrieking through the trees.
I look, but cannot mark its form
amid the foliage fair, —
Naught but a flash of shadow
which goes flitting here and there.”
 

Here, instead of being carried away into some suggested train of thought, the reader is fairly entitled to ask “What then?”

The following is a somewhat more spirited production. It is a song written by Ch’ien Lung, to be inserted and sung in a play entitled “Picking up Gold,” by a beggar who is fortunate enough to stumble across a large nugget: —

 
“A brimless cap of felt stuck on my head;
No coat, – a myriad-patchwork quilt instead;
In my hand a bamboo staff;
Hempen sandals on my feet;
As I slouch along the street,
‘Pity the poor beggar,’ to the passers-by I call,
Hoping to obtain broken food and dregs of wine.
Then when night’s dark shadows fall,
Oh merrily, Oh merrily I laugh,
Drinking myself to sleep, sheltered in some old shrine.
 
 
Black, black, the clouds close round on every side;
White, white, the gossamer flakes fly far and wide.
Ai-yah! is’t jade that sudden decks the eaves?
With silver tiles meseems the streets are laid.
Oh, in what glorious garb Nature’s arrayed,
Displaying fairy features on a lovely face!
But stay! the night is drawing on apace;
Nothing remains my homeward track to guide;
See how the feathered snow weighs down the palm-tree leaves!
 
 
I wag my head and clap my hands, ha! ha!
I clap my hands and wag my head, ha! ha!
There in the drift a lump half-sunken lies;
The beggar’s luck has turned up trumps at last!
O gold! – for thee dear relatives will part,
Dear friends forget their hours of friendship past,
Husband and wife tear at each other’s heart,
Father and son sever life’s closest ties;
For thee, the ignoble thief all rule and law defies.
 
 
What men of this world most adore is gold;
The devils deep in hell the dross adore;
Where gold is there the gods are in its wake.
Now shall I never more produce the snake;
Stand begging where the cross-roads meet no more;
Or shiver me to sleep in the rush hut, dank and cold;
Or lean against the rich or poor man’s door.
Away my yellow bowl, my earthen jar!
See, thus I rend my pouch and hurl my gourd afar!
 
 
An official hat and girdle I shall wear,
And this shrunk shank in boots with pipeclayed soles encase;
On fête and holiday how jovial I shall be,
Joining my friends in the tavern or the tea-shop o’er their tea;
Swagger, swagger, swagger, with such an air and grace.
Sometimes a sleek steed my ‘Excellence’ will bear;
Or in a sedan I shall ride at ease,
One servant with my hat-box close behind the chair,
While another on his shoulders carries my valise.”
 

CHAPTER III
CLASSICAL AND MISCELLANEOUS LITERATURE – POETRY

Foremost among the scholars of the present dynasty stands the name of Ku Chiang (1612-1681). Remaining faithful to the Mings after their final downfall, he changed his name to Ku Yen-wu, and for a long time wandered about the country in disguise. He declined to serve under the Manchus, and supported himself by farming. A profound student, it is recorded that in his wanderings he always carried about with him several horse-loads of books to consult whenever his memory might be at fault. His writings on the Classics, history, topography, and poetry are still highly esteemed. To foreigners he is best known as the author of the Jih Chih Lu, which contains his notes, chiefly on the Classics and history, gathered during a course of reading which extended over thirty years. He also wrote many works upon the ancient sounds and rhymes.

 

Chu Yung-shun (1617-1689) was delicate as a child, and his mother made him practise the Taoist art of prolonging life indefinitely, which seems to be nothing more than a system of regular breathing with deep inspirations. He was a native of a town in Kiangsu, at the sack of which, by the conquering Tartars, his father perished rather than submit to the new dynasty. In consequence of his father’s death he steadily declined to enter upon a public career, and gave up his life to study and teaching. He was the author of commentaries upon the Great Learning and the Doctrine of the Mean, and of other works; but none of these is so famous as his Family Maxims, a little book which, on account of the author’s name, has often been attributed to the great commentator Chu Hsi. The piquancy of these maxims disappears in translation, owing as they do much more to literary form than to subject-matter. Here are two specimens: —

“Forget the good deeds you have done; remember the kindnesses you have received.”

“Mind your own business, follow out your destiny, live in accord with the age, and leave the rest to God. He who can do this is near indeed.”

His own favourite saying was —

“To know what ought to be known, and to do what ought to be done, that is enough. There is no time for anything else.”

Three days before his death he struggled into the ancestral hall, and there before the family tablets called the spirits of his forefathers to witness that he had never injured them by word or deed.

LAN TING-YÜAN

Lan Ting-yüan (1680-1733), better known as Lan Lu-chou, devoted himself as a youth to poetry, literature, and political economy. He accompanied his brother to Formosa as military secretary, and his account of the expedition attracted public attention. Recommended to the Emperor, he became magistrate of P’u-lin, and distinguished himself as much by his just and incorrupt administration as by his literary abilities. He managed, however, to make enemies among his superior officers, and within three years he was impeached for insubordination and thrown into prison. His case was subsequently laid before the Emperor, who not only set him free, but appointed him to be Prefect at Canton, bestowing upon him at the same time some valuable medicine, an autograph copy of verses, a sable robe, some joss-stick, and other coveted marks of Imperial favour. But all was in vain. He died of a broken heart one month after taking up his post. His complete works have been published in twenty small octavo volumes, of which works perhaps the best known of all is a treatise on the proper training of women, which fills two of the above volumes. This is divided under four heads, namely, Virtue, Speech, Personal Appearance, and Duty, an extended education in the intellectual sense not coming within the writer’s purview. The chapters are short, and many of them are introduced by some ancient aphorism, forming a convenient peg upon which to hang a moral lesson, copious extracts being made from the work of the Lady Pan of the Han dynasty. A few lines from his preface may be interesting: —

“Good government of the empire depends upon morals; correctness of morals depends upon right ordering of the family; and right ordering of the family depends upon the wife… If the curtain which divides the men from the women is too thin to keep them apart, misfortune will come to the family and to the State. Purification of morals, from the time of the creation until now, has always come from women. Women are not all alike; some are good and some are bad. For bringing them to a proper uniformity there is nothing like education. In old days both boys and girls were educated … but now the books used no longer exist, and we know not the details of the system… The education of a woman is not like that of her husband, which may be said to continue daily all through life. For he can always take up a classic or a history, or familiarise himself with the works of miscellaneous writers; whereas a woman’s education does not extend beyond ten years, after which she takes upon herself the manifold responsibilities of a household. She is then no longer able to give her undivided attention to books, and cannot investigate thoroughly, the result being that her learning is not sufficiently extensive to enable her to grasp principles. She is, as it were, carried away upon a flood, without hope of return, and it is difficult for her to make any use of the knowledge she has acquired. Surely then a work on the education of women is much to be desired.”

This is how one phase of female virtue is illustrated by anecdote: —

“A man having been killed in a brawl, two brothers were arrested for the murder and brought to trial. Each one swore that he personally was the murderer, and that the other was innocent. The judge was thus unable to decide the case, and referred it to the Prince. The Prince bade him summon their mother, and ask which of them had done the deed. ‘Punish the younger,’ she replied through a flood of tears. ‘People are usually more fond of the younger,’ observed the judge; ‘how is it you wish me to punish him?’ ‘He is my own child,’ answered the woman; ‘the elder is the son of my husband’s first wife. When my husband died he begged me to take care of the boy, and I promised I would. If now I were to let the elder be punished while the younger escaped, I should be only gratifying my private feelings and wronging the dead. I have no alternative.’ And she wept on until her clothes were drenched with tears. Meanwhile the judge reported to the Prince, and the latter, astonished at her magnanimity, pardoned both the accused.”

Two more of the above twenty volumes are devoted to the most remarkable of the criminal cases tried by him during his short magisterial career. An extract from the preface (1729) to his complete works, penned by an ardent admirer, will give an idea of the estimation in which these are held: —

“My master’s judicial capacity was of a remarkably high order, as though the mantle of Pao Hsiao-su46 had descended upon him. In very difficult cases he would investigate dispassionately and calmly, appearing to possess some unusual method for worming out the truth; so that the most crafty lawyers and the most experienced scoundrels, whom no logic could entangle and no pains intimidate, upon being brought before him, found themselves deserted by their former cunning, and confessed readily without waiting for the application of torture. I, indeed, have often wondered how it is that torture is brought into requisition so much in judicial investigations. For, under the influence of the ‘three wooden instruments,’ what evidence is there which cannot be elicited? – to say nothing of the danger of a mistake and the unutterable injury thus inflicted upon the departed spirits in the realms below. Now, my master, in investigating and deciding cases, was fearful only lest his people should not obtain a full and fair hearing; he, therefore, argued each point with them quietly and kindly until they were thoroughly committed to a certain position, with no possibility of backing out, and then he decided the case upon its merits as thus set forth. By such means, those who were bambooed had no cause for complaint, while those who were condemned to die died without resenting their sentence; the people were unable to deceive him, and they did not even venture to make the attempt. Thus did he carry out the Confucian doctrine of respecting popular feeling;47 and were all judicial officers to decide cases in the same careful and impartial manner, there would not be a single injured suitor under the canopy of heaven.”

The following is a specimen case dealing with the evil effects of superstitious doctrines: —

“The people of the Ch’ao-yang district are great on bogies, and love to talk of spirits and Buddhas. The gentry and their wives devote themselves to Ta Tien, but the women generally of the neighbourhood flock in crowds to the temples to burn incense and adore Buddha, forming an unbroken string along the road. Hence, much ghostly and supernatural nonsense gets spread about; and hence it was that the Hou-t’ien sect came to flourish. I know nothing of the origin of this sect. It was started amongst the Ch’ao-yang people by two men, named Yen and Chou respectively, who said that they had been instructed by a white-bearded Immortal, and who, when an attempt to arrest them was made by a predecessor in office, absconded with their families and remained in concealment. By and by, however, they came back, calling themselves the White Lily or the White Aspen sect. I imagine that White Lily was the real designation, the alteration in name being simply made to deceive. Their ‘goddess’ was Yen’s own wife, and she pretended to be able to summon wind and bring down rain, enslave bogies and exorcise spirits, being assisted in her performances by her paramour, a man named Hu, who called himself the Immortal of Pencil Peak. He used to aid in writing out charms, spirting water, curing diseases, and praying for heirs; and he could enable widows to hold converse with their departed husbands. The whole district was taken in by these people, and went quite mad about them, people travelling from afar to worship them as spiritual guides, and, with many offerings of money, meats, and wines, enrolling themselves as their humble disciples, until one would have said it was market-day in the neighbourhood. I heard of their doings one day as I was returning from the prefectural city. They had already established themselves in a large building to the north of the district; they had opened a preaching-hall, collected several hundred persons together, and for the two previous days had been availing themselves of the services of some play-actors to sing and perform at their banquets. I immediately sent off constables to arrest them; but the constables were afraid of incurring the displeasure of the spirits and being seized by the soldiers of the infernal regions, while so much protection was afforded by various families of wealth and position that the guilty parties succeeded in preventing the arrest of a single one of their number. Therefore I proceeded in person to their establishment, knocked at the door, and seized the goddess, whom I subjected to a searching examination as to the whereabouts of her accomplices; but the interior of the place being, as it was, a perfect maze of passages ramifying in every direction, when I seized a torch and made my way along, even if I did stumble up against any one, they were gone in a moment before I had time to see where. It was a veritable nest of secret villany, and one which I felt ought to be searched to the last corner. Accordingly, from the goddess’s bed in a dark and out-of-the-way chamber I dragged forth some ten or a dozen men; while out of the Immortal’s bedroom I brought a wooden seal of office belonging to the Lady of the Moon, also a copy of their magic ritual, a quantity of soporifics, wigs, clothes, and ornaments, of the uses of which I was then totally ignorant. I further made a great effort to secure the person of the Immortal himself; and when his friends and rich supporters saw the game was up, they surrendered him over to justice. At his examination he comported himself in a very singular manner, such being indeed the chief means upon which he relied, besides the soporifics and fine dresses, to deceive the eyes and ears of the public. As to his credulous dupes, male and female, when they heard the name of the Lady of the Moon they would be at first somewhat scared; but by and by, seeing that the goddess was certainly a woman, they would begin to regain courage, while the Immortal himself, with his hair dressed out and his face powdered and his skirts fluttering about, hovered round the goddess, and assuming all the airs and graces of a supernatural beauty, soon convinced the spectators that he was really the Lady of the Moon, and quite put them off the scent as to his real sex. Adjourning now to one of the more remote apartments, there would follow worship of Maitrêya Buddha, accompanied by the recital of some sûtra; after which soporific incense would be lighted, and the victims be thrown into a deep sleep. This soporific, or ‘soul confuser,’ as it is otherwise called, makes people feel tired and sleepy; they are recovered by means of a charm and a draught of cold water. The promised heirs and the interviews with deceased husbands are all supposed to be brought about during the period of trance – for which scandalous impostures the heads of these villains hung up in the streets were scarcely a sufficient punishment. However, reflecting that it would be a great grievance to the people were any of them to find themselves mixed up in such a case just after a bad harvest, and also that among the large number who had become affiliated to this society there would be found many old and respectable families, I determined on a plan which would put an end to the affair without any troublesome esclandre. I burnt all the depositions in which names were given, and took no further steps against the persons named. I ordered the goddess and her paramour to receive their full complement of blows (viz., one hundred), and to be punished with the heavy cangue; and, placing them at the yamên gate, I let the people rail and curse at them, tear their flesh and break their heads, until they passed together into their boasted Paradise. The husband and some ten others of the gang were placed in the cangue, bambooed, or punished in some way; and as for the rest, they were allowed to escape with this one more chance to turn over a new leaf. I confiscated the building, destroyed its disgraceful hiding-places, changed the whole appearance of the place, and made it into a literary institution to be dedicated to five famous heroes of literature. I cleansed and purified it from all taint, and on the 1st and 15th of each moon I would, when at leisure, indulge with the scholars of the district in literary recreations. I formed, in fact, a literary club; and, leasing a plot of ground for cultivation, devoted the returns therefrom to the annual Confucian demonstrations and to the payment of a regular professor. Thus the true doctrine was caused to flourish, and these supernatural doings to disappear from the scene; the public tone was elevated, and the morality of the place vastly improved.

 

“When the Brigadier-General and the Lieutenant-Governor heard what had been done, they very much commended my action, saying: ‘Had this sect not been rooted out, the evil results would have been dire indeed; and had you reported the case in the usual way, praying for the execution of these criminals, your merit would undoubtedly have been great; but now, without selfish regard to your own interests, you have shown yourself unwilling to hunt down more victims than necessary, or to expose those doings in such a manner as to lead to the suicide of the persons implicated. Such care for the fair fame of so many people is deserving of all praise.’”

Although not yet of the same national importance as at the present day, it was still impossible that the foreign question should have escaped the notice of such an observant man as Lan Ting-yüan. He flourished at a time when the spread of the Roman Catholic religion was giving just grounds for apprehension to thoughtful Chinese statesmen. Accordingly, we find amongst his collected works two short notices devoted to a consideration of trade and general intercourse with the various nations of barbarians. They are interesting as the untrammelled views of the greatest living Chinese scholar of the date at which they were written, namely, in 1732. The following is one of these notices: —

“To allow the barbarians to settle at Canton was a mistake. Ever since Macao was given over, in the reign of Chia Ching (1522-1567) of the Ming dynasty, to the red-haired barbarians, all manner of nations have continued without ceasing to flock thither. They build forts and fortifications and dense settlements of houses. Their descendants will overshadow the land, and all the country beyond Hsiang-shan will become a kingdom of devils. ‘Red-haired’ is a general term for the barbarians of the western islands. Amongst them there are the Dutch, French, Spaniards, Portuguese, English, and Yü-sŭ-la [? Islam], all of which nations are horribly fierce. Wherever they go they spy around with a view to seize on other people’s territory. There was Singapore, which was originally a Malay country; the red-haired barbarians went there to trade, and by and by seized it for an emporium of their own. So with the Philippines, which were colonised by the Malays; because the Roman Catholic religion was practised there, the Western foreigners appropriated it in like manner for their own. The Catholic religion is now spreading over China. In Hupeh, Hunan, Honan, Kiangsi, Fuhkien, and Kuangsi, there are very few places whither it has not reached. In the first year of the Emperor Yung Chêng [1736], the Viceroy of Fuhkien, Man Pao, complained that the Western foreigners were preaching their religion and tampering with the people, to the great detriment of the localities in question; and he petitioned that the Roman Catholic chapels in the various provinces might be turned into lecture-rooms and schools, and that all Western foreigners might be sent to Macao, to wait until an opportunity should present itself of sending them back to their own countries. However, the Viceroy of Kuangtung, out of mistaken kindness, memorialised the Throne that such of the barbarians as were old or sick and unwilling to go away might be permitted to remain in the Roman Catholic establishment at Canton, on the condition that if they proselytised, spread their creed, or chaunted their sacred books, they were at once to be punished and sent away. The scheme was an excellent one, but what were the results of it? At present more than 10,000 men have joined the Catholic chapel at Canton, and there is also a department for women, where they have similarly got together about 2000. This is a great insult to China, and seriously injures our national traditions, enough to make every man of feeling grind his teeth with rage. The case by no means admits of ‘teaching before punishing.’

“Now these traders come this immense distance with the object of making money. What then is their idea in paying away vast sums in order to attract people to their faith? Thousands upon thousands they get to join them, not being satisfied until they have bought up the whole province. Is it possible to shut one’s eyes and stop one’s ears, pretending to know nothing about it and making no inquiries whatever? There is an old saying among the people – ‘Take things in time. A little stream, if not stopped, may become a great river.’ How much more precaution is needed, then, when there is a general inundation and men’s hearts are restless and disturbed? In Canton the converts to Catholicism are very numerous; those in Macao are in an inexpugnable fortress. There is a constant interchange of arms between the two, and if any trouble like that of the Philippines or Singapore should arise, I cannot say how we should meet it. At the present moment, with a pattern of Imperial virtue on the Throne, whose power and majesty have penetrated into the most distant regions, this foolish design of the barbarians should on no account be tolerated. Wise men will do well to be prepared against the day when it may be necessary for us to retire before them, clearing the country as we go.”

The following extract from a letter to a friend was written by Lan Ting-yüan in 1724, and proves that if he objected to Christianity, he was not one whit more inclined to tolerate Buddhism: —

“Of all the eighteen provinces, Chehkiang is the one where Buddhist priests and nuns most abound. In the three prefectures of Hangchow, Chia-hsing, and Huchow there cannot be fewer than several tens of thousands of them, of whom, by the way, not more than one-tenth have willingly taken the vows. The others have been given to the priests when quite little, either because their parents were too poor to keep them, or in return for some act of kindness; and when the children grow up, they are unable to get free. Buddhist nuns are also in most cases bought up when children as a means of making a more extensive show of religion, and are carefully prevented from running away. They are not given in marriage – the desire for which is more or less implanted in every human breast, and exists even amongst prophets and sages. And thus to condemn thousands and ten thousands of human beings to the dull monotony of the cloister, granting that they strictly keep their religious vows, is more than sufficient to seriously interfere with the equilibrium of the universe. Hence floods, famines, and the like catastrophes; to say nothing of the misdeeds of the nuns in question.

46A Solomonic judge under the Sung dynasty.
47“In hearing litigations, I am like any other body. What is necessary is to cause the people to have no litigations” (Legge).