Za darmo

Отель «Падающая звезда»

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Махом осушив их, мужчины попросили добавки, и девушка, ухмыльнувшись, налила еще.

–Тяжелый денек выдался?– спросила она, и молодые люди встретились взглядами.

–Не то слово, юная леди,– сказал Боб, заметив, что Джим не отвечает, и все с той же улыбкой смотрит на Селену (имя он прочитал на ее табличке, приколотой к одежде на груди).– Не то слово.

На свое удивление Боб заметил, что внутри его всего до сих пор трясет. Обычно охоту и встречи с призраками (кроме самой первой) он переносил нормально, какими бы мерзкими они не были, но эта женщина с детьми…. они зацепили какую-то спрятанную струну в его душе, и она до сих пор колыхалась и пела. А тот мужчина в шляпе и с синей шеей. Вывод был очевиден. Для гарроты такой след был слишком широким, к тому же шея была изрядно повреждена. Повешенье, почти на девяносто процентов, но вот только неизвестно, сам он повесился, или ему кто-то помог? «Во всяком случае,– думал еще в машине, по пути в отель, Боб,– необходимо узнать, кем был при жизни этот сукин сын, и где лежат его кости. Ох, надеюсь, его никто не додумался кремировать».

–Работа?– продолжала интересоваться девушка, не отводя взгляда от Джима.

–Да,– думая о чем-то своем, кивнул ей молодой человек, отхлебнув при этом немного виски.– Охота выматывает.

–Охота?– не поняла Сесилия, натирая сухим полотенцем один из стаканов.

Боб смотрел перед собой и, хоть и подумал о неосторожности напарника, все же не переживал. Они, конечно, никогда не скрывали свою деятельность, но все равно старались не болтать о работе направо и налево, да и, к тому же, у Джима был врожденный талант к вранью.

–Да,– замявшись на одну миллисекунду, которую заметил только Боб, ответил Джим.– Мы журналисты, и в шутку между собой называем это охотой.

Девушка засмеялась, и Боб, по интонации этого смеха до конца удостоверился, что он здесь «третий лишний». Махом допив оставшийся в стакане виски, мужчина со стуком поставил его на столешницу и, положив рядом деньги за выпивку, вылез из-за барной стойки.

–Джим,– позвал он напарника, и парень, с трудом оторвал взгляд от Селены.– Позволь мне тебя украсть на пару минут.

Отойдя в сторону, они встали рядом с небольшой картиной, немного кривовато висящей на стене.

–Ну, и что ты думаешь?– спустя несколько секунд молчания спросил Джим.– Мы же сожгли кости детей и их матери, они должны были уйти. Как такое может быть?

–Видимо, дух того человека, что напал на нас, держит их в том доме,– ответил Боб, сложив руки в замок у себя за спиной.– Только осталось узнать, кто это. Этим я и планирую заняться.

–Ты спать что, не собираешься?

–Нет,– покачал головой Боб.– Этой ночью я точно не смогу уснуть («В отличие от тебя»,– подумал он), особенно зная, что у нас еще незаконченная работа.

–Эх,– вздохнул Джим, оглянувшись на девушку.– Надеюсь, этого хрена не кремировали.

То, что их мысли частенько совпадали, было довольно забавно. Хохотнув, Боб направился к выходу из бара. Вызвав лифт, двери которого сразу же открылись, мужчина вошел внутрь и нажал кнопку пятого этажа. «Да,– с полуулыбкой на губах думал Боб, слушая тихий шум поднимающегося лифта.– Не зря говорят, что с кем поведешься, от того и наберешься».

Двери после коротенького сигнала разъехались в стороны, и Боб повернул направо и дошел до их с Джимом номера. Отыскав в кармане ключ-карту, мужчина приложил ее к датчику и вошел внутрь. Зайдя на небольшую кухню, он пролез по ящикам и с удовлетворением заметил пачку черного растворимого кофе и сахарницу. Вытащив все это дело и поставив на стол, Боб вскипятил чайник, налил воду в кружку, наблюдая, как она окрашивается и превращается в горькую водичку – как называл его Джим, не любивший кофе и предпочитавший из безалкогольных напитков зеленый чай.

Чай был единственным фетишом Джима, он без него не мог жить, поэтому у молодого человека всегда была припасена маленькая пачка китайского Хуаншань Маофэн.

Насыпав в стакан с кофе сахара, Боб уселся на стул, открыл крышку ноутбука, и прихлебнул горькую водичку.

–Ну что же, начнем, пожалуй.

Когда за окном рассвело, Селена направилась в бар, сменять своего напарника, а Джим, на прощание чмокнув ев щеку, пошел в свой номер «1705». Постучавшись, охотник простоял несколько секунд в ожидании. Вдруг дверь открылась, и из проема показалось лицо Боба. Развернувшись, мужчина направился обратно к столу, а в его руке, приложенной к правому уху, Джим заметил мобильный телефон.

–Да, спасибо, ага… да, я понял. Мы будем. Все формальности входят в оплату. Все… да… хорошо, до свидания. И вам.

Он нажал кнопку сброса вызова и посмотрел на Джима.

–Доброе утро,– поздоровался Боб.

–Не то слово,– ответил ему напарник, зайдя на кухню и набрав из-под крана воды.– Ну, так что? Ты что-нибудь нарыл?

–Пока ты развлекался? Да,– кивнул Боб, широко при этом зевнув и прикрыв рот кулаком.– Это было на удивление просто.

–Так с кем мы имеем дело?– с выдохом усаживаясь рядом с другом, спросил Джим.

–С неким Заком Джексоном,– ответил мужчина, читая информацию из ноутбука и листая вниз движением пальца по сенсору.– Умер в возрасте пятидесяти трех лет, а точнее, как я и предполагал, покончил жизнь самоубийством. Повесился на чердаке на одной из балок. В свое время он был очень богатым брокером, но обанкротился, и на этой почве свел счеты с жизнью. Но некоторые поговаривали, что он был психопатом с маниакальными наклонностями. В те времена про него водилось множество слухов. Люди поговаривали, что он насиловал и убивал замужних женщин, перерезая им горло от уха до уха, а затем выкидывал в мусорные баки по всему городу, но доказать его вину так и не смогли. Называли его «улыбчивым убийцей». Вот же у народа есть странный обычай давать всему имена. Короче говоря, Зак этот сволочью был редкостной.

–Видимо, не стал изменять привычкам,– невесело хмыкнул Джим, и, решив заварить себе свой любимый Хуаншань Маофэн, поднялся со стула, подошел к столу и нажал на кнопку чайника.

–Похоже на это,– кивнул мужчина.– Запудрил мозги Эдварду Блэку и заставил его перерезать всю свою семью, а когда тот отошел в тюрьме и осознал, что сделал, то не выдержал и тоже совершил самоубийство. Бедный мужик. Нравится же подобным тварям рушить человеческие жизни.

–Ты знаешь, где похоронен этот Зак?– спустя полминуты молчания задал вопрос Джим.

–Уже да,– кивнул Боб.– Поедем ночью.

–Как всегда. Мы же ночные охотники.

–Да. И лучше не бахвалиться об этом каждой встречной девчонке.

–Хватит тебе. Кстати, а кто тебе звонил?– вспомнил молодой человек о телефонном разговоре, который он застал, придя в номер.

–Предлагали работу,– Боб вышел из-за стола, закрыв при этом крышку ноутбука, и вновь широко зевнул.– Какой-то отель в России, рядом с Москвой. Называется «Падающая звезда», или как-то так. Говорят, жуткое место. Я решил, что мы должны им заняться.

–Серьезно?– удивленно вздернув брови, спросил его Джим.– Поедем в Россию?

–Да. Заказчик пообещал оплатить нам билеты в обе стороны и довольно неплохой гонорар. К тому же, я ни разу не был в Москве. Можешь ехать и покупать балалайку.

Они засмеялись. Затем мужчина устало потянулся и, попросив не будить его, по крайней мере, до двух часов дня, удалился в спальню, оставляя Джима в одиночестве пить свой горячий свежезаваренный зеленый чай.

–Кстати,– позвал удаляющегося друга Джим.– А как он о нас узнал?

–Говорит, порекомендовал кто-то, кому мы уже помогли когда-то,– ответил мужчина, и скрылся в другой комнате.

Глава 3

Две недели спустя

Достав из багажника такси два небольших чемодана, Джим поставил их на асфальт, одновременно с этим размышляя над будущим заданием. Достав из кармана несколько купюр российской валюты и вручив их таксисту, который, пытаясь скрыть радость на своем лице (молодой человек по своему незнанию дал ему в два раза больше, чем нужно), попрощался и торопливо укатил прочь в неизвестном направлении.

–Как думаешь,– отвернувшись от уносящейся машины, спросил он у Боба, стоящего неподалеку и докуривающего свою первую, из новой пачки, сигарету,– дело стоящее, или какая-нибудь фантазия выжившего из ума старика?

–Думаю, что да,– пожав плечами, сказал мужчина.– А-то стал бы он нас за такие деньжищи звать из Нью-Йорка сюда.

Кинув докуренную до фильтра сигарету, Боб размазал ее подошвой массивной туфли по асфальту и взял за ручку свой темно-синий чемодан.

–Бросал бы ты эту гадость,– покачал головой Джим.– Она тебя в гроб загонит.

–Не раньше, чем наша работа,– хмыкнул Боб и покатил чемодан следом за собой.

Приезжих встречали у дверей двое: обрюзгший белл-бой лет сорока пяти, одетый в замызганную форму и стоящий прямо перед входом, и администратор позади него, все такой же худой, что и три года назад, когда к ним наведывался в компании со своей несчастной пассией Алексей Гром.

–Добрый день,– поприветствовал их Сергей Вестник хорошо, свободно говорящий на английском, и одновременно с этим подходя ближе.– Позволите доставить ваш багаж в номер?

–Хорошо, только будьте очень аккуратны,– кивнул Боб, отдавая чемоданы белл-бою.– Там есть очень хрупкая техника, без которой мы не сможем выполнить свою работу.

–Да-да, разумеется,– ответил вместо мужчины администратор.– Извольте пройти за мной, я отведу вас к владельцу отеля, который единовременно с этим является и его управляющим.

Белл-бой же, не произнеся ни слова, перекрестился, взял их багаж и потащил его к лестнице, пыхтя при этом, словно кабанчик, поднимающийся трусцой в гору. Следуя за Сергеем, Боб и Джим прошли по правую сторону от стойки, завернули в узкий коридор и уперлись в темно-коричневую дверь, рядом с которой висела табличка с именем «Фил Туллис», выгравированным толстыми черными буквами. Имени заказчика они не знали, поэтому, прочитав надпись, удивленно переглянулись.

 

–Мистер Туллис вас ожидает, прошу,– отойдя вбок от двери, сказал администратор, и Джим, не дожидаясь своего старшего напарника, даже можно сказать, начальника, без стука вошел в комнату.

Кабинет владельца отеля «Падающая звезда» был таким, словно его вырезали из чьего-то богатого дома и вставили в здание отеля. Комната была тусклой, с зашторенными окнами, и освещаемая дуэтом лампочек люстры и пляшущими рыжими языками пламени в небольшом, отделанном диким полированным камнем, камине. Пол устилал темно-серый, без каких-либо кружков или квадратиков однотонный ковер, заканчивавшийся утолщенный плотным краем только рядом с прямоугольным коричневым столом.

Фил Туллис – шестидесятисемилетний мужчина, одетый в старенький коричневый, на несколько тонов светлее стола и располосованный в серую клетку, костюм, стоял рядом с камином и неморгающим взглядом наблюдал за танцем пламени. Услышав звук открывающейся двери, он перевел свой мутный взгляд на пришедших.

–Здравствуйте, мистер Туллис,– поздоровался с хозяином отеля Джим.

Представив себя и Боба, он прошел вглубь комнаты и остановился рядом с мужчиной.

–Добрый вечер,– спустя несколько секунд довольно приятным бархатистым голосом ответил мистер Туллис, протягивая по очереди каждому гостю свою руку.– Прошу, присаживайтесь,– он указал на небольшой кожаный диванчик.– Может, вы хотите выпить?

Заметив, как у Джима блеснули глаза, Боб отрицательно покачал головой.

–Спасибо, но нет. Перед работой мы предпочитаем сохранять трезвый рассудок,– усевшись на диван, охотники наблюдали за тем, как мистер Туллис подошел к своему столу и откупорил красивый графин с темной жидкостью.

–Я вас понял. Профессиональная этика,– хозяин отеля плеснул коньяка в один из стаканов и закупорил графин.– А я, пожалуй, выпью. Как долетели?

При слове «долетели» Боб заметил, как лицо Джима слегка побледнело. Паренек до такой степени боялся путешествий на воздушных транспортах, что только от одного упоминания о них ему становилось дурно и чудовищно хотелось выпить. Он, смотря на графин, едва заметно облизнул свои губы.

–Хорошо,– продолжал отвечать Боб.– Мистер Туллис, давайте поговорим о деле. Скоро начнет темнеть, а мне с напарником еще нужно приготовиться и оборудовать комнату, так что…

–Разумеется,– кивнул хозяин отеля, присаживаясь на свой стул и держа тонкую ножку гладкого пузатого прозрачного стакана между средним и безымянным пальцами правой руки.

–Мистер Туллис, расскажите нам всю правду, без утаек и секретов, потому что от этого напрямую зависит результат работы. В таком деле нам нужно располагать полным объемом информации, чтобы увеличить шансы на успех и на то, что мы останемся живы. Расскажите, когда это началось, из-за чего, ну и тому подобное.

Джим, держащий все это время руку в кармане, вытащил ее и положил на ногу, незаметно держа в ладони маленький, уже пишущий диктофон. Они всегда записывали разговор с заказчиком, чтобы можно было прослушать его во время задания и освежить информацию в памяти.

–Начало происходить все это три года назад,– глубоко вздохнув и отхлебнув немного коньяка из стакана, без каких-либо отступлений начал рассказывать Фил Туллис. Попутно с этим он подошел к камину.– После смерти молодой девушки в отеле, в номере «24».

–Смерти?– перебил его Боб, слегка прищурив правый глаз (он всегда неосознанно так делал, когда старался сосредоточиться и не упустить ни малейшей детали).– От чего?

–Ее убили,– ответил мистер Туллис и бесшумно пригубил напиток.

–Каким образом?

–Тогда была ночь двадцать шестого мая. К нам вместе с одной прекрасной молодой особой, промышлявшей проституцией в элитном московском «агентстве», приехал знаменитый в то время бизнесмен Алексей Гром.

Джим заметил, как глаза мужчины увлажнились. Владелец «Падающей звезды» сделал еще один глоток и, подойдя и поставив стакан на стол, достал из ящика стопку бумаг, передал ее мужчинам, а затем приблизился к шкафчику и, открыв дверцу, вытащил красивую шкатулку для сигар ручной работы.

–И что дальше?– поторопил его Боб, переводя взгляд на бумаги.

–Я не знал, что у этого психа на уме. Думал, мужик просто устал от пилящей его мозг жены и решил испытать новых ощущений, но не таких же,– мистер Туллис расстегнул пуговицу на своем пиджаке и сев на стул, откинулся на его мягкую спинку.– Он снял все номера гостиницы и заплатил нам столько, что мы не стали задавать лишних вопросов. К тому же угрожал, что если мы проговоримся хоть кому-нибудь о том, что он здесь был, и тем более с кем, то нас всех попросту уничтожат. Но буквально спустя две недели после того, как он здесь «развлекся», Алексея Грома взорвали в его же машине, когда он уезжал из ресторана после обеда. Громкое происшествие тогда было, кстати говоря.

–После того как мистер Алексей закончил и покинул номер, он велел нам разобраться с «беспорядком» в комнатах и торопливо уехал. Когда мы вошли, то нашли девушку изуродованной и раздетой догола в туалете. Она была вся изрезана ножом, в кровоточащих ссадинах и синяках, без безымянного пальца, а на ее шею была намотана простыня с кровати. Боже мой всемогущий,– голос мистера Туллиса дрогнул, и он осушил стакан двумя большими глотками, затем налил себе еще половину и, не говоря ни слова, вновь ее осушил.– Я, конечно, знаю, что люди бывают очень жестоки, но никогда не думал, что увижу такое чудовищное зрелище воочию.

Справившись с дрожью, прошедшей через все его тело, мужчина отрезал часть сигары, закурил, и, нетерпеливо встав со стула, начал расхаживать по кабинету.

–Когда мы поняли, что произошло, то я сразу же решил звонить в полицию, но Сергей, администратор, меня переубедил. Он оказался прав. Алексей Гром был чудовищно богат и влиятелен, и если бы мы написали полисменам о том, что он жестоко изнасиловал и придушил проститутку, это был бы приговор. Меня и весь персонал в лучшем случае закрыли бы в тюрьме, а в худшем попросту перестреляли из автомата прямо в этом отеле, а потом сожгли бы «Падающую звезду» дотла вместе с наши трупами. Должен вам сказать, что за всю свою жизнь я не чувствовал и половины того ужаса, что испытал в тот момент.

–Что вы сделали?– спросил его Джим, чувствуя, как ладонь, сжимающая пишущий диктофон, начинают потеть.– Когда обнаружили тело.

–Мы погрузили бедняжку в багажник моей машины, отвезли километра на два от отеля, и сожгли на пустыре.

–Вот черт,– ругнулся Боб.– Беда.

–В каком смысле?

–Один из способов избавления от призрака, который мы используем чаще всего,– ответил мужчина, почесав коленку,– достаточно прост. Нужно просто найти кости мертвеца, которые принадлежат неупокоенному духу, полить их святой водой с примесью соли и крошек серебра, и сжечь. Если останки принадлежат призраку, то они вспыхнут так, словно их окунули в бензин и обваляли в порохе. Но теперь, если конечно там есть призрак, нам придется разбираться с ним по-другому. Но с чего вы взяли, что он там есть?

–Не знаю на счет призрака, но что-то там точно есть. Приблизительно за три года там было совершено двенадцать самоубийств, и тринадцать смертей по естественным причинам,– мистер Туллис сделал недолгую паузу, наблюдая за реакцией охотников.– Сердечные приступы, инсульты. А вот… я специально перевел их на английский язык,– он кивнул в сторону бумаг, которые Боб сжимал в своих руках.– Сами посмотрите. Люди вешались, перерезали в ванной сами себе вены и глотки, в лучшем случае наглатывались таблеток. Был даже один мужчина по имени Кристофер Додсон, одинокий турист из Канады. Примерно год назад он утопился в унитазе. Не представляю, как ему это удалось. Еще очень странное самоубийство было у Глеба Потавски, он, лежа на кровати, расчесал себе горло настолько сильно, что дошел до пробил трахею и захлебнулся в собственной крови. Еще была Елена Шевчук, это была самая жуткая и странная смерть. Мне еще месяц после увиденного снились кошмары. Она взяла кухонные ножи, их увесистую деревянную подставку, и прибила себя ими к полу. Обе ноги и левую руку. А свободной распорола себе живот.

–Ох, ты,– выдохнул Джим, прочистив горло и глядя одновременно с этим в документы. Боб рассматривал фотографию женщины, и по его телу прошла мелкая дрожь.– Скажите, когда была последняя смерть?

–Месяц назад,– сразу же ответил владелец «Падающей звезды», словно с самого начала беседы ожидал этого вопроса и без конца прокручивал слова у себя в голове.– Молодая женщина направлялась в Москву. Ее нашли на кухне с ножом в груди. После этого случая я позвонил вам. Эта гостиница принадлежит мне вот уже двадцать лет, она досталась мне от отца. Мы всей семьей, продав в Америке все свое имущество, иммигрировали в Россию. Я бы давно мог продать мой отель, или даже велеть снести его к чертовой матери, но не могу. Он единственное, что осталось у меня от родителей, поэтому я вынужден просить помощи у вас.

–А почему попросту не закрыть тот номер и все?– спросил мужчину Боб.– Никого не пускать туда. Ведь самоубийства происходят только там, верно?

–Точно,– кивнул мистер Туллис,– но все не так просто. Я уже думал об этом, и закрывал его, но постояльцы начали жаловаться на всякие разные звуки, доносящиеся из номера «24». Грохот бьющейся посуды, мученические стоны, мольбы о помощи, истерический смех, вой и трупные запахи, доносящийся из вентиляции в других номерах, звук льющейся воды, стук по трубам. У моего отеля в последние полгода количество посетителей уменьшилось в два раза, пошли слухи. Один раз даже приезжал журналист-писатель, желающий «раскрыть»,– мистер Туллис насмешливо сделал знак «кавычки» пальцами рук, и затянулся,– наш рекламный трюк и рассказать всем, что это лишь способ пиара, но на следующий день его нашли мертвым, на кровати с простреленным виском и короткоствольным револьвером в правой руке. Полицейские не верили, что никто, ни персонал, ни гости не услышали звук выстрела, но после экспертизы они нашли следы пороха на руках самоубийцы, к тому же дверь и окна были заперты изнутри. Никто и никогда не слышал ни единого звука из номера «24», когда в него кто-либо вселялся. Вы сможете что-нибудь с этим сделать?

–Постараемся,– укоризненно смотря на мистера Туллиса, сказал Боб.– Вы нас проводите в номер?

–Да, конечно,– поднимаясь со стула и кладя дымящую сигару в прорезь в пепельнице, ответил он.– Наши горничные, должно быть, уже заканчивают уборку. По пути, кстати, вы можете зайти в наш небольшой ресторанчик и купить себе попить или поесть. Я это к тому, что после захода солнца к вам туда никто не придет, все очень боятся. Персонал туда даже днем с трудом удается загнать. У одной уборщицы, подрабатывающей на пенсии, представьте себе, спустя пятнадцать минут пребывания в 24-ом номере оторвался тромб. Прошу за мной, пожалуйста.

Глава 4

Поднявшись по поскрипывающим деревянным ступенькам на второй этаж и сжимая в руках по бутылке купленной несколько минут назад простой газированной воды, Джим и Боб в компании мистера Туллиса свернули налево и двинулись по коридору, освещенному большими светильниками, расположенными на стенах, почти касаясь потолка, на расстоянии примерно двух метров друг от друга.

По пути к номеру охотники расспрашивали хозяина «Падающей звезды» об особенностях всех самоубийств и смертей, произошедших в номере «24». «Были ли у них странные повреждения, раны в виде символов или надписей, предсмертные записки, или что-то вроде этого?» – стандартная цепь вопросов, когда дело касается призраков.

–На счет повреждений я понятия не имею, я же не патологоанатом,– с безмятежностью отвечал мистер Туллис, покачал головой.– Внешних странностей, если не считать сломанных синих шей, перерезанных вен, пен на губах и простреленных висков, вроде не было.

–Извините, можно вопрос немного не по теме?– за несколько метров до нужной двери спросил мужчину Джим.

–Да, конечно.

–Меня немного смущает то, как спокойно вы говорите обо всех этих жертвах. Я только раз видел переживание на вашем лице, когда вы рассказывали про первую умершую, проститутку. Почему именно ее кончина?..

–После двадцати пяти смертей я как-то, как бы это ужасно не звучало, начал привыкать к ним,– грустно вздохнув, ответил мистер Туллис, не дав Джиму договорить.– Нет того ужаса и дрожи в руках, лишь горечь и усталость. Я думаю, то же испытывают полицейские, выезжающие на свой пятидесятый в карьере вызов и видящие в квартире изувеченный труп. К этому привыкаешь, но, правда, это не перестает пугать, просто страх немного меняет свое обличие. Ко всему привыкаешь,– последнюю фразу он произнес на манер «С’est La Vie».

Мистер Туллис еще несколько секунд что-то шептал себе под нос словно мантру, но делал это настолько тихо, что охотники его не расслышали. Вдруг на расстоянии трех метров от них открылась дверь, и из нее, катя небольшую двухэтажную тележку, заставленную флакончиками и заваленную тряпочками, вышли две женщины. Одна, та, что вышла первой, была со светлыми короткими кудрями и полным животом, а вторая с темненькими патлами до плеч и средним телосложением. Увидев приближающихся мужчин, они остановились и слегка прикрыли дверь в номер, оставив лишь узкую щель.

 

–Здравствуйте, мистер Туллис,– поприветствовала по-русски босса полная женщина.

–Здравствуй, Наталья. Все готово?

–Да,– кивнула женщина, и посмотрела на Джима и Боба полным сожаления и соболезнования взглядом, будто они уже были «без пяти минут трупы», словно невиновные арестанты, которых ведут на плаху, чтобы казнить на гильотине и насадить их отсеченные от тел головы на пики.

Не сказав больше ни слова, уборщицы торопливо удалились.

–Сколько вам понадобиться времени?– спросил мужчина у охотников, вновь переходя на английский и вручая ключ от двери номера Бобу.

–День, может два, зависит от степени сложности,– ответил Джим.

–Я надеялся, вы скажете, что несколько часов,– покачал головой мистер Туллис.– Вам точно необходимо оставаться там на всю ночь? Насколько мне известно, именно ночью наступает пик активности. Может, поработаете до темноты, перекантуетесь в другой комнате, а на утро продолжите?

–Почти все призраки активны ночью. Вы не волнуйтесь,– попытался успокоить его Джим, дотронувшись до ручки двери.– Мы профессионалы. Это не первая тварь, с которой нам приходится иметь дело. Тем более, нужен непосредственный контакт с этим существом, а мы, в случае чего, сможем от него защититься. Мы знаем, как от подобного защищаться.

Мистер Туллис смерил мужчин неодобрительным взглядом, мол: «Ну-ну»,– но все же согласно кивнул и, пожелав им удачи, пошел в обратную сторону.

–Джим, ты же знаешь что после фразы «мы профессионалы» обычно все идет через задницу,– цокнув языком, отчитал его Боб.

–Да ладно тебе,– отмахнулся в ответ молодой мужчина, не придав сказанному большого значения, и они вошли в номер.

Заметив свои чемоданы, стоящие у самой двери, они оттащили их к круглому кухонному столу.

–Ну что,– сказал Боб, расстегивая молнию.– Приступим.

Достав пачку маленьких камер с опцией ночного виденья, охотники в полном молчании разошлись по номеру и развесили приборы во всех уголка номера так, чтобы просматривался почти каждый сантиметр всех трех помещений. Закончив всего за каких-то полчаса, они уселись на стулья за круглым кухонным столом, и Боб достал ноутбук, с которого охотники могли просматривать видео, снимаемое видеокамерами, которые они называли «маленькие шпионы».

–Даже как-то не вериться, что здесь расстались с жизнью двадцать пять человек,– покачав головой и немного отпив из своей бутылки газированной воды, сказал Джим.– Сколько мы с тобой уже занимаемся всей этой… всем этим,– он еще раз припал к горлышку бутылки.– А я не перестаю удивляться. Кстати, давно хотел спросить. Ты когда-нибудь задумывался над тем, чтобы бросить охоту и заняться чем-нибудь другим?

–Нет,– категорически покачал головой Боб.– После того… случая… нет. Я не остановлюсь и уничтожу столько нечисти, насколько у меня хватит сил. Но ты. Тебе я советую завязать с этим.

–Да как же я могу бросить тебя одного,– покачал головой Джим, пытаясь не улыбаться.– Вот дождусь, когда ты отбросишь копыта, и тогда завяжу.

Боб удивленно посмотрел на напарника, и, увидев еле заметную улыбку, все же просочившуюся сквозь его безмятежную маску, расхохотался. Через несколько секунд прорвало и Джима, и вот они оба смеялись на весь номер отеля (вы можете спросить, что же в этой шутке смешного, но уверяю, Джим и Боб сами не знали, почему они смеются; наверняка все дело было в чрезвычайном напряжении, а может и в чем-то другом).

–Чем бы ты хотел заниматься?– через минуту спросил его в ответ Боб.– Когда бросишь охоту.

–Не знаю, не думал пока об этом (ложь, но Боб на этот раз ее не раскусил),– пожал плечами молодой человек, водя по горлышку бутылки пальцем и, как бы не всерьез, продолжил.– Может, стану писателем. Историй и воспоминаний-то у меня будет предостаточно.

–Ты думаешь, у тебя получиться?

–А что? Почему нет?

–Для этого недостаточно просто желания и воспоминаний. Тут нужен определенный склад ума…

–Предрасположенности у меня к этому есть.

–Интересно,– удивленно изогнул брови Боб.– Какие же?

–Я люблю алкоголь,– ответил Джим, и они вновь рассмеялись.

–Все, подключил,– спустя несколько минут после того, как они успокоились, сказал Боб, выводя картинки со всех камер на экран в виде таблицы из квадратиков.– Достань еще измеритель ЭМП, и пока можно отдыхать.

Выполнив поручение, Джек положил прибор на стол и, включив небольшой плазменный телевизор, стоящий на кухонном столике рядом с холодильником, принялся изучать бумаги и вырезки из газет с информацией о самоубийцах. Боб, же будучи более сильным параноиком в силу своего возраста, забрал у молодого напарника диктофон и отправился на повторный, более подробный осмотр апартаментов, одновременно с этим развешивая колокольчики на ручки всех дверей, что имелись в номере «24».

–Спальная комната небольшая. Прямо посередине стоит двуспальная кровать, с обеих сторон расположены небольшие деревянные тумбочки. Пустые. Слева от кровати находиться средних размеров темно-коричневый шкаф, на вид…– он провел по нему пальцами,– на вид довольно старый. Над кроватью висит картина с изображением пса и маленькой девочки, стоящей в углу. Довольно симпатична работа, между прочем. Так… проход в комнату широкий, дверь отсутствует,– Боб, проведя пальцем по шершавым обоям, вышел из спальни.– Туалетная комната одна, находиться рядом с входной дверью. Небольшая белая ванна с зелеными занавесками, зеркальце над округлой эмалированной раковиной.

Нажав на кнопку паузы, Боб подошел к столу и сделал несколько глотков воды из бутылки.