Ах, перевод, перевод… После прочтения первых десяти страниц такие перлы как «зажечь флот» (его обычно сжигают, да) вначале вызывают недоумение. Потом неясный пассаж про Харренхолл, который завершили. Завершить можно строительство или осаду, если дело касается крепости, но никак не саму крепость. Почему-то перевели половину фамилий лордов, а вторую оставили непереведенной. Да, и на войско можно напасть «на марше» и «с тыла», но никак не «в пути» и «сзади». 10 страниц, Карл! Складывается ощущение, что читаешь подстрочный перевод.
Отзывы 142