Za darmo

Трехдневное празднование во Флоренции шестисотлетнего юбилея Данта Аллигиери

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Следовательно, понятно и вполне законно присутствие корпорации иноземных ученых и литераторов на дантовском юбилее во Флоренции, не потому только, что гениальный поэт есть гражданин всех времен и народов, но и потому, что средние века, воссозданные Дантом в его «Божественной Комедии», равно принадлежат к национальным предметам как Италии, так и других западных стран.

Что же касается до сочувствия иностранцев к политическим тенденциям, которые итальянцы соединяют с дантовским юбилеем, то я имею мало данных, чтобы в достаточной полноте решить себе этот вопрос.

Остается сказать несколько слов о том, в каком отношении находится к этому общеевропейскому торжеству русская образованная публика и русская литература.

Сколько было возможно в короткий срок своего водворения в нашем отечестве, наука и литература успели сделать довольно многое для ознакомления наших соотечественников с Дантом. Еще в 30-х годах текущего столетия в Московском университете читал отличные лекции о флорентийском поэте и его «Божественной Комедии» профессор Степан Петрович Шевырев.

Просвещенная публика довольно уже оценила стихотворный перевод первой кантики этой поэмы, о достоинстве которого я умалчиваю из уважения к скромности переводчика, которого Общество Любителей Российской Словесности имеет честь считать в числе своих действительных членов[1]. Наконец, в последнее время педагогическою комиссиею Московского учебного округа вменено в обязанность для поступающих в университет знакомство по крайней мере с несколькими песнями «Божественной Комедии» по русскому переводу.

1Мин, бывший профессор Московского университета.