Za darmo

Гаргантюа и Пантагрюэль

Tekst
40
Recenzje
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Гаргантюа и Пантагрюэль
Tekst
Гаргантюа и Пантагрюэль
E-book
4,82 
Szczegóły
Гаргантюа и Пантагрюэль
Audio
Гаргантюа и Пантагрюэль (в пересказе для детей)
Audiobook
Czyta Андрей Зарецкий
7,91 
Szczegóły

Отзывы 40

Сначала популярные
Виктория Галиева

С литературной точки зрения книга хороша, гротеск и гипербола лежат в основе произведения. Также автор не скупится на перечисление множественных прилагательных и существительных, описывая какой либо предмет или действие. Но для современного читателя книга трудная, конечно, если вдумываться и вчитываться, можно понять, что Рабле высмеивает монахов и политиков, хотя и не вчитываясь это понятно. С толку сбивает «вода», коей в произведении порядка 69%. Тем не менее, к прочтению настоятельно рекомендую! Абсолютно нетипичное чтиво!

vk_577373242

Прекрасное чтиво. Увлекает на достаточно долгое время (однако такое же долгое время может показаться весьма и весьма скучным).

И всё же плюсов больше, чем минусов.

Дмитрий Микадзе

Сложная книга ! Но прочитать стоит ) есть много интересного , хотя много и странного. Каждый для себя найдёт житейскую мудрость

Алексей Улезко

С самим произведением все в порядке, но данный перевод (так и не нашел, кто его сделал), выглядит несколько странно: хочу – перевожу, не хочу – не перевожу. Целые главы не переведены потому что «они не имеют отношения к повествованию»! Вы уж, уважаемый, переведите то, что автор написал, и, по возможности, как можно ближе к оригиналу. А уж читатель сам решит, что имеет, а что не имеет. За перевод два с жирным минусом.

Евгений Цепенюк

Алексей Улезко, переводчик вас уже не услышит.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%8F%D1%81%D1%82,_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80

Anna K

Автор интеллектуал высшей пробы... В наше время многое из того, что он знал, изучив лично, нам приходится искать с помощью сети Интернет. У него реально энциклопедическое произведение, не знаю как раньше его читали люди, столько отсылок к истории, мифам и прочему

rootrude
Социальный институт, вот что в ней граммотно показано и хорошо завуалированно)) (из почившего в бозе приложения "Я читаю")

Друзья мои! Да чтоб мне допиться до белой горячки, если читал я хоть что-то более замечательное! Пусть буду я сейчас драть козла, толочь воду в ступе, переливать из пустое в порожнее, перескакивать с пятое на десятое, начинать не с того конца, расчёсывать волосы стаканом, садиться между двух стульев, попадать впросак, ловить в небе журавля, гнаться за двумя зайцами, бить собаку в назидание льву, пытаться прыгнуть выше носа, запивать суп водой и постоянно возвращаться к нашим баранам, но не сказать хоть пару слов о громоподобном Рабле я не могу. Разве есть у вас, потаскуны вы мои разлюбезные, на примете хоть что-то столь же пантагрюэличное и крышесносительное? Люди добрые, достославные пьяницы и подагрики, да разве есть хоть одна книга, что подходила бы вам, блудодеюшки мои ненаглядные, лучше, словно пшик и фунька, незримо выходящие из одного отверстия в единый миг, чем эта? Разве же можете вы поспорить со словами мэтра Диогена, философа-циника, который высшим счастьем считал искры солнечных лучей в стакане вина (или сверкание груд золота? Всегда я забываю слова этого старого развратника)? Можете ли вы сказать, что есть что-то слаще и приятней, чем доброе застолье со старыми друзьями? Коли так (хотя поверить в это так же сложно, как найти чистого на руку епископа, не пробирающегося тайком каждую ночь из винных погребов с бутылкой бургундского в одной и свиным окороком в другой руке, чтобы задобрить сим подношением молоденькую шлюшку, которая и является тем самым бесом, который не даёт покоя нашим рёбрам, когда борода покрывается почтенной сединой), то только дураками я и могу вас назвать, недостойны вы идти по тернистому, зернистому, землистому, благоухающему, правдуговорящему, запоясзатыкающему, громогласноп...ему, дослёздушевному и наизнанкувыворачивающему пути пантагрюэлизма! А коли вы, как и я, любите отличное времяпрепровождение, то утирайте свои красные носы, друзья! Налейте же стаканчик, открывайте эту славную книгу и прекращайте брюзжать о всякой ерунде. Bibite!

-273C

Иногда мне кажется, что самая-пресамая большая на свете заслуга божественного, великолепного, неподражаемого, неповторимого, красочного, вольного и карнавального Франсуа Рабле не в том, как он от души повеселил своих современников, не в том, какое влияние он оказал на развитие французской и мировой литературы, не в том, что он спровоцировал Бахтина на написание соответствующего труда, а в том, в какой разрыв шаблона и ступор вводит он поколение за поколением филологических девочек-цветочков в наши трудные и смутные времена. Являясь в блеске синих молний, он заставляет их потом строчить унизительные рецензии вроде "...эта книга была столь мерзка и отвратительна, что я заблевала кухню, туалет и прихожую!.. Фу-у-у! Какэтоможностолькомерзкойфизиолологии!", а сам при этом смеется как бог и опрокидывает стаканчик за стаканчиком холодненького красненького. Опрокину-ка, пожалуй, и я стаканчик, а потом продолжу. Ну так вот. С моей точки зрения это абсолютный шедевр, и концептуально, и технически. Истинное дитя своего времени, мэтр Алькофрибас бережно собрал все средневековье в свою котомку, а потом в полном соответствии с законами карнавального жанра перевернул его вверх тормашками и чотко по гротеску вывернул наизнанку. То, что он при этом вытворяет с языком - это уму непостижимо! Прямой предшественник Джойса, не иначе. Честное слово, клянусь брегетом святого Гундяя, я не знаю, кого еще можно между ними впихнуть по этому признаку! А уж о море смешного без границ и компромиссов даже и упоминать не стану - а то еще утонете там. Когда медики шутят - это ведь всегда смешно. Ну а если это медики-богословы, то это и вовсе наповал.

Arleen

До того, как начать читать этот роман, я видела множество противоречивых отзывов и рецензий. Кто-то в восторге от произведения, кому-то тяжело было его воспринимать, и такие разные реакции ещё больше подогревали мой интерес. Долгое время я оттягивала знакомство с этим представителем французской классики. Немного пугал объём и неуверенность, что чтение будет приятным для меня, но наконец решилась прочитать.

Первые 50 страниц дались мне тяжело. Было ощущение, как будто я смотрю американскую комедию. Слишком много странного для меня юмора ниже пояса, который создаёт отрицательное впечатление. Но постепенно я втянулась в сюжет и начала привыкать к юмору и героям. Нет, я не прониклась симпатией к пошловатому юмору, но стала более терпима к нему, наверное. Всё-таки это классика, и многое в романе не случайно. Когда задумываешься о том, что автор хотел показать, используя подобную сатиру, начинаешь воспринимать такие моменты иначе, они уже не вызывают отторжения.

Мне понравилось, как чудесно Рабле прописал своих персонажей! Образы Гаргантюа и Пантагрюэля получились очень яркими, своеобразными, запоминающимися. Я не могу назвать себя большим знатоком классической литературы, но не припоминаю, чтобы я встречала подобных героев в каких-либо других произведениях классики. Этот роман вообще показался мне очень нетипичным даже для зарубежной классики.

Подводя итог, могу с уверенностью сказать, что произведение мне всё же понравилось. В нём достаточно много моментов, которые были для меня слишком непривычными, но я рада, что смогла познакомиться с романом.

blackeyed

Досточтимые ботаны и вы, досточтимые книгоблуды (ибо вам, а не кому другому, посвящена эта рецензия)! Оторвитесь уже от гаджетов, трещину вам на экран, и прочтите наконец о творении великолепного мэтра Рабле и деяниях его "отпрысков" Гаргантюа и Пантагрюэля, описанных в этом отзыве, полном пантагрюэлизма. Любой из великих поэтов Лайвлиба, к чьей мудрости мы по неопытности своей немедля обращаемся, столкнувшись с преградами литературных смыслов, и на чьё меткое слово уповаем в минуты скуки - Rosio , Arlett , platinavi , nastena0310 , George3 , russischergeist , noctu , majj-s - скажет вам, что гораздо лучше и полезнее прочесть 100 рецензий, чем 100 пабликов; а если ещё и смочить чтение добрым вином - никакие черти не оттащат от процесса. Ибо "рецен" в переводе с древнемавританского означает "общение", "зи" с немецкого переводится "Вы", а "я" это я, т.е. получается "общение между Вами и мной".

Я хорошенько пропукал, проблевался, прорыгал, опустошил мочевой и семенной мешочки, прогнал дурные мысли из головы - в общем, очистил весь организм и душу от скверны, чтобы влить в пустой сосуд ренессансную благодать книги и поведать вам о ней.

Сюда, сюда, чтецы! Сюда, книголюбы, книгоманы, книгофилы, библиоманы, библиофилы, книговерты, библиотекари! Сюда,

книгочей блудливый книгочей шелудивый

книгочей глазастый книгочей очкастый

книгочей нудный книгочей распутный

книгочей нелепый книгочей свирепый

книгочей молодой книгочей с бородой

книгочей старый книгочей поджарый

книгочей новый книгочей клёвый

книгочей страстный книгочей прекрасный

Все в сборе и все готовы узреть Истину! Мы все на корабле на пути к острову, где обитает Оракул, чьего предсказания дОлжно ждать, затаив дыхание, и чьё имя - Божественная Закладка. Да увидим же пророчество всезнающего Оракула, пора стряхнуть с плеч годы незнания и неведения!! И вот - на идеально гладкой поверхности Закладки вырисовываются буквы... Ч И Т А Й.

______________________________________________________

На этом заканчивается карнавал (привет, Бахтин!) и начинается литературоведение. Не смейтесь так, я действительно попробую сказать пару умных вещей.

Начитавшись Рабле, я по пути домой с работы купил бутылку вина. Ведь пророчество гласило: Trink - Пей! И вообще, на страницах так много вина, яств, секса и прочих радостей жизни, что невольно взыграешь духом! Раблезианство это в моём словарике теперь синоним оптимизма, полноты жизни. Полнота, наполненность, изобилие - символы этой книги. Здесь всего много, всего вдосталь: еды, питья, людей, приключений, историй, синонимов, слов... Великаны велики и полны мудрости - и книга полна и мудра. А мир полон чудес и красот! Книга о том, как человек Возрождения, сбросивший оковы средневековья, почуствовал свободу, полноту мира. "[Внутри любви] делай что хочешь" - изречено на Телемской обители. Ещё я воображаю, что Trink (то бишь Drink - "пей") похоже на Think - "думай", и надо совмещать праздность с самообразованием, например, пить, но в то же время читать ☝, развиваться.

Великанство связано не только с полнотой (жизни), не только с народными преданиями (а у истоков книги - народные басни-побасёнки), а ещё и с тем, что был отринут средневековый Бог - его место в Ренессансе занял Человек. Человек, как мера всех вещей, Человек, который выше всех богов. Отсюда и чрезмерная телесность, физиология повествования: всё, что присуще человеческому телу, свято. На смену Богу-отцу и Богу-сыну пришли отец Гаргантюа и его сын Пантагрюэль.

Разумеется, читается это всё не так уж и гладко. От XVI до XXI века огромная культурная дистанция. Без Бутылки не разберёшься! Самая весёлая - третья книга о женитьбе Панурга (а кто не знал - "Г и П" состоит из пяти частей), самая нудная - пятая, п.ч. писали её за Рабле уже его последователи. Коли лень читать все 750 страниц, прочтите первые 2 или 3 книги - скучно точно не будет!

Спасибо передаче "Игра в бисер" и лекторам Евгению Жаринову и Ольге Светлаковой за пищу для размышлений! Ну а Рабле спасибо за текст и за то, что ухитрился не попасть на костёр! Под страхом любой кары, вплоть до костра исключительно, ручаюсь, что это великая книга.

ruru

Глубокоуважаемые очкарики мои и вы, многомудрые буквоеды (ибо кто, как не вы, сидит сейчас у экранов своих цифровых устройств и читает рецензии на ЛЛ)! Вы думаете, что мое послание призвано познакомить вас с великолепным творением господина Рабле. Дудки! Вам и так о нем все уши прожужжали, прострекотали, прощебетали, процвирикали ваши школьные и прочие учителя. Мол, Рабле то, Рабле сё. Крупнейший, умнейший, величайший, смешнейший. Основополагатель и порокообличитель, гигант мысли и отец французской сатиры. Так оно и есть. Хотите узнать больше – возвращайтесь в школу, в университет, лезьте в гугл, сидите в библиотеке, копайтесь в архивах, переворачивайте тонны бумаги, перелистывайте тысячи электронных страниц, глотайте пыль монографий и песок исследований. Вам мало… Изучите французский, прочитайте роман в оригинале, отыщите все аллегории, разберите по атомам все метафоры, изучите биографии всех упоминаемых реальных персонажей и обглодайте до основания смысл имен выдуманных, вырежьте ножницами из текста все мало-мальски похожее на цитату из великих предшественников и устройте археологические раскопки в книжных отложениях былых веков. Ибо что же еще остается делать. Рабле нечитабелен без сносок, Рабле неинтересен без примечаний, Рабле (прости, господи!) скучен без объяснений. Хотите погрязнуть в лабиринтах изощренных фраз, хотите мучительно спотыкаться через точку о запятую, коситься глазом в неопределимо далекий конец очередного списка слов, понятий, людей, способов, причин, действий, бездействий, бухла, еды, еды, еды… Воля ваша! А я смотрю в окно! Там лето, достославные читатели и досточтимые обладатели геморроя. Я пришел дать вам волю. Бросайте эту книгу на пол, об стену, на шкаф, подкладывайте ее под шатающиеся комоды, можете положить ее в холодильник, чтобы не испортилась. А сами валите жить. Жить так, чтобы тряслись земные тверди и рушились небесные своды. Чтобы от жизнерадостной силы вашего восторженного крика падали звезды. К чертям приличия и догматы! Свобода и радость не терпят пут. Ешьте от пуза, бухайте до «вертолетиков». Мочиться – так обдирая кору с деревьев. Испражняться – так, чтобы ваше освобождение было слышно на другом конце города. Женщины, бросайтесь под мужчин! Мужчины, ласкайте ваших женщин. Да ладно, ласкайте и не ваших! Смейтесь как можно громче любой глупости и умности. И смехом своим увлекайте толпу других угрюмышей. Все, все выползайте из своих монашеских читательских келий, на воздух, к солнцу. Вы все - потенциальные Пантагрюэли, вы все - возможные Гаргантюа. Вам не нужно киснуть над толстенным томом, чтобы понять, о чем говорил Рабле. Он говорил о том, что серость, угрюмость и скука – удел мертвых. Живым нужен праздник. Ежедневный и ежечасный праздник тела и духа. А теперь, прочь отсюда! Уходите делать свой выбор

Оставьте отзыв