Za darmo

L'enfer et le paradis de l'autre monde

Tekst
0
Recenzje
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

– Mais Morland?

Un an après, mon cher lecteur, vous eussiez pu assister à son mariage avec Laure Borrowdale.

Note

[1] On sait qu’en Amérique le chapeau est la coiffure ordinaire des femmes, même dans les plus basses conditions.

[2] Les cochers de voitures publiques sont ainsi appelés par les Canadiens-Français.

[3] Tapage avec violence. Je ne connais pas de correspondant à ce mot en français.

[4] Afin d’y écouler plus facilement ses produits, l’Angleterre décourage et a toujours découragé les manufactures dans ses colonies.

[5] Nom donné aux cultivateurs.

[6] Ou greffiers. Ce sont eux qui sont chargés des ventes dans les faillites.

[7] On n’ignore pas que les journalistes anglais s’appellent editors.

[8] Jeu de mots sur le nom du nègre White qui signifie blanc et son origine Black qui signifie noir.

[9] Ces faits et ceux de la même nature mentionnés dans cette Nouvelle ont été communiqués à l’auteur en personne, à Toronto ou ailleurs, au Canada.