Za darmo

Красная строка

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Десять юаней

Кто из этих троих, думаешь

ты, был ближний попавшемуся

разбойникам?

Он сказал: оказавший ему

милость. Тогда Иисус сказал ему:

иди, и ты поступай также

Лк., X, 37

Когда мы слышим о милости и милосердии, то обычно представляем себе людей с добрым нравом, мягким сердцем, для которых помощь ближнему является чем-то естественным, нормой жизни. Но бывает и так, что какой-нибудь единственный поступок, порой незначительный в наших глазах, может сыграть в жизни другого человека совершенно особенную, решающую роль… – так же, собственно, как и несовершение такого поступка.

* * *

Был в моей жизни период, когда я работала в Пекине – стремительно растущем, бурлящем многомиллионом городе. Попадая в этот мегаполис, трудно противостоять его напору и скоростному ритму – тем не менее, оказавшись там волею судеб, я с самого начала постаралась ввести свою жизнь в спокойное, несуетное русло. Сняла квартиру неподалеку от офиса, чтобы избежать ежедневных выматывающих пробок, и стала ходить на работу пешком.

Мои будни текли в привычном ритме. Со временем я в деталях изучила жизнь улиц, по которым пролегал мой путь. Это был старый квартал Пекина, похожий чем-то на наши Черемушки, с домами-пятиэтажками, построенными в середине прошлого века. Как и в Москве, старое, убогое жилье соседствовало здесь с высотным новоделом, создавая эклектичные картины городского пейзажа. Роднило нас также и убогое состояние дорог: на второй месяц хождения по местным тропам от обуви на каблуках пришлось отказаться, зато выработалась привычка смотреть себе под ноги…

Идя утром на работу, я наблюдала городские сцены: пенсионеры, уже успевшие приобрести на рынке нехитрый провиант, сидят на парапетах домов с целлофановыми пакетиками и оживленно общаются; продавец тазов и щеток стоит в дверях своей крошечной лавки, с интересом разглядывая прохожих; сотрудники массажного центра выстроены начальником на улице в две шеренги – идет инструктаж; старики выносят на улицу клетки с птицами, прилаживают фарфоровые чашечки с водой… С некоторыми обитателями квартала я уже была знакома и, проходя мимо, здоровалась.

Вечером картина была уже совсем иной: темнело рано, улицы, освещенные яркими огнями рекламы, пустели, жизнь замирала.

Иногда по вечерам, делая небольшой крюк, я заходила в ближайший магазин. Был он довольно несуразным, напоминая наши сельские лавки, в которых, ютясь друг к другу, теснятся отсеки с продуктами, напитками и хозяйственной утварью. Эта лавка удручала меня поначалу и своим внешним видом, и отсутствием привычных продуктов – молока, сыра, масла, шоколада, наконец… Ко всему, однако, можно привыкнуть – привыкла, приспособилась со временем и я – и к тофу (безвкусному соевому творогу), и к немыслимо острым приправам, и ко многому другому. Жизнь заставит. Работы у меня было много, уходила я из офиса поздно, так что ездить куда-то специально за «европейскими» продуктами у меня не было ни времени, ни сил.

В те дни, когда я заходила в магазин, то почти всегда видела неподалеку от входа одного и того же человека – он сидел на толстой доске, будто вросши в нее своим широким торсом, и кланялся прохожим, глядя на них снизу вверх. Ног у него не было. Этот пожилой китаец запомнился мне с того самого момента, когда я увидела его в первый раз. Несмотря на свой физический недостаток, он выглядел бодрым, крепким и жизнерадостным. Взгляд его был прямым и открытым, и когда кто-нибудь бросал монетку в его жестяную банку, он усердно благодарил, расплываясь в широкой улыбке. Стойкость и мужество этого человека вызывали у меня невольное восхищение: казалось, он постоянно пребывал в благодушном настроении, ничуть не страдая от своей ущербности.

Я взяла себе за правило, проходя мимо, каждый раз подавать ему пять юаней – при этом не бросала деньги в банку, а отдавала ему в руки – в этот момент наши глаза встречались, и мне казалось, что живой человеческий контакт, оказанное внимание были для него не менее важны, чем деньги. Он всегда отвечал мне радостной улыбкой и благодарил за подаяние. Пять юаней – деньги совсем небольшие, меньше доллара, но в китайском магазине на них можно купить, к примеру, пачку тофу и упаковку хлеба – минимальный рацион на несколько дней. Поэтому относительно размеров подаяния совесть моя была спокойна; к тому же редко кто давал больше: в его склянке обычно виднелись лишь мелочь да несколько бумажек по одному юаню.

И вот наступила зима. Сезоны в Пекине сменяются быстро: только что светило жаркое солнце, повсюду благоухали розы – и вот уже дуют сильные ветра, гонят холод из Сибири через бескрайние монгольские степи. Снег – редкий гость в китайской столице, и от этого стужа здесь кажется еще более злой, а ветер будто пронизывает насквозь. Но и в эти студеные дни бессменный «часовой» оставался на своем посту – в толстом тулупе защитного цвета, туго обмотанный длинным шарфом, с красным лицом, обожженным ветром, он неизменно встречал меня бодрым видом и приветливой улыбкой.

В один из таких дней, подходя к магазину и завидев издалека знакомую фигуру, я достала, как обычно, кошелек, но тут обнаружила, что у меня нет мелких денег: самая мелкая купюра – десять юаней. На мгновение я задумалась – мне не то чтобы стало жалко этих денег, но показалось, что для милостыни это будет чересчур. «Разменяю, и подам потом», – решила я. Обогнув то место, где сидел инвалид, я незаметно зашла в магазин с другой стороны. Через некоторое время, выйдя из него с покупками, я и не вспомнила про него и пошла дальше.

В последующие дни мороз усилился, холод буквально пробирал до костей. После работы я сразу спешила домой, чтобы поскорее включить обогреватели и попытаться согреться в своей промерзшей за день квартире. В такие дни непременно думаешь: «Уж лучше б лето!» хотя летом не знаешь, куда деваться от удушающей жары.

Когда морозы спали, я как-то в очередной раз собралась за покупками, но, подойдя к магазину, не увидела на обычном месте своего знакомого. Я огляделась по сторонам – нет, нигде не видно. Меня охватило беспокойство: не случилось ли с ним чего? Но потом я решила, что в столь студеную погоду его, очевидно, просто не привозят сюда – слишком холодно, да и смысла нет: прохожих совсем немного – какой тут «доход»?

Постепенно погода наладилась, дни наступили солнечные и теплые. У пекинской зимы есть одно явное преимущество: морозы здесь, как правило, не бывают затяжными. Я почти каждый день проходила мимо магазина, но «часового» по-прежнему не было на его посту. Мне было невыносимо думать, что он, возможно, замерз или умер от голода, что, собственно, было одно и то же, если представить, что в те морозные дни он был всеми брошен… – в том числе и мною. Этот человек не выходил у меня из головы, будто припечатавшись к моей памяти. Меня мучила совесть за мое равнодушие и сэкономленные десять юаней, их цена оказалась непомерно высокой… Я продолжала надеяться, что снова увижу его и смогу погасить свой «долг». Но случая все не предоставлялось…

И вот однажды, возвращаясь привычным путем с работы, я уже издали заприметила сидевшую на земле неподвижную фигуру. Перед ссутулившимся человеком стояла плошка для денег с прикрепленным к ней чьим-то образом – так у нас в России часто просят подаяние, выставляя рядом иконку Богородицы или Николая Чудотворца. Но то в России – а чтобы здесь, в Китае… Что за чудо?! Возможно ли? Сердце мое забилось в волнении, я ускорила шаг.

Подойдя ближе, я, однако, увидела, что это был вовсе не мой прежний знакомый: передо мной сидел средних лет худощавый калека, а рядом с ним стояла жестяная банка с изображением… Будды. Я испытала одновременно и шок, и разочарование, и боль. Остановившись рядом в недоумении, я пыталась осознать увиденное, но в голове моей будто воцарился вакуум. Неожиданно сзади раздался резкий, неприятный смех – я обернулась и увидела проходящую мимо женщину, говорящую по мобильнику, – неопределенного возраста, в черном кожаном облегающем костюме. Поравнявшись со мной, она почему-то подмигнула мне и снова разразилась громким смехом. И вдруг вся эта картина показалась мне каким-то дурным спектаклем, фарсом, насмешкой над моей душевной смутой. Я стояла, словно в тумане, но вскоре бряцанье кружки, сопровождаемое настойчивыми возгласами калеки, вернули меня к реальности. После секундного колебания я положила в его жестянку приготовленные десять юаней и пошла дальше…

* * *

Ничего ни изменить, ни переделать заново, ни вернуть. Каждый новый день как жизнь: полон возможностей, но неизбежно заканчивается, унося с собой все сказанное и несказанное, сделанное и несделанное. И вот его уже нет – канул в Лету, безвозвратно…

Чем наполним грядущий день?

Заснувший город

Как давно хотелось мне снова побывать в Японии! До этого я приезжала туда лишь однажды – в Токио, много лет назад и, можно сказать, мельком, по делам – всего на пару дней! От того посещения в памяти сохранилась лишь смутная, размытая картинка: узкие улицы с довольно высокими домами, потоки автомобилей, море горящей, переливающейся в ночи рекламы, бесконечные столбики иероглифов… Из-за разницы во времени меня постоянно клонило в сон, глаза слипались; сюжеты, теснясь, наползали один на другой… Вот выходит из зала кукольно нарядная пара молодоженов с хризантемами в руках; вот в маленьком прудике вьются золотые рыбки; вот крошечные деревца в керамических горшках расставлены на террасе… Все это было интересно, трогательно и спустя много лет снова напоминало о себе и звало вернуться.

Что и говорить, представившаяся вдруг возможность снова побывать в Японии – на этот раз в Ниигате, несказанно обрадовала меня. Да и смотреть на Японию я собиралась теперь иными глазами: после двух лет работы в Азии она не казалась мне более тридесятым царством – это было соседнее государство, хоть и не участвующее формально в Туманганском проекте, но с вниманием присматривающееся к нему.

 

Рейс из Пекина в Японию был ночной; при подлете я прильнула к иллюминатору, пытаясь различить в темноте контуры незнакомого города, – но внизу виднелась лишь редкая россыпь огоньков, будто светлячки мелькали на огромном болоте. Это было совсем неожиданно: ночная Ниигата в моем представлении должна была выглядеть иначе – яркой, праздничной, ошеломляюще прекрасной.

За время работы в Азии мне уже довелось побывать в других морских портовых городах – в потрясающе динамичном Пусане, великолепном Шанхае, многоликом Тьянзине, урбанизированном Гонконге, милом и светлом Владивостоке. Каждый из этих городов был по-своему хорош и притягателен: близость моря, безусловно, сообщает мегаполисам неповторимую прелесть. Ну а чем же могла похвастаться Япония – лидер экономического развития Азии? Наверное, думала я, ее порты отличаются особым размахом и красотой, близкой к совершенству, – мне не терпелось увидеть все своими глазами.

Аэропорт Ниигаты удивил меня своими скромными габаритами, унылой простотой и безлюдностью, которая, впрочем, могла объясняться поздним часом нашего прилета и нетуристическим сезоном – дело было в феврале. По прилете пассажиры направились гуськом по узкому коридору к паспортному контролю; здесь наш поток разделился надвое: японские граждане быстро и беспрепятственно миновали контроль, просочившись сквозь него, как рис сквозь решето; мы же, человек тридцать иностранцев, застряли у стойки, подпав под бдительное око японских пограничников. Их желтые лица, похожие на пергаментные маски, были суровы и напряжены – первую встречу с японцами никак нельзя было назвать теплой. Каждого подходившего к паспортному контролю снимали в профиль и анфас – то и дело срабатывала вспышка на громоздком фотоаппарате в руках невысокого худощавого чиновника. Затем у иностранцев брали отпечатки пальцев (мне, к счастью, удалось избежать этой процедуры благодаря ооновскому паспорту). От всей этой обстановки веяло духом милитаризма, и у меня вдруг возникло ощущение, что нас препровождают в тюрьму. На душе воцарилось глубокое уныние и недоумение – к чему такой жесткий формализм в мирное время?

На выходе из аэропорта меня поджидал Акио – сотрудник Северо-восточного института Ниигаты; его приветливая физиономия несколько сгладила мрачную атмосферу прибытия на японскую землю. Мы подошли к его новенькому «Ниссану»; холодный зимний ветер налетал со всех сторон, и мы поспешили укрыться в автомобиле.

С Акио и его боссом Такуто мы были знакомы уже несколько лет, встречались периодически на разных региональных мероприятиях. Акио даже приезжал к нам пару раз в Пекин; визиты его носили рабочий характер, но я думаю, что помимо сотрудничества ему было интересно посмотреть на наш офис, где бок о бок трудятся русские, корейцы, монголы, китайцы, но куда вход японцам был пока заказан.

Акио было лет около сорока, и из них добрых десять лет он был женат на русской женщине с Дальнего Востока. Этот факт явно способствовал его некоторому обрусению; в глазах Акио читалось то проницательное выражение, по которому русские люди всегда без слов узнают друг друга за границей. Вместе с русской женой в жизнь Акио вошло и новое, дополнительное измерение – теперь он воспринимал окружающий мир гораздо глубже и тоньше, чем прежде, чаще задумывался о невидимом, больше времени проводил в задумчивости, занимался порой тем, в чем не было явной необходимости, и теперь его уже нельзя было обвести вокруг пальца, как это легко сделать русскому человеку в отношении иностранца.

Оба – и Акио, и Такуто – прекрасно говорили по-русски, что давало повод нашим соотечественникам предполагать в них шпионское образование. (Почему-то у нас в России глубоко укоренилось мнение, что если иностранец свободно говорит по-русски, то он непременно шпион.)

Мы ехали с Акио по шоссе практически в полной темноте, и все мои попытки разглядеть хоть какие-то признаки городской жизни были тщетны. Лишь изредка мелькали по сторонам невысокие здания, но тут же холодный мрак поглощал их, не давая составить законченной картины. Видимо, гостиница, в которой мне предстояло остановиться, находилась на периферии, и дорога к ней была окружной – об этом говорило и небольшое количество машин, попадавшихся нам навстречу; шоссе было почти пустым.

В пути Акио рассказал мне о планах на ближайшие дни: завтра мне предстояла встреча с Такуто для обсуждения планов нашего сотрудничества, а на следующий день – выступление на конференции. Я попросила Акио выбрать время и показать мне как-нибудь город – уж очень хотелось мне увидеть поскорей этот морской уголок Японии. Да и не проводить же все время в стенах конференц-зала и гостиницы! Хоть февраль, конечно, не лучший месяц для экскурсионных обзоров, но ведь вполне могло случиться, что это мой единственный шанс увидеть Ниигату.

Но вот мы и подъехали к гостинице – это оказалось высокое, тридцатиэтажное здание, что возродило во мне угасшее было представление о Ниигате как о крупном портовом городе. Мой номер находился на двадцать первом этаже, но пока я не могла оценить преимуществ открывающегося из него вида: за окнами царила мгла, в которой были рассыпаны лишь мелкие огоньки. Видимо, густой туман скрывал в ночи город.

На следующее утро, едва раскрыв глаза, я снова ринулась к окну: находясь в Ниигате вторые сутки, я все еще не имела о ее облике ни малейшего представления!

Открывшийся с высоты вид вызвал у меня глубокое недоумение: под серым хмурым небом от края и до края куда ни глянь простиралась серая равнина, на которой теснились в хаотичном беспорядке узкие двух-трехэтажные домишки странной конфигурации: они походили на поставленные друг на друга короба, накрытые серыми крышами. На первый взгляд казалось, что все строения в городе поставлены «на попа». Дома перемежались производственными постройками унылого вида; слева неподалеку дымила высокая одинокая труба, загоняя в и без того серое небо дополнительную копоть. Прямо перед гостиницей тянулся то ли канал, то ли узкая речка, где на приколе неподвижно стояли баржи и лодки. Несмотря на то что было уже восемь утра, нигде не наблюдалось никаких признаков жизни – казалось, город спит беспробудным сном. Да и настоящий ли это город? Может, какой-нибудь сказочный великан высыпал из мешка эти не нужные ему кубики и игрушки и удалился прочь?

Я молча стояла у окна, всматриваясь в эту странную картину. Ниигата ошеломила меня своей безотрадностью и допотопностью. Это было настолько неожиданно, что я никак не могла свыкнуться с мыслью, что это и есть – Ниигата и что я вообще нахожусь в Японии. Передо мной простирался скучный, некрасивый город, похожий на большую деревню. Похоже, что отель, в котором я разместилась, был единственным высотным зданием в городе, неким символом его причастности к современному развитию.

* * *

Встреча с Такуто прошла, как всегда, мирно и доброжелательно. Этот седой старец с редкими седыми волосами, жидкой бородкой и выцветшими глазами был тем не менее весьма колоритен в своей простоте и напоминал изображение с древних японских гравюр. Такуто уже более двадцати лет возглавлял Северо-восточный институт, но на деле в последние годы основными вопросами ведал Акио: Такуто был слишком стар, чтобы поддерживать эту структуру на плаву, но из уважения к его возрасту и заслугам за ним сохраняли пост директора, и все находили это вполне естественным.

Мы обсудили с Такуто некоторые вопросы региональной интеграции, и он в который раз поделился со мной своим убеждением, что Япония должна присоединиться к Туманганскому проекту и войти в семью народов Северо-Восточной Азии. «Многие представители бизнеса поддерживают такое направление, – говорил Такуто, щуря свои и без того узкие глаза. – Но вы знаете: у политиков все гораздо сложнее, от них трудно добиться конкретных решений».

И, как во времена незабвенного Ивана Гончарова, мы обменивались заверениями в глубочайшем почтении, подарками и планами на дальнейшее расширение сотрудничества.

«Сколько же еще лет или столетий должно пройти, чтобы русские и японцы стали действительно добрыми, открытыми соседями?» – думала я, выходя из кабинета Такуто и продвигаясь сквозь лабиринты, образованные перегородками большого офиса. Меня сопровождали любопытные взгляды японских сотрудников, не часто видящих русского человека.

* * *

После выступления на конференции я решила немного пройтись по округе, втайне надеясь, что непосредственное знакомство с городом произведет на меня более благоприятное впечатление, чем вид из окна. День стоял хмурый, серые тучи беспросветно заволокли небо. Я решила пройтись вдоль реки. За час, пока длилась моя прогулка, мне повстречались лишь двое прохожих – Ниигата явно была не самым оживленным городом.

Набережная, плавно изгибаясь, повторяла течение Шинано. Река была узкой, спокойной и мутной, такой же безжизненной, как и сам город. Небольшие суда, стоящие на приколе, казались брошенными здесь навеки; трудно было представить себе шум и смех на их палубах, оживленное движение на водной глади. Да и дома, дворы вокруг – все было обыденно, скучно, пустынно.

Вскоре стал накрапывать мелкий, нудный дождик, который в сочетании с сырым ветром заставил меня спешно завершить мою краткую прогулку. Возвращаясь, я с грустью смотрела на башню нашей гостиницы, которая высилась над городом, словно каменный столб в пустыне, неизвестно, как и зачем сюда принесенный.

На обратном пути я заглянула на выставку, развернутую на одном из этажей нашей гостиницы. Японцы, как ценители прекрасного, не используют под деловые цели все свободное пространство до последнего сантиметра – всегда найдется уголок, где можно полюбоваться икебаной или золотыми рыбками, или еще какими-нибудь изысками. А здесь аж целый этаж отводился под художественную галерею!

Но сама экспозиция, честно говоря, не захватила меня – современный японский плакат казался более эпатажным, нежели талантливым. Минуя шумные группы детворы, я довольно быстро прошла сквозь залы, лишь однажды задержавшись у двух плакатов, изображавших в метафорическом стиле последствия ядерного удара. На одном была надпись «No Nagasaki», на другом – «No Hiroshima». Я молча постояла перед ними, и мне подумалось, что здесь уместны были бы и другие плакаты: «No Nanjing»[8], «No Tsushima»[9]. Что знают о этом японские школьники?

* * *

После конференции Такуто и Акио пригласили меня и еще двух русских коллег в ресторан. За ужином к нам присоединился Хироши, друг Такуто, – невысокий худощавый мужчина лет шестидесяти.

Вечер прошел за приятной беседой, плавно лившейся, подобно струйкам воды в маленьком искусственном фонтанчике в зале. Не считая утомительной необходимости снимать обувь перед входом в ресторан и сидеть потом весь вечер на корточках за низким столом, все остальное было достойно восхищения. Рестораны Ниигаты славятся не только своими изысканными рыбными блюдами и морепродуктами, но и особым видом саке – рисовой водки, которая считается лучшей в Японии. Желтый хризантемовый чай тоже не мог оставить равнодушным.

– Везет, однако вашим детям, – заметила я в разговоре с Акио. – Они с детства могут питаться такой здоровой пищей, как морская рыба и морепродукты!

– Молодежь к ним равнодушна, – ответил смущенно Акио. – У них более популярны биг-маки.

– Какой ужас! – воскликнула я. – «Макдоналдс» в Москве – еще куда ни шло, но в Ниигате!

После долгой трапезы в ресторане приятно было оказаться на улице, на свежем воздухе – несмотря на прохладу и моросящий дождик.

– У нас здесь сырая погода, – заметил Хироши, глядя, как я раскрываю зонт. – Ветер то и дело дует с моря, нагоняя облака и туманы. Но эти туманы спасли нам однажды жизнь, – многозначительно добавил он, понизив голос до шипящего шепота. – Говорят, что в сорок пятом американцы должны были сбросить бомбы на Хиросиму и Ниигату, но над Ниигатой стоял густой туман, и в результате случилось то, что случилось…

 

В его голосе мне послышалась плохо скрываемое злорадство, отчего мне стало не по себе.

Мы стояли у дверей ресторана в свете ярких фонарей, но вокруг было темно и пустынно.

– Давайте пройдемся по центру города, – предложил кто-то из наших.

– По центру? – удивился Такуто. – Да что там интересного, в центре? Лучше уж пройтись по этим старым кварталам.

Ведомая японцами, наша небольшая группа почти в полной темноте передвигалась по узким улочкам, окаймленным невысокими старыми домами, во дворах которых, словно сцены из старых спектаклей, периодически возникали разнообразные картины – то дивные резные веранды, освещенные тусклым светом, то невысокие изогнутые деревья, то длинные желтые фонари с черными иероглифами, то какие-то древние кувшины и вазы… Но люди, где же люди? Где музыка, смех, где молодежь? Ведь сегодня воскресенье! Почему же вокруг такая тишина и запустение?

– Так кризис же, – ответил Такуто на мой вопрос. – Люди стали реже ходить в рестораны. К тому же завтра – начало трудовой недели.

Боже, какая тоска!

– А почему у вас здесь все дома не выше трех этажей? – поинтересовалась я, заметив, что и новые здания в городе строят под стать старым, да так, что порой сразу и не различишь.

– Так здесь же сейсмоопасная зона, – пояснил Акио.

– Постойте, а как же наша гостиница? – удивилась я.

– Ну, тут уж как кому повезет! – рассмеялся Хироши.

* * *

Ту ночь я провела не так спокойно, как накануне, периодически прислушиваясь, не слышно ли звуков обрушений и не качается ли наша башня. Но все, слава Богу, обошлось.

Когда наутро я, как и накануне, подошла к окну, меня ждал очередной сюрприз: снег, выпавший за ночь, покрыл весь город. Домики, и без того казавшиеся бесприютными, теперь, под снежным покрывалом, смотрелись и вовсе сиротливо. Всего два цвета имелось в тот день для Ниигаты – серый и белый, и во всю вышину и широту простирался над городом огромный штопаный блеклый занавес, как в каком-нибудь третьеразрядном театре. Вчера еще здесь была осенняя погода, а сегодня – зима! Два сезона – за два дня. Снег, казалось, приглушил все возможные звуки, а может, и вовсе угасил жизнь: как ни всматривалась я сверху в улицы и дворы, нигде не могла заметить никакого движенья. Лишь по основной трассе медленно, словно сонные мухи, ползли редкие автомобили.

* * *

Акио выполнил данное мне в первый день обещание – организовал экскурсию в «интересный уголок» Ниигаты; как можно было уже понять, центральную часть своего города они не считали примечательной, поэтому для обозрения предлагалась поездка в пригород. К нашей компании прибились еще двое участников конференции – индусы, так же, как и я, приехавшие в Ниигату впервые и, видимо, не рассчитывавшие возвращаться сюда снова – иначе вряд ли они отправились бы на прогулку в такой холодный и ветреный день.

Наш путь лежал в некую старинную усадьбу, являющуюся ныне музейным комплексом. Минут двадцать ехали мы по безлюдному шоссе среди заснеженных полей, пока не остановились наконец перед входом в живописный комплекс, состоящий из нескольких массивных деревянных построек, окруженных садом за невысокой каменной стеной. Как объяснил Акио и следом за ним – экскурсовод, усадьба была выстроена в XIX веке и принадлежала богатой японской семье. Сейчас половина главного дома была открыта как музей для посетителей, а на другой половине проживало несколько семей – потомков первоначальных домовладельцев. Эти люди не уступали в богатстве своим предкам и принадлежали к самому зажиточному классу Ниигаты.

– А кто эти люди? – спросила я. – Чем они занимаются?

– Это владельцы рисовых полей, – ответили мне. – Рис остается и сегодня одним из самых дорогих продуктов в Японии, а ниигатский рис особенно ценится и в Японии, и за рубежом.

С интересом вошли мы внутрь просторного двухэтажного дома под изогнутой черепичной крышей; сразу меня охватило чувство, будто время сдвинулось на два века назад: все вокруг вдруг стало иным, незнакомым – цвета, запахи, сама обстановка. Казалось, ничто в доме не подверглось изменению за прошедшие столетия.

Обувь, к сожалению, и тут пришлось оставить при входе. И надо сказать, что шаркать в тонких музейных тапочках по промерзшему полу было и холодно, и неудобно. Неловкой поступью перемещалась наша группа за экскурсоводом из комнаты в комнату – все они были похожи одна на другую, порой разделенные между собой лишь перегородками или ширмами. Как известно, японцы практически не используют мебели – и здесь взгляд, скользя по сумеречному пространству, лишь изредка натыкался на отдельно стоящие предметы – низкие столики из темного дерева, резные этажерки, керамические вазы. В доме было так пусто, что казалось, тут побывали грабители и вынесли все, что могли. Неужели так жили здесь и в прошлом богатые хозяева этого дома? Да, наверное. Возможно, и нынешние так живут. Дом был пронизан стужей, и, хотя в комнатах с потолков свисали на кованых цепях отопительные чугунки, сейчас они выполняли лишь функции музейного реквизита. Честно говоря, через пятнадцать минут осмотра мне уже захотелось вернуться в теплый автомобиль. Похожее желание читалось и на посиневших лицах индусов, которые в своих черных кашемировых пальто с белыми шарфами походили на толстых пингвинов.

Но вот мы вышли на открытую террасу, огибавшую дом по всему периметру, – и тут нельзя было не восхититься талантом архитектора: на каждом повороте открывался новый вид, один лучше другого – то на двор, то на сад, то на изгиб дороги… От этих картин невозможно было оторвать глаз, – каждая из них походила на изысканную, тщательно выписанную гравюру.

Я остановилась на террасе, ведущей в сад. Старый заросший сад, где невысокие деревья и кустарники тесно соседствовали друг с другом, был запорошен первым снегом и словно застыл в холодном оцепенении. Ни малейшего движения или шороха – ничто не могло вывести его из этой немой оторопи.

На ветках деревьев то тут, то там просматривались признаки оставленной жизни – пустые клетки для птиц, какие-то предметы домашней утвари – то ли как украшения, то ли для заклинания злых духов. Засыпанные снегом ветки переплетались в причудливые черно-белые узоры, прерываемые порой яркими всполохами оставшихся с осени ягод рябины и хризантем.

На такую картину, наверное, можно было любоваться часами, сидя на мягкой кушетке, слушая тишину и попивая желтый чай из крошечной пиалы…

На обратном пути мы проехали по туннелю, проложенному у самого моря. Поднявшись в лифте на застекленную смотровую площадку, мы оказались вдруг как бы среди морской пучины; высокие волны с силой налетали со всех сторон, словно желая расправиться с праздными зрителями, – и, обдав стекла обильными потоками пены, в бессильной ярости отступали назад. Мы простояли так довольно долго, не в силах оторвать глаз от разбушевавшейся стихии. Страшная и завораживающая это была картина.

* * *

И вот самолет уже готов снова взмыть в небо. Замелькали внизу низкие домики-короба, серые дороги, пустынные поля. Острая тоска почему-то сдавливает мне сердце. Какой странный, бесприютный город! Будто не из современной Японии я возвращаюсь, а после просмотра старого, грустного, черно-белого фильма. Почему так не похожа Ниигата на своих оживленных соседей в Корее, России, Китае? Почему она словно погрузилась в летаргический сон и не может из него выйти? Или это Господь положил границы ее развитию – подобно тому, как устанавливает Он пределы морям и рекам?

Когда-то Япония хотела править на всем пространстве Северной Азии, наступала широким фронтом, грозила, устрашала – но зло не смогло победить. И теперь лишь ревущие волны нарушают прибрежную тишину, и низкие, тяжелые облака плывут над Ниигатой, окутывая серой пеленой дома и сны ее обитателей.

8Нанкин – город в Китае. В 1937 г. японские войска оккупировали Нанкин; в ходе последовавших за этим зверских расправ над населением, получивших название «нанкинской резни», в течение шести недель самым жестоким образом было убито 300 тысяч китайцев.
9В Цусимском сражении 1905 г. людские потери русской эскадры составили более пяти тысяч человек, еще столько же человек оказалось во вражеском плену.