Za darmo

The Life of Rossini

Tekst
0
Recenzje
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

CHAPTER VIII
ROSSINI’S REPRODUCTIONS FROM HIMSELF

“La Cenerentola” belongs to the composite order of operatic architecture. But no canon has been set against self-robbery; and Rossini, who never professed any theory on the subject of dramatic expression in music, had the right to take a piece from one of his works which had failed, or which seemed already to have had its day, to place it in another which was just about to appear. This was his constant practice, and its justification is to be found in its success.

Of course Rossini had a system, and of course music does possess dramatic expression, up to a certain point. Figaro’s air could not have been introduced into the trio of “Guillaume Tell;” the “Non piu mesta” of “Cenerentola” would not have seemed appropriate as the theme of the prayer in “Mosè.”

And it is to be noticed, moreover, that when Rossini made his own adaptations from himself, he was always successful, whereas other composers, who have manufactured pasticcios with motives borrowed from Rossini, have always failed. “Robert Bruce,” arranged by M. Carafa, with Rossini’s sanction, but not under Rossini’s superintendence, made no impression, and we have seen that Rossini quite mistrusted a M. Berettoni, who had constructed an opera called “Un Curioso Accidente,” from pieces contained in the composer’s early works.22 This is not the place in which to speak of the shameful adaptations of Rossini’s works produced in England, into which airs by nameless composers were introduced, and which were prefaced by absurd pots pourris called overtures, the work of the “conductor and composer” of the music attached to the theatre where Rossini was thus presented. The rule in regard to pasticcio-making is clear. It may be undertaken by the composer of the airs employed, but by no one else.

Rossini is by no means the only composer who has transferred themes (seldom pieces in their complete form) from one to another of his works. According to M. Blaze de Bury,23 Meyerbeer laid some of his early operas under contribution for “Dinorah,” which, perhaps for that reason, is so remarkably full of fresh spontaneous melody.

Auber enriched his “Fra Diavolo” in a similar manner, when he prepared it for the Italian stage. In the “Muette de Portici,” again, the prayer is borrowed from a mass, the barcarolle from “Emma,” the overture from “Le Maçon.”

Even Gluck, the favourite composer of those who maintain not only that music should render the character of a dramatic situation, but that it can and ought to reflect the meaning of particular phrases, – even Gluck, in arranging his works for the French stage, turned constantly for musical material to the works of his early days.

Persons who are of opinion that Rossini’s “Stabat Mater” is written in the operatic style, and that the airs of Handel’s oratorios are not in the operatic style, may be interested to hear that “Lord, remember David,” was originally composed for the opera of “Sosarme,” where it is set to the words “Rendi l’Sereno al Ciglio,” and that “Holy, Holy, Lord God Almighty,” first appears in the opera of “Rodelinda,” as “Dove sei amato bene.”

That these changes have been made with success proves that there is no such thing as definite expression in music. The music of an impassioned love song may be adapted to the words of a prayer, and will only seem inappropriate to those who may chance to remember the words to which it was originally composed. A positive feeling of joy or of grief, of exultation or of depression, of liveliness or of solemnity, can be expressed by musical means, without the assistance of words, but not mixed feelings, into which several shades of sentiment enter. At least not with definiteness; though, once indicated by the words, they will obtain from music the most admirable colours, which will even appear to have been invented expressly and solely for them.

Rossini did not go back to the operas of his youth for motives, pieces and overtures merely, as is sometimes supposed, to save himself trouble, though in one or two exceptional cases, when much pressed for time, he may have done something of the kind; but his principle was, when he had once produced a really good piece, not to let it be lost – not to let it perish through the fault of an intolerable libretto.

A libretto is sometimes so bad that the best music in the world will not carry it off: in vain the composer gives it wings, it will not fly. In such a case as that, it was Rossini’s practice to disunite his living music from the dead body of the drama to which it had been attached, and to present it again to the public in what he thought would prove a happier alliance. If, again, the union was a failure, he had no hesitation in marrying his music to more or less immortal verse for the third time. The third time the result was invariably happy; witness the air, “Miei Rampolli,” which was tried first in “La Pietra del Paragone,” and secondly in “La Gazzetta,” before it at last found its proper place in “La Cenerentola;” and two of the finest pieces in the “Barber of Seville,” the overture which had previously belonged in succession to “Aureliano in Palmira” and “Elisabetta;” and Almaviva’s air, “Ecco ridente il Cielo,” a treasure saved from the wreck of “Aureliano in Palmira,” and which had before been picked out of the ruins of “Ciro in Babilonia.”

If Rossini had only pursued his laudable system half way, neither the overture to the “Barber” nor the Count’s cavatina would now have been heard; and his happiest, if not his greatest, work would have lost two of its most brilliant ornaments.

It must be observed that Rossini had never the slightest idea of allowing the same piece to belong to two different operas. “I get enraged,” he once said, speaking of the publication of his complete works, “when I think of that edition which contains every opera I have composed. The public will often find the same piece in different works, for I thought I had a right to take those which seemed to me the best from the operas which had failed, and place them in the new ones that I was composing. When an opera was hissed, I looked upon it as utterly dead, and now I find everything brought to life again.”24

The libretto of “Cenerentola” is an adaptation from Etienne’s “Cendrillon.” Rossini composed the opera for the Teatro Valle, at Rome, where it was produced on the 26th December, 1817, nearly one year after the “Barber,” a few months after “Otello” (winter season of 1816), and a few months before “La Gazza Ladra” (spring season of 1817). From the winter of 1815 to the spring of 1816, Rossini produced six operas, including the four masterpieces just named. The two minor works were “Torvaldo e Dorliska,” and “La Gazzetta.” “La Cenerentola” was not quite so successful as “Il Barbiere,” and no wonder, for though crammed full of beautiful music, it is not all of one piece like its predecessor at Rome, to which, moreover, “Cinderella” is very inferior in dramatic movement, and as a play generally.

The “Barber,” too, lends itself more readily to that perfect execution which it has so often attained.

It contains five excellent parts, each essentially necessary to the intrigue, and only one inferior character, who only appears for a few minutes during a necessary pause in the action, to sing a very pretty air. In regard to the two heroines, Rosina is certainly the most attractive, though Cinderella ought to be (but somehow is not) more sympathetic.

Indeed, as a purely theatrical part, a part for stage display, that of Rosina is quite unrivalled, and none is better adapted for the re-appearance of a favourite singer coming back to the scene of previous triumphs. Rosina makes her first entry on the balcony, as if only to receive the applause and congratulations of the public on her return. She has then to make a second entry, to sing a beautiful and very effective cavatina, and finally she has an admirable opportunity for gratifying the audience in the scene of the music lesson, by introducing some air which she knows, for national or sentimental reasons, or both, to be particularly agreeable to them.

Cenerentola, however, is far from being an insignificant heroine, and Madame Giorgi-Righetti sang the music admirably, as a year before she had sung that of Rosina. She was especially applauded for her brilliant delivery of the final rondo, “Non piu mesta.” This was the fourth and last time that Rossini concluded an opera with an air of display for the prima donna. It seemed to him, no doubt, that the device had now been sufficiently employed – which, however, did not force his successors to be of the same opinion.

As to the borrowed pieces in “Cenerentola,” the history of the air “Miei Rampolli” has been already traced through two operas. It belonged originally to “La Pietra del Paragone,” together with the duet “Un Soave non so che,” the drinking chorus, and the burlesque proclamation of the Baron. The sestet, the stretta of the finale, the duet “Zitto, Zitto,” were taken from “Il Turco in Italia.”

 

“Cenerentola” was the last of the great prima donna parts which Rossini composed for the contralto voice. He wrote nothing more, then, either for Madame Giorgi-Righetti, or for Madame Marcolini, the original Tancredi.

“La Cenerentola” seems to have been intended as a pendent to “Il Barbiere,” and at one time almost rivalled that work in popularity. Sontag, Malibran, Alboni, have appeared with brilliant success in the part of the heroine, which, like those of Rosina and Isabella, has often been sung by sopranos since the general dethronement of the contralto by the soprano voice in principal characters. But of late years this opera has seldom been played, and in England not since Madame Alboni’s last series of performances at Her Majesty’s Theatre.

CHAPTER IX
“LA GAZZA LADRA”: THE CONTRALTO VOICE

THE Patriarch of Moscow, arrayed in all his splendour, was about to lay the foundation stone of a new church, when his consecrated trowel, formed of massive gold, could nowhere be found. Dreadful things happened. No one could say what had become of the precious instrument. The question was put to the nobles, the merchants were put to the question, the peasants were knouted and sent to Siberia; still the golden trowel was not forthcoming.

At last the Tsar died of grief; the great bell of Ivan Velikoi, the sound of which is never heard except on the most solemn occasions, was about to be tolled, when the aged bell-ringer, on ascending the tower, was much startled at startling a magpie which had turned the sacred belfry into a receptacle for stolen goods. In the midst of the hoard accumulated by the thievish bird, which included a fur cap, a wooden spoon, a pair of goloshes, a hymn-book, and a tenpenny nail, the long-lost golden trowel was discovered.

The Patriarch, now advanced in years, laid the foundation stone of the new church. He then pronounced a curse, the terms of which are unfit for publication, on the magpies of Moscow, and forbad them to approach the holy city within a distance of forty versts. Accordingly, no magpie is ever seen in Moscow – except, of course, on the stage, when “La Gazza Ladra” is performed.

Wherever the legend on which the story of the Maid and the Magpie may have come from – and its birthplace is doubtless much further east than Moscow – the drama or melodrama of domestic, military, and judicial interest on which Rossini’s “Gazza Ladra” is founded, belongs, like the dramatic originals of “Il Barbiere” and “La Cenerentola,” to the French. The French playwrights, if not good librettists themselves, are certainly cunning contrivers of plots on which good libretti may be founded. “Le Nozze di Figaro,” “Il Barbiere di Siviglia,” are both derived from Beaumarchais; “La Cenerentola” from Etienne; “La Sonnambula” from Scribe; “Lucrezia Borgia,” “Ernani,” and “Rigoletto,” from Victor Hugo. “Linda di Chamouni” is only “La Grace de Dieu;” “La Gazza Ladra,” “La Pie Voleuse” in another form. If there should ever be a recognised national division of literary labour in the world, England, considering how much the works of Richardson, Fielding, Scott, Bulwer, Dickens, Thackeray have been read on the continent, may perhaps supply the novels; but the French already write plays in every shape for the whole world.

Mademoiselle Jenny Vertpré was acting with great success in “La Pie Voleuse,” when Paer, happening to see the piece, was struck with its capabilities for musical setting, bought the book, made notes in the margin with a view to its conversion into an opera, and forwarded it to his librettist. The librettist thought, with Paer, that the subject was excellent for music; but he preferred to treat it for Rossini, who seems to have profited by the treachery of Paer’s poet in ordinary.

The story of the Maid and the Magpie does not in the present day seem to have been worth quarrelling about; nor, for that matter, did it lead to any positive dispute. Only Rossini constructed a fine musical work on a dramatic scaffolding furnished by Paer, who had no more wish to help him to a plot than one rival generally has to assist another, especially when the aid is to come from the less successful of the two.

The same Paer, composer of “Agnese” and several works which were very popular during his lifetime, was more unfortunate still with a libretto which he did make into an opera, and which Beethoven nevertheless adopted for his “Fidelio.”

“I have seen your piece,” said Beethoven to Paer, with cruel thoughtlessness, “and think of setting it to music!” Thus, Paer’s “Leonora, ossia l’amore conjugale” came to be overshadowed by the superior presence of Beethoven’s great work.

“La Gazza Ladra” belongs neither to opera seria nor to opera buffa; nor can it be classed with those operas of mezzo carattere, “Il Barbiere,” and “La Cenerentola.” It is a domestic drama set to music – very inferior, as to the subject, to its successors in the same style, “La Sonnambula,” and “Linda di Chamouni.”

The heroine of each of these dramas is the victim of a slight mistake. Whether ‘tis nobler to be suspected of carrying on an intrigue with a village count or of stealing a silver spoon, may be left to the decision of those prima donnas who have represented both Ninetta and Amina; but the story of “La Sonnambula” is certainly both more probable, and more pleasing, than that of “La Gazza Ladra,” which Rossini does not seem to have been able to treat seriously. The plot is so badly woven in “La Gazza Ladra” that it scarcely hangs together at all. We feel almost from the beginning that everything can be explained at any moment if Ninetta will only give herself the trouble to speak.

Fernando cannot say a word in defence of his daughter, though it is to save her that he has given himself up to the authorities. If Ninetta will make no statement, it is for fear of compromising her father – who, however, by his own act is already as much compromised as he well can be.

In “La Sonnambula,” on the other hand, appearances are entirely against the unfortunate Amina, who, to the last moment, is entirely unable to explain her conduct.

In “La Gazza Ladra” Rossini makes some amends to the contralto voice for dethroning it from the highest position, formerly assigned to it in serious opera. Before Rossini’s time, when a soprano and a contralto part were introduced together, the former was for the primo uomo (sopranist), the latter for the prima donna. We have seen that Rossini after writing one part for a sopranist (Velluti in “Aureliano”), never wrote a second. Taking his prima donnas as he found them, he continued to compose the principal female part for the contralto, and dispensed with the soprano, except where, as in “L’Italiana,” he found it convenient to introduce a soprano voice merely for the sake of the concerted pieces.

In writing “La Gazza Ladra” for the company of La Scala at Milan, he found two female vocalists to whom he could with advantage give leading parts: one a soprano, or mezzo-soprano, as she would now be called, Madame Theresa Belloc; and the other a contralto, Mademoiselle Galianis. The former was the prima donna; for the latter Rossini composed the charming part of Pippo– the first secondary auxiliary part for the contralto which occurs in opera.

Pippo, then, was the first of that interesting tribe of rich-voiced hermaphrodites for whom so many charming melodies were to be written. The humble Pippo was the precursor of the picturesque Malcolm Graeme, of the chivalrous Arsace, of the impulsive Maffeo Orsini, of the courteous Urbano; as Mademoiselle Galianis was the forerunner of Pisaroni, of Brambilla, and of Alboni. In the present day, for sound commercial reasons, no singer will remain a contralto who can possibly become a soprano; and, whether it be an effect or a cause, since “Linda di Chamouni” (1842), the class of parts represented by the above-named types has received no addition.

Contraltos for the representation of interesting adolescents were so rare when “La Gazza Ladra” was first produced, that in most companies the part of Pippo was assigned to a baritone or bass.

In bringing out “La Gazza Ladra” at Milan, Rossini was somewhat in the same position as when, four years previously, he had produced “Tancredi” at Venice. The Milanese had not considered “Il Turco in Italia,” which Rossini wrote for La Scala in 1814, quite good enough for them. This had not prevented Rossini (who must have been a better judge of his own music than the Milanese public) from prefixing the overture written for “Il Turco in Italia” to “Otello,” nor from transferring several pieces from the body of that work to “La Cenerentola.” Still the Milanese, jealous of the public of Rome, for whom “Il Barbiere” and “La Cenerentola” had been composed, and of that of Naples, where “Otello” had recently been produced, fancied themselves slighted, and seem to have gone to the first representation of “La Gazza Ladra” with the determination to stand no trifling from the composer.

Rossini attacked them at once at the very beginning of the overture with a roll of the drum – or rather of two drums, one at each end of the orchestra – which they could not say had been heard before either at Rome, at Venice, or at Naples. The audience could not but be attentive, and continuing to listen, could not but be delighted. The freshness and beauty of the melodies, the brilliancy and sonority of the instrumentation, the happy verve which animates the whole work, produced their natural effect.

It cannot be said, however, that Rossini’s overture was applauded without a single dissentient voice. One young man in the pit – a student of music, and a pupil of Rolla, the leader of the orchestra – went almost into convulsions on hearing the drums, and wished to take summary vengeance on the composer who had ventured to introduce such instruments into an operatic orchestra. The youthful conservative, with all the ardour of an Italian revolutionist, swore that he would have Rossini’s blood, and went about with a stiletto in the hope of meeting him.

The master of this vehement orchestral purist warned Rossini that he meant mischief; but Rossini was so much amused at the idea of any one wishing to assassinate him because in an overture of a military character he had introduced a couple of drums, that he got Rolla to bring him and the young man together. Then in a humble tone he set forth his reasons for introducing the instruments which had so irritated the student’s susceptible ears, and ended by promising never to offend in a similar manner again. For which, or better reasons, Rossini never afterwards began an overture with a duet for drums.

The overture of “La Gazza Ladra” is still the most popular in Italy of all Rossini’s overtures, and it formed an essential part of the programme at all the commemorative performances given throughout Italy after the composer’s death. When it was executed for the first time it caused raptures of enthusiasm. The audience rose, applauded, called out to the composer, after the queer Italian fashion, and continued to applaud for several minutes.

They had now quite forgotten their predetermination to be severe; they were only too grateful to Rossini for the pleasure he had afforded them. The reconciliation was perfect. The public was prepared to be enchanted with everything; the introduction was very much admired, and Ninetta’s cavatina, the celebrated

“Di piacer mi balza il cor”

obtained as much applause as the overture itself.

Madame Belloc had sung her air a second time, and it was being called for again, when Rossini, from his place in the orchestra, appealed to the audience to allow the performance to proceed, saying that the part of Ninetta was very heavy, and that Madame Belloc, if called upon to repeat her solos, might be unable to get through it. This protest against the encore system found rational listeners, and the opera went on without further interruption.

Rossini had particularly counted on the success of the prayer for three voices —

“Oh, nume benefico!”

and he was not deceived in his expectation. The success of a prayer for three voices in Winter’s recently produced opera of “Maometto” is said to have determined Rossini to introduce a concerted preghiera of his own in “La Gazza Ladra.” It was a novelty in those days to see operatic characters address a formal invocation to Heaven. Now it is the first thing that occurs to them when they are in trouble.

 

A dozen operas might be mentioned in which one or more of the personages, and generally a whole crowd, fall down on their knees before the audience and begin to pray. In “La Gazza Ladra” there are two prayers; the one just mentioned, in the terzetto, and Ninetta’s prayer in the scene of her condemnation. Rossini, when he did take an idea from another composer, appropriated it so thoroughly that it belonged to him for ever afterwards. He practised in music the precept enjoined by Voltaire in literature, – not to rob without killing. Mosca’s crescendo ceased to belong to Mosca when it had once been adopted by Rossini; and Winter, after the trio of “La Gazza Ladra,” and above all, the preghiera in “Mosè,” could no longer pass, even in Italy, as the inventor of stage praying.

But were it not that the prayer in Winter’s “Maometto,” produced at Milan just before “La Gazza Ladra,” is known to have made a distinct impression on Rossini, and to have induced him to order a prayer forthwith from his own librettist, there would be no reason at all why the prayer in “La Gazza Ladra” should be attributed to Winter, considering that a much better model of the same operatic form already existed in the “trio of masks” in “Don Giovanni.”

Once more let it be remarked that almost everything new in Rossini was already old in Mozart. But apart from his own endless verve, gaiety, and melodic inventiveness, what really does belong to Rossini in the matter of operatic forms is the preghiera for a whole body of voices, as first introduced in “Mosè.”

22
23Meyerbeer et son Temps.
24See “La Revue de Paris,” March 1, 1856.