Za darmo

The Dance of Death

Tekst
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

CHAPTER IV

Macaber Dance in England. – St. Paul’s. – Salisbury. – Wortley Hall. – Hexham. – Croydon. – Tower of London. – Lines in Pierce Plowman’s Vision supposed to refer to it.

We are next to examine this subject in relation to its existence in our own country. On the authority of the work ascribed to Walter de Mapes, already noticed in p. 24, it is not unreasonable to infer that paintings of the Macaber Dance were coeval with that writer, though no specimens of it that now remain will warrant the conclusion. We know that it existed at Old Saint Paul’s. Stowe informs us that there was a great cloister on the north side of the church, environing a plot of ground, of old time called Pardon church-yard. He then states, that “about this cloyster was artificially and richly painted the Dance of Machabray, or Dance of Death, commonly called the Dance of Paul’s: the like whereof was painted about St. Innocent’s cloyster at Paris: the meters or poesie of this dance were translated out of French into English, by John Lidgate, Monke of Bury, the picture of Death leading all estates; at the dispence of Jenken Carpenter in the reigne of Henry the Sixt.”78 Lydgate’s verses were first printed at the end of Tottell’s edition of the translation of his Fall of Princes, from Boccaccio, 1554, folio, and afterwards, in Sir W. Dugdale’s History of St. Paul’s cathedral.79 In another place Stowe records that “on the 10th April, 1549, the cloister of St. Paul’s church, called Pardon church-yard, with the Dance of Death, commonly called the Dance of Paul’s, about the same cloister, costly and cunningly wrought, and the chappel in the midst of the same church-yard, were all begun to be pulled down.”80 This spoliation was made by the Protector Somerset, in order to obtain materials for building his palace in the Strand.81

The single figure that remained in the Hungerford chapel at Salisbury cathedral, previously to its demolition, was formerly known by the title of “Death and the Young Man,” and was, undoubtedly, a portion of the Macaber Dance, as there was close to it another compartment belonging to the same subject. In 1748, a print of these figures was published, accompanied with the following inscription, which differs from that in Lydgate. The young man says:

 
Alasse Dethe alasse a blesful thyng thou were
Yf thou woldyst spare us yn ouwre lustynesse.
And cum to wretches that bethe of hevy chere
Whene thay ye clepe to slake their dystresse
But owte alasse thyne own sely selfwyldnesse
Crewelly werneth me that seygh wayle and wepe
To close there then that after ye doth clepe.
 

Death answers:

 
Grosless galante in all thy luste and pryde
Remembyr that thou schalle onys dye
Deth schall fro thy body thy sowle devyde
Thou mayst him not escape certaynly
To the dede bodyes cast down thyne ye
Beholde thayme well consydere and see
For such as thay ar such shalt thou be.
 

This painting was made about the year 1460, and from the remaining specimen its destruction is extremely to be regretted, as, judging from that of the young gallant, the dresses of the time would be correctly exhibited.

In the chapel at Wortley Hall, in Gloucestershire, there was inscribed, and most likely painted, “an history and Daunce of Deathe of all estatts and degrees.” This inscribed history was the same as Lydgate’s, with some additional characters.82 From a manuscript note by John Stowe, in his copy of Leland’s Itinerary, it appears that there was a Dance of Death in the church of Stratford upon Avon: and the conjecture that Shakespeare, in a passage in Measure for Measure, might have remembered it, will not, perhaps, be deemed very extravagant. He there alludes to Death and the fool, a subject always introduced into the paintings in question.83

On the upper part of the great screen which closes the entrance to the choir of the church at Hexham, in Northumberland, are the painted remains of a Dance of Death.84 These consist of the figures of a pope, a cardinal, and a king, which were copied by the ingenious John Carter, of well-deserved antiquarian memory.

Vestiges of a Macaber Dance were not long since to be traced on the walls of the hall of the Archiepiscopal palace at Croydon, but so much obscured by time and neglect that no particular compartment could be ascertained.

The tapestries that decorated the walls of palaces, and other dwelling places, were sometimes applied in extension of this moral subject. In the tower of London, the original and most ancient seat of our monarchs, there was some tapestry with the Macaber Dance.85

The following lines in that admirable satire, the Vision of Pierce Plowman, written about the year 1350, have evidently an allusion to the Dance, unless they might be thought to apply rather to the celebrated triumph of Death by Petrarch, of which some very early paintings, and many engravings, still exist; or they may even refer to some of the ancient representations of the infernal regions that follow Death on the Pale horse of the Revelations, and in which is seen a grotesque intermixture of all classes of people.86

 
Death came driving after, and all to dust pashed
Kynges and Kaysers, Knightes and Popes,
Learned and lewde: he ne let no man stande
That he hitte even, he never stode after.
Many a lovely ladie and lemmans of knightes
Swouned and swelted for sorrowe of Deathes dyntes.
 

It is probable that many cathedrals and other edifices, civil as well as ecclesiastical, in France, Germany, England, and probably other European countries, were ornamented with paintings and sculpture of this extremely popular subject.

CHAPTER V

List of editions of the Macaber Dance. – Printed Horæ that contain it. – Manuscript Horæ. – Other Manuscripts in which it occurs. – Various articles with letter-press, not being single prints, but connected with it.

 

It remains only, so far as regards the Macaber Dance, to present the reader with a list of the several printed editions of that celebrated work, and which, with many corrections and additions, has been chiefly extracted from M. Peignot’s “Recherches historiques et litteraires sur les Danses des Morts,” Paris et Dijon, 1826, 8vo.

The article that should stand at the head of this list, if any reliance could be had on a supposed date, is the German edition, intitled, “Der Dotendantz mit figuren. Clage und Antwort Schon von allen staten der welt,” small folio. This is mentioned in Braun Notitia de libris in Bibliotheca Monasterii ad SS. Udalricum et Afram Augustæ, vol. ii. 62. The learned librarian expresses his doubts as to the date, which he supposes may be between 1480 and 1500. He rejects a marginal note by the illuminator of the letters, indicating the date of 1459. Every page of this volume is divided into two columns, and accompanied with German verses, which may be either the original text, or a translation from the French verses in some early edition of the Macaber Dance in that language. It consists of twenty-two leaves, with wood-cuts of the Pope, Cardinal, Bishop, Abbot, &c. &c. accompanied by figures of Death.

1. “La Danse Macabre imprimée par ung nommé Guy Marchand, &c. Paris, 1485,” small folio. Mons. Champollion Figeac has given a very minute description of this extremely rare, and perhaps unique, volume, the only known copy of which is in the public library of Grenoble. This account is to be found in Millin’s Magazin Encyclopedique, 1811, vol. vi. p. 355, and thence by M. Peignot, in his Recherches, &c.

2. “Ce present livre est appelle Miroer salutaire pour toutes gens, et de tous estatz, et est de grant utilité et recreation pour pleuseurs ensegnemens tant en Latin comme en Francoys lesquels il contient ainsi compose pour ceulx qui desirent acquerir leur salut: et qui le voudront avoir. La Danse Macabre nouvelle.” At the end, “Cy finit la Danse Macabre hystoriee augmentee de pleuseurs nouveaux pârsonnages (six) et beaux dis. et les trois mors et trois vif ensemble. Nouvellement ainsi composee et imprimee par Guyot Marchant demorant a Paris au grant hostel du college de Navarre en champ Gaillart lan de grace, 1486, le septieme jour de juing.” A small folio of fifteen leaves, or thirty pages, twenty-four of which belong to the Danse Macabre, and six to the Trois morts et les trois vifs.

On the authority of the above expression, “composée,” and also on that of La Croix du Maine, Marchant has been made the author as well as the printer of the work; but M. De la Monnoye is not of that opinion, nor indeed is there any other metrical composition by this printer known to exist.

3. “La Danse Macabre des femmes, &c. Paris, par Guyot Marchant, 1486, le septieme jour de Juillet,” small folio, of fifteen leaves only. This is the first edition of the Macaber Dance of females; and though thirty-two of them are described, the Queen and Duchess only are engraved. See No. 6 for the rest. This and the preceding edition are also particularly described by Messrs. Champollion Figeac and Peignot.

4. “Chorea ab eximio Macabro versibus Alemanicis edita, et a Petro Desrey emendata. Parisiis per magistrum Guidonem Mercatorem pro Godeffrido de Marnef. 1490,” folio. Papillon thought the cuts were in the manner of the French artist Jollat, but without foundation, for they are much superior to any work by that artist, and of considerable merit.

5. “La nouvelle Danse Macabre des hommes dicte miroer salutaire de toutes gens et de touts etats, &c. Paris, Guyot Marchant. 1490.” folio.

6. “La Danse Macabre des femmes, toute hystoriée et augmentée de nouveaulx personnages, &c. Paris, Guyot Marchant, le 2 Mai, 1491,” folio. This edition, the second of the Dance of females, has all the cuts with other additions. The list of the figures is in Peignot, but with some doubts on the accuracy of his description.

7. An edition in the Low German dialect was printed at Lubeck, 1496, according to Vonder Hagen in his Deutschen Poesie, p. 459, who likewise mentions a Low German edition in prose, at the beginning of the 15th (he must mean 16th) century. He adds, that he has copied one page with cuts from Kindeling’s Remains, but he does not say in what work.

8. “La grant Danse Macabre des hommes et des femmes hystorice et augmentée de beaulx dits en Latin, &c. &c. Le tout composé en ryme Francoise et accompagné de figures. Lyon, le xviii jour de Fevrier, l’an 1499,” folio. This is supposed to be the first edition that contains both the men and the women.

9. There is a very singular work, intitled “Icy est le compost et kalendrier des Bergeres, &c. Imprimè à Paris en lostel de beauregart en la rue Cloppin à lenseigne du roy Prestre Jhan. ou quel lieu sont à vendre, ou au lyon dargent en la rue Sainct Jaques.” At the end, “Imprimè à Paris par Guy Marchant maistre es ars ou lieu susdit. Le xvii iour daoust mil cccciiiixx·xix.” This extremely rare volume is in the British Museum, and is mentioned by Dr. Dibdin, in vol. ii. p. 530 of his edition of Ames’s typographical antiquities, and probably nowhere else. It is embellished with the same fine cuts that relate to the females in the edition of the Macaber Dance, Nos. 4 and 11. The work begins with the words “Deux jeunes Bergeres seulettes,” and appears to have been composed for females only, differing very materially from the well-known “Kalendrier des Bergers,” though including matter common to both.

10. “Chorea ab eximio Macabro versibus Alemanicis edita et à Petro Desrey Trecacio quodam oratore nuper emendata. Parisiis per Magistrum Guidonem Mercatorem pro Godeffrido Marnef. 15 Octob. 1499,” folio, with cuts.

11. “La Danse Macabre, &c. Ant. Verard, no date, but about 1500,” small folio. A vellum copy of this rare edition is described by M. Van Praet in his catalogue of vellum books in the royal library at Paris. A copy is in the Archb. Cant. library at Lambeth.

12. “La Danse Macabre, &c. Ant. Verard, no date, but about 1500,” folio. Some variations from No. 9 are pointed out by M. Van Praet. This magnificent volume on vellum, and bound in velvet, came from the library at Blois. It is a very large and thin folio, consisting of three or four leaves only, printed on pasteboard, with four pages or compartments on each leaf. The cuts are illuminated in the usual manner of Verard’s books. In the beginning it is marked “Marolles, No. 1601.” It is probably imperfect, the fool not being among the figures, and all the females are wanting, though, perhaps, not originally in this edition. It is in the royal library at Paris, where there is another copy of the work printed by Verard, with coloured prints, but differing materially from the other in the press-work. It is a common-sized folio, and was purchased at the sale of the Count Macarthy’s books.87

13. “La grant Danse Macabre des hommes et des femmes, &c. Imprimèe à Troyes par Nicolas Le Rouge demourant en la grant rue à l’enseigne de Venise auprès la belle croix.” No date, folio. With very clever wood-cuts, probably the same as in the edition of 1490; and if so, they differ much from the manner of Jollat, and have not his well-known mark.

14. “La grant Danse Macabre des hommes et des femmes, &c. Rouen, Guillaume de la Mare.” No date, 4to. with cuts, and in the Roman letter.

15. “La grande Danse Macabre des hommes et des femmes, ou est démonstré tous humains de tous estats estre du bransle de la Mort. Lyon, Olivier Arnoulet.” No date, 4to.

16. “La grant Danse Macabre des hommes et des femmes, &c. Lyon, Nourry, 1501,” 4to. cuts.

17. “La grant Danse Macabre des hommes et des femmes, &c. Imprimé à Genesve, 1503,” 4to. cuts.

18. “La grant Danse Macabre, &c. Paris, Nicole de la Barre, 1523,” 4to. with very indifferent cuts, and the omission of some of the characters in preceding editions. This has been privately reprinted, 1820, by Mr. Dobree, from a copy in the British Museum.

19. “La grant Danse Macabre des hommes et des femmes. Troyes, Le Rouge, 1531,” folio, cuts.

20. “La grand Danse Macabre des hommes et des femmes. Paris, Denys Janot. 1533,” 8vo. cuts.

21. “La grand Danse Macabre des hommes et des femmes, tant en Latin qu’en Francoys. Paris, par Estienne Groulleau libraire juré en la rue neuve Nostre Dame à l’enseigne S. Jean Baptiste.” No date, 16mo. cuts. The first edition of this size, and differing in some respects from the preceding.

22. “La grand Danse Macabre des hommes et des femmes, &c. Paris, Estienne Groulleau, 1550,” 16mo. cuts.

23. “La grande Danse des Morts, &c. Rouen, Morron.” No date, 8vo. cuts.

24. “Les lxviii huictains ci-devant appellés la Danse Machabrey, par lesquels les Chrestiens de tous estats tout stimulés et invités de penser à la mort. Paris, Jacques Varangue, 1589,” 8vo. In Roman letter, without cuts.

25. “La grande Danse Macabre des hommes et des femmes, &c. Troyes, Oudot,” 1641, 4to. cuts. One of the bibliothèque bleue books.

26. “La grande Danse Macabre des hommes et des femmes, renouvellée de vieux Gaulois en langage le plus poli de notre temps, &c. Troyes, Pierre Garnier rue du Temple.” No date, but the privilege is in 1728, 4to. cuts. The polished language is, of course, for the worse, and Macaber is called “des Machabées,” no doubt, the editor’s improvement.

27. “La grande Danse Macabre des hommes et des femmes, renouvellée, &c. Troyes, chez la veuve Oudot, et Jean Oudot fils, rue du Temple, 1729,” 4to. cuts. Nearly the same as No. 25.

These inferior editions continued, till very lately, to be occasionally reprinted for the use of the common people, and at the trifling expense of a very few sous. They are, nevertheless, of some value to those who feel interested in the subject, as containing tolerable copies of all the fine cuts in the preceding edition, No. 11.

Dr. Dibdin saw in the public library at Munich a very old series of a Macaber Dance, that had been inserted, by way of illustration, into a German manuscript of the Dance of Death. Of these he has given two subjects in his “Bibliographical Tour,” vol. iii. p. 278.

But it was not only in the above volumes that the very popular subject of the Macaber Dance was particularly exhibited. It found its way into many of the beautiful service books, usually denominated Horæ, or hours of the Virgin. These principally belong to France, and their margins are frequently decorated with the above Dance, with occasional variety of design. In most of them Death is accompanied with a single figure only, characters from both sexes being introduced. It would be impossible to furnish a complete list of them; but it is presumed that the mention of several, and of the printers who introduced them, will not be unacceptable.

No. I. “Las Horas de nuestra Senora con muchos otros oficios y oraçiones.” Printed in Paris by Nicolas Higman for Simon Vostre, 1495, 8vo. It has two Dances of Death, the first of which is the usual Macaber Dance, with the following figures: “Le Pape, l’Empereur, le Cardinal, l’Archevesque, le Chevalier, l’Evesque, l’Escuyer, l’Abè, le Prevost, le Roy, le Patriarche, le Connestable, l’Astrologien, le Bourgoys, le Chanoine, le Moyne, l’Usurier, le Medesin, l’Amoureux, l’Advocat, le Menestrier, le Marchant, le Chartreux, le Sergent, le Cure, le Laboureur, le Cordelier.” Then the women: “La Royne, la Duchesse, la Regente, la Chevaliere, l’Abbesse, la Femme descine, la Prieure, la Damoissele, la Bourgoise, la Cordeliere, la Femme daceul, la Nourice, la Theologienne, la nouvelle mariee, la Femme grosse, la Veufve, la Marchande, la Ballive, la Chamberiere, la Recommanderese, la vielle Damoise, l’Espousée, la Mignote, la Fille pucelle, la Garde d’accouchée, la jeune fille, la Religieuse, la Vielle, la Revenderesse, l’Amoureuse, la Sorciere, la Bigote, la Sote, la Bergere, la Femme aux Potences, la Femme de Village; to which are added, l’Enfant, le Clerc, l’Ermite.”

The second Dance of Death is very different from the preceding, and consists of groupes of figures. The subjects, which have never yet been described, are the following:

 

1. Death sitting on a coffin in a church-yard. “Discite vos choream cuncti qui cernitis istam.”

2. Death with Adam and Eve in Paradise. He draws Adam towards him. “Quid tum prosit honor glorie divitie.”

3. Death helping Cain to slay Abel. “Esto meorum qui pulvis eris et vermibus esca.”

4. Death holding by the garment a cardinal, followed by several persons. “In gelida putrens quando jacebis humo.”

5. Death mounted on a bull strikes three persons with his dart. “Vado mori dives auro vel copia rerum.”

6. Death seizing a man sitting at a table with a purse in his hand, and accompanied by two other persons. “Nullum respectum dat michi, vado mori.”

7. An armed knight killing an unarmed man, Death assisting. “Fortium virorum est magis mortem contemnere vitam odisse.”

8. Death with a rod in his hand, standing upon a groupe of dead persons. “Stultum est timere quod vitari non potest.”

9. Death with a scythe, having mowed down several persons lying on the ground. “Est commune mori mors nulli parcit honori.”

10. A soldier introducing a woman to another man, who holds a scythe in his hand. Death stands behind. “Mors fera mors nequam mors nulli parcit et equam.”

11. Death strikes with his dart a prostrate female, who is attended by two others. “Hec tua vita brevis: que te delectat ubique.”

12. A man falling from a tower into the water. Death strikes him at the same time with his dart. “Est velut aura levis te mors expectat ubique.”

13. A man strangling another, Death assisting. “Vita quid est hominis nisi res vallata ruinis.”

14. A man at the gallows, Death standing by. “Est caro nostra cinis modo principium modo finis.”

15. A man about to be beheaded, Death assisting. “Quid sublime genus quid opes quid gloria prestant.”

16. A king attended by several persons is struck by Death with his dart. “Quid mihi nunc aderant hec mihi nunc abeunt.”

17. Two soldiers armed with battle-axes. Death pierces one of them with his dart. “Ortus cuncta suos: repetunt matremque requirunt.”

18. Death strikes with his dart a woman lying in bed. “Et redit in nihilum quod fuit ante nihil.”

19. Death aims his dart at a sleeping child in a cradle, two other figures attending. “A, a, a, vado mori, nil valet ipsa juventus.”

20. A man on the ground in a fit, Death seizes him. Others attending. “Mors scita sed dubia nec fugienda venit.”

21. Death leads a man, followed by others. “Non sum securus hodie vel cras moriturus.”

22. Death interrupts a man and woman at their meal. “Intus sive foris est plurima causa timoris.”

23. Death demolishes a group of minstrels, from one of whom he has taken a lute. “Viximus gaudentes, nunc morimur tristes et flentes.”

24. Death leads a hermit, followed by other persons. “Forte dies hec est ultima, vado mori.”

This Dance is also found in the Horæ printed by Godar, Vostre, and Gilles Hardouyn, but with occasional variations, as to size and other matters, in the different blocks which they respectively used. The same designs have also been adopted, and in a very singular style of engraving, in a work printed by Antony Verard, that will be noticed elsewhere.

Some of the cuts, for they are not all by the same artist, in this very rare and beautiful volume, and not found in others printed by or for Simon Vostre, may be very justly compared, in point of the delicacy of design and engraving, though on wood, with the celebrated pax of Maso Finiguerra at Florence, accurately copied in Mr. Ottley’s history of engraving. They are accompanied with this unappropriated mark .

No. II. “Ordinarium beate Marie Virginis ad usum Cisterciensem impressum est caracteribus optimis una cum expensis honesti viri Symonis Vostre commorantis Parisiis in vico novo Dive Marie in intersignio Sancti Joannis Evangeliste, 1497,” 12mo. This beautiful book is on vellum, with the same Danse Macabre as in the preceding, but the other cuts are different.

No. III. “Hore presentes ad usum Sarum impresse fuerunt Parisiis per Philippum Pigouchet Anno Salutis MCCCCXCVIII die vero xvi Maii pro Symone Vostre librario commorante, &c.” 8vo. as above.

Another beautiful volume on vellum, with the same Danse Macabre. He printed a similar volume of the same date, for the use of Rome, also on vellum.

A volume of prayers, in 8vo. mentioned by M. Peignot, p. 145, after M. Raymond, but the title is not given. It is supposed to be anterior to 1500, and seems to contain the same personages in its Danse Macabre, as in the preceding volumes printed by Simon Vostre.

No. IV. “Heures à l’usage de Soissons.” Printed by Simon Vostre, on vellum, 1502, 8vo. With the same Danse Macabre.

No. V. “Heures à l’usage de Rheims, nouvellement imprimées avec belles histoires, pour Simon Vostre,” 1502, 8vo. This is mentioned by M. Peignot, on the authority of Papillon. It was reprinted 1513, 8vo. and has the same cuts as above.

No. VI. “Heures à l’usage de Rome. Printed for Simon Vostre by Phil. Pigouchet,” 1502, large 8vo. on vellum. With the same Danse Macabre. This truly magnificent volume, superior to all the preceding by the same printer in beauty of type and marginal decoration, differs from them in having stanzas at the bottom of each page of the Dance, but which apply to the figure at the top only. They are here given.

Pope
 
Vous qui vivez certainement
Quoy qu’il tarde ainsi danserez
Mais quand Dieu le scet seulement
Avisez comme vous ferez
 
 
Dam Pape vous commencerez
Comme le plus digne Seigneur
En ce point honorire serez
Au grant maistre est deu l’honneur.
 
King
 
Mais maintenant toute haultesse
Laisserez vous nestes pas seul
Peu aurez de votre richesse
Le plus riche n’a qung linseul
 
 
Venez noble Roy couronne
Renomme de force et prouesse
Jadis fustez environne
De grans pompes de grant noblesse.
 
Archbishop
 
Que vous tirez la teste arriere
Archevesque tirez vous près,
Avez vous peur qu’on ne vous fiere
Ne doubtez vous viendres après
 
 
N’est pas tousjours la mort empres
Tout homme suyvant coste a coste
Rendre comment debtez et pres
Une foys fault coustera loste.
 
Squire
 
Il n’est rien que ne preigne cours
Dansez et pensez de suyr
Vous ne povez avoir secours
Il n’est qui mort puisse fuyr
 
 
Avencez vous gent escuyer
Qui scavez de danser les tours
Lance porties et escuz hyer
Aujourdhuy finerez voz jours.
 
Astrologer
 
Maistre pour vostre regarder
En hault ne pour vostre clergie
Ne pouvez la mort retarder
Ci ne vault rien astrologie
 
 
Toute la genealogie
D’Adam qui fust le premier homme
Mort prent se dit theologie
Tous fault mourir pour une pomme.
 
Merchant
 
Vecy vostre dernier marche
Il convient que par cy passez
De tout soing serez despechie
Tel convoiste qui a assez
 
 
Marchant regardes par deca
Plusieurs pays avez cerchie
A pied a cheval de pieca
Vous n’en serez plus empeschie.
 
Monk
 
Ha maistre par la passeres
N’est ja besoing de vous defendre
Plus homme nespouvanteres
Apres Moyne sans plus attendre
 
 
Ou pensez vous cy fault entendre
Tantost aurez la bouche close
Homme n’est fors que vent et cendre
Vie donc est moult peu de chose.
 
Lover
 
Trop lavez ayme cest foleur
Et a mourir peu regarde
Tantost vous changerez couleur
Beaulte n’est que ymage farde
 
 
Gentil amoureux gent et frique
Qui vous cuidez de grant valeur
Vous estez pris la mort vous pique
Ce monde lairez a douleur.
 
Curate
 
Passez cure sans long songier
Je sans questes habandonne
Le vif le mort soulier menger
Mais vous serez aux vers donne
 
 
Vous fustes jadis ordonne
Miroir dautruy et exemplaire
De voz faitz serez guerdonne
A toute peine est deu salaire.
 
Child
 
Sur tout du jour de la naissance
Convient chascun a mort offrir
Fol est qui n’en a congnoissance
Qui plus vit plus a assouffrir
 
 
Petit enfant naguerez ne
Au monde aures peu de plaisance
A la danse sera mene
Comme autre car mort a puissance.
 
Queen
 
Noble Royne de beau corsage
Gente et joyeuse a ladvenant
Jay de par le grant maistre charge
De vous enmener maintenant
 
 
Et comme bien chose advenant
Ceste danse commenseres
Faictes devoir au remenant
Vous qui vivez ainsi feres.
 
Lady
 
C’est bien chasse quand on pourchasse
Chose a son ame meritoire
Car au derrain mort tout enchasse
Ceste vie est moult transitoire
 
 
Gentille femme de chevalier
Que tant aymes deduit et chasse
Les engins vous fault habiller
Et suyvre le train de ma trasse.
 
Prioress
 
Se vous avez sans fiction
Tout vostre temps servi à Dieu
Du cueur en sa religion
La quelle vous avez vestue
 
 
Celuy qui tous biens retribue
Vous recompenserer loyalment
A son vouloir en temps et lieu
Bien fait requiert bon payment.
 
Franciscan nun
 
Se vos prieres sont bien dignes
Elles vous vauldront devant Dieu
Rien ne vallent soupirs ne signes
Bone operacion tient lieu
 
 
Femme de grande devocion
Cloez voz heures et matines
Et cessez contemplacion
Car jamais nyres a matines.
 
Chamber-maid
 
Dictez jeune femme a la cruche
Renommée bonne chambriere
Respondez au moins quant on huche
Sans tenir si rude maniere
 
 
Vous nirez plus a la riviere
Baver au four na la fenestre
Cest cy vostre journee derniere
Ausy tost meurt servant que maistre.
 
Widow
 
Cest belle chose de tenir
Lestat ou on est appellee
Et soy tousjours bien maintenir
Vertus est tout par tout louee.
 
 
Femme vesve venez avant
Et vous avancez de venir
Vous veez les aultres davant
Il convient une fois finir.
 
Lying-in nurse
 
Venez ca garde dacouchees
Dresse aves maintz bainz perdus
Et ses cortines attachees
Ou estoient beaux boucques pendus
 
 
Biens y ont estez despendus
Tant de motz ditz que cest ung songe
Qui seront cher vendus
En la fin tout mal vient en ronge.
 
Shepherdess
 
Aux camps ni rez plus soir ne matin
Veiller brebis ne garder bestes
Rien ne sera de vous demain
Apres les veilles sont les festes
 
 
Pas ne vous oublieray derriere
Venez apres moy sa la main
Entendez plaisante bergiere
Ou marcande cy main a main.
 
Old woman
 
Et vous madame la gourree
Vendu avez maintz surplis
Donc de largent est fourree
Et en sont voz coffres remplis
 
 
Apres tous souhaitz acomplis
Convient tout laisser et ballier
Selon la robe on fait le plis
A tel potaige tel cuiller.
 
Witch
 
Est condannee comme meurtriere
A mourir ne vivra plus gaire
Je la maine en son cimitiere
Cest belle chose de bien faire
 
 
Oyez oyez on vous fait scavoir
Que ceste vielle sorciere
A fait mourir et decepvoir
Plusieurs gens en mainte maniere.
 

In the cut of the adoration of the shepherds their names are introduced as follows: Gobin le gay; le beau Roger; Aloris; Ysauber; Alison, and Mahault. The same cut is in two or three other Horæ mentioned in this list.

No. VII. “Heures à l’usaige de Rouan. Simon Vostre, 1508, 8vo.” With the same Danse Macabre.

No. VIII. “Horæ ad usum Romanum. Thielman Kerver,” 1508, 8vo. Vellum. With the same Danse Macabre.

No. IX. “Hore christofere virginis Marie secundum usum Romanum ad longum absque aliquo recursu, &c.” Parisiis. Simon Vostre, 1508, 8vo. M. Peignot has given a very minute description of this volume with a list of the different persons in the Danse Macabre.

No. X. “Heures à l’usage de … Ant. Verard,” 1509, 8vo. with the same Danse Macabre.

No. XI. “Heures à l’usaige d’Angers. Simon Vostre,” 1510, 8vo. With the same Danse Macabre. Particularly described by M. Peignot.

No. XII. “Heures à l’usaige de Rome. Guil. Godar,” 1510, large 8vo. vellum illuminated. A magnificent book. It contains the Danse Macabre as in No. I. But it is remarkable for a third Dance of Death on the margins at bottom, consisting of small compartments with a single figure, but unaccompanied in the usual manner by Death, who, in various shapes and attitudes, is occasionally introduced. The characters are the following, without the arrangement commonly observed, and here given in the order in which they occur. 1. La Prieuse. 2. La Garde dacouche. 3. L’Abesse. 4. Le Promoteur. 5. Le Conestable. 6. Le Moine, without a label. 7. La Vielle Demoiselle. 8. La Baillive. 9. La Duchesse. 10. Le Sergent. 11. La Nourrice. 12. La femme du Chevallier. 13. La Damoiselle. 14. Le Maistre descole. 15. La Femme du village. 16. La Rescomanderese. 17. La Revenderese. 18. Le Laboureur. 19. La Bourgoise. 20. L’Usurier. 21. Le Pelerin. 22. Le Berger. 23. La Religieuse. 24. L’Home d’armes. 25. La Sorciere. 26. Le Petit enfant. 27. Le Clerc. 28. Le Patriarche. 29. Le Cardinal. 30. L’Empereur. 31. Le Roy. 32. La Marchande. 33. Le Curé. 34. La Theologienne. 35. La Jeune fille. 36. Le Sot. 37. Le Hallebardier. 38. La Pucelle vierge. 39. L’Hermite. 40. L’Escuier. 41. La Chamberiere. 42. La Femme de lescuier. 43. La Cordeliere. 44. La Femme veuve. 45. Le Chartreux. 46. La Royne. 47. La Regente. 48. La Bergere. 49. L’Advocat. 50. L’Espousée. 51. La Femme amoureuse. 52. La Nouvelle Mariee. 53. Le Medecin. Wherever the figure of Death is introduced, he is accompanied with the motto “Amort, amort.”

78Survay of London, p. 615, edit. 1618, 4to.
79In Tottel’s edition these verses are accompanied with a single wood-cut of Death leading up all ranks of mortals. This was afterwards copied by Hollar, as to general design, in Dugdale’s St. Paul’s, and in the Monasticon.
80Annales, p. 596, edit. 1631. folio. Sir Thomas More, treating of the remembrance of Death, has these words: “But if we not only here this word Death, but also let sink into our heartes, the very fantasye and depe imaginacion thereof, we shall parceive therby that we wer never so gretly moved by the beholding of the Daunce of Death pictured in Poules, as we shal fele ourself stered and altered by the feling of that imaginacion in our hertes. And no marvell. For those pictures expresse only ye lothely figure of our dead bony bodies, biten away ye flesh,” &c. – Works, p. 77, edit. 1557, folio.
81Heylin’s Hist. of the Reformation, p. 73.
82Cotton MS. Vesp. A. xxv. fo. 181.
83Leland’s Itin. vol. iv. part i. p. 69. – Meas. for Meas. Act iii. sc. 1.
84Hutchinson’s Northumberland, i. 98.
85Warton’s H. E. Poetry, ii. 43, edit. 8vo.
86And see a portion of Orgagna’s painting at the Campo Santo at Pisa, mentioned before in p. 33.
87From the Author’s own inspection.