Первый Джин

Tekst
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

–Где военные?– слышал он часто.

– Что происходит? Почему бездействуют власти? …

Оставив на входе, внизу четверых сторожить дверь, Нед Бикенс с остальными людьми устроил собрание наверху, в помещение с железной дверью.

Надо было решать проблему с едой, которая почти закончилась. Тянуть те жалкие крохи, которые еще остались, становилось все сложнее. Да и помимо еды хватало чисто психологической нагрузки. Жить в постоянном страхе за завтрашний день, тем более, когда несешь ответственность за кого-то, все это начинало сводить с ума.

Был полдень. Нед Бикенс стоял в самом центре круга, который образовали собравшиеся люди, сидя прямо на полу, вокруг полицейского. Капитан был не брит, имел уставший вид и помятую одежду. Изгои и другие, новые, появившиеся недавно монстры перестали показываться, но, тем не менее, выходить на улицу ни кто не решался.

– У нас скоро начнется голодание!– жаловались женщины. Дети постоянно плачут. Мыто можем еще потерпеть, а вот как вы им объясните?

Вся еда, которая была в административной столовой, была поделена на не большие порции и выдавалась два раза в день, утром и вечером. Детям, естественно отдавали больше.

Когда Изгои и крысы начали свое кровавое шествие по Бостону, и началась паника, несколько женщин, гуляющих со своими детьми, или просто шедших куда-то с ними, в поисках убежища забежали в здание администрации. Теперь они сидели тут же на стульях, уставшие поникшие, выказывая свое недовольство, по поводу бездействия мужчин. Самая живая из них, по имени Пола, толстая, высокого роста, в обтягивающих, не по фигуре джинсах, с короткой стрижкой под мальчика, кудахтала больше всех. Ей было лет тридцать, наверняка одинокая, она носилась словно курица вокруг своего семилетнего, бегемота образного сыночка, больше всех переживая, что ее малыш скоро упадет в обморок от недоедания.

Нед с отвращением кинул на взгляд на мальчика и его мамашу. Стервозная толстуха всех раздражала.

– Сколько вы еще будете выжидать, скажите, а?– срывающимся голосом почти выкрикнула она,– Понятное дело, что все мы тут в очень затруднительном положении. Всем страшно. Мы ждем уже, который день. Но помощь так и не пришла. А между тем, мы голодаем. Вдруг, никто вообще не приедет?

Словно для пущего накала обстановки сынок Поли заплакал. Женщина с любовью прижала к себе свое детище.

– Вот видите…

– Послушайте, женщина,– возмутился капитан,– Извините, забыл, как вас зовут…

– Поли.

– Да, Поли. Так вот, Поли, мы не хотим рисковать и вашими и своими жизнями. Поэтому и сидим здесь и бездействуем. Мы можем, конечно, выйти на улицу. Но вдруг, там бродят эти существа. Если нас заметят, они могут ринуться в это здание и тогда уж точно нам и …вам, не поздоровиться. А с вами дети.

Поднялся со своего места Джон Нортон, мужчина, недавно спасший капитана Бикенса и его товарища.

– Мы сегодня попробуем сделать вылазку ночью,– сказал он, обращаясь ко всем. – И попробуем поискать припасы. Капитан просто еще не успел вам об этом сказать.

– Да!– подтвердил капитан,– Нортон сказал правду. Если есть желающие с нами пойти, мы будем только рады. Кто пойдет с нами?

Тут же понялось с десяток рук.

Подождите,– произнес сержант Питт,– Выходить открыто на улицу очень опасно. Капитан только что говорил. А вдруг, эти твари в этот момент будут стоять, где нибудь поблизости? Они же могут ворваться тут же сюда. Представляете, что будет с женщинами и детьми…

– У тебя есть, какие нибудь предложения, Роберт?– обратился к нему Нортон.

– У меня есть кое-какие соображения,– сержант Питт поднялся со своего места и встал в центр круга,– Надо подняться на крышу. И от туда посмотреть , что происходит в низу. А там уже решить, что делать дальше. Если улицы пусты, то можно смело выходить и искать продовольствие. Не далеко отсюда есть магазины. Супермаркет точно, насколько я помню.

– Да, да!– выкрикнула одна женщина,– Через два квартала отсюда есть один большой магазин. Я туда часто захожу.

– Отлично!– Нед Бикенс испытующе оглядел сидящую перед ним толпу исхудавших и измученных людей,– Кто знает, открыта ли дверь на крышу?

– Я знаю!– подняла руку молодая девушка в белой блузке. Хотя, блузка была уже давно не белой. Пот и грязь превратили ее в серую. – У меня имеется ключ от замка. Он лежит в нашем кабинете.

– Это хорошо!– сказал Бикенс,– Вы можете нас проводить?

– Да, конечно!– девушка поднялась и не решительно направилась к выходу.

Нед Бикенс, Джон Нортон и сержант Питт последовали за ней. Девушка работала в здании администрации несколько лет. Звали ее Сэнди. Сэнди была высокой и симпатичной девушкой двадцати трех лет, с черными, словно воронье крыло волосами и правильными чертами лица. Она по привычке кокетливо вильнула бедрами и повела мужчин по лестнице на шестой этаж. Остановившись перед железной дверью, она сказала,– Стойте здесь. Я сейчас,– и тот час же убежала, быстро семеня голыми ногами по длинному коридору. Через минуту она вернулась, держа в руке связку ключей.

– Вот, держите.

– Спасибо!– Нед Бикенс взял ключи и потратив не много времени, что бы найти нужный, открыл дверь.

Трое мужчин и девушка очутились в захламленном, и давно ни кем не убираемом чердаке. Нед приказал Сэнди возвращаться в низ, а сам с сержантом Питтом и Джоном Нортоном прошел внутрь. Пыль, неприятная и пропитанная плесенью ударила в нос. Нортон пару рас чихнул. Бикенс подошел к не большому окну в крыше, служившим заодно и выходом наверх, отодвинул защелку и откинув в сторону оконную раму, выглянул наружу.

Крыша была сделана домиком. По всему периметру крыши стояли железные ограждения. Что бы можно было свободно ходить по крыше, вдоль всего ее ограждения, от нее отходила своего рода дорожка, или парапет, шириной сантиметров сорок. На нее как рас и спустился Нед Бикенс. Держась за высокие ограждения, Бикенс заглянул вниз. Хорошо, что он никогда не страдал морской болезнью, иначе бы у него непременно закружилась голова и он, сорвавшись, запросто мог полететь с крыши к земле.

К Бикенсу сверху, спустились Нортон и сержант Питт.

–Ну что там?– спросил Нортон.

– Да вот, смотрю! Только ни чего не вижу. Улицы вроде все пустые.

– Да уж, вымер!– произнес сержант Питт, склонившись над перилами.

– Вроде не видно ни одного из этих тварей,– сказал Нортон, воротя головой во все стороны. – Наверное, они все ушли.

– Хорошо, если так,– сказал Бикенс,– глаза его не упускали ни одной подозрительной детали внизу,– Эх, бинокль бы сюда. Он бы нам сейчас не помешал. Ладно. Пошлите, посмотрим, можно ли залезть на соседнее здание.

– Капитан!– раздался сверху знакомый голос,– Бикенс обернулся, и увидал Сэма Мюррея, спускавшегося к нему с окна крыши , вместе с еще двумя мужчинами. Капитан узнал их. Это были Генри Вонг- среднего возраста женоподобный инженер и совсем еще молодой парень лет двадцати, наверняка клерк, Кевин Левинсон.

– Зачем вы сюда пришли?– недоуменно спросил Бикенс,– Мы сами тут справимся.

– Да они напросились!– виновато ответил Мюррей,– Не прогонять же их..

Капитан с сомнением оглядел Генри Вонга и молодого клерка Левинсона. Не было заметно, что бы оба трусили.

– Ладно! Оружие при вас. И это главное. Стрелять хоть умеете?

Клерк удивил сразу тем, что сообщил, что умеет стрелять. Почему? Да потому что, его взрослый брат с самого детства был помешан на войне и поэтому заставлял и его заниматься стрельбой и тому подобной ерундой. И вот, как видно пригодилось.

– Хорошо!– похвалил капитан,– А ты?– обратился он к пухлому инженеру.

Генри Вонг двузначно покачал головой, дав понять, что у него с этим вроде как все в порядке. И у него и у Левинсона были при себе автоматические винтовки. Оба с гордостью и через чур, уверенно сжимали винтовки в руках.

– Ладно,– и капитан и стоявший рядом, сержант Питт не стали отсылать мужчин обратно. Вызвались так вызвались. Пускай идут с ними.

Бикенс дошел, держась за ограждения, до примыкавшего к заданию администрации соседнего здания и остановился, азадаченный. Соседнее задание было немного выше. Бикенс искал лестницу к ней, но не находил. А высота было приличная- метра полтора. Плюс был лишь один. Крыша здания была плоской. Но на нее надо было еще попасть. Можно было конечно, подтянуться на руках. Но, для этого нужна была физическая сила, схватившись руками, подтянуться и закинуть ногу. Капитан сразу объяснил план своих будущих действий; залесть на крышу соседнего здания и спустившись на первый этаж, выйти незаметно на улицу а дальше, быстро добежать до ближайшего супермаркета. План прост, но опасен. Не известно, где могут быть Изгои. Если их заметят, то пиши, пропало.

– Ну что,– спросил капитан, вопросительно глядя на всех,– Думаю, всем все ясно?

Утвердительный кивок головы успокоил Бикенса.

– Хорошо. Тогда вперед. И держаться друг друга. Правильно. Сержант?

Сержант Питт тоже кивнул головой.

То и дело помогая друг другу, все шестеро перелезли через высокую стену соседнего дома. Лишь один Генри Вонг, пухлый инженер, немного замешкался, из-за своей отсталой физической подготовки. Пришлось ему помогать, подтягивая и держа за руки. Оказавшись на крыше, осмотрелись. Посредине находилась не большая кирпичная будка, наверняка служившая выходом.

– Это вообще, что за здание?– сросил сержант Питт.

– По-моему в нем располагается какой-то филиал,– не уверенно ответил Бикенс,– Какое это сейчас имеет значение…

– Кажется, это офисное здание,– произнес Кевин Левинсон,– Я там был пару раз с поручениями.

–Да?– равнодушно ответил Бикенс, подходя к кирпичной будке.– Сейчас мы это проверим.

Он осторожно потянул на себя дверь. Позади него стояли его люди с оружием на изготовке. Дверь оказалась не запертой. Капитан прислушался. Тишина. Помедлив, дал знак двигаться вперед. Мужчины не торопясь спустились на шестой этаж. Бикенс выглянул из-за стены, держа наготове оружие. Указательный палец прирос к спусковому курку. Длинный коридор расходился в обоих направлениях и казался бесконечным. Повсюду вдоль стен виднелись двери. Сплошные кабинеты.

 

Крадучись, на цыпочках, мужчины бесшумно двинулись по одной из веток коридора. Бикенс читал таблички на дверях. Открыв одну из них, он осторожно заглянул в кабинет. В кабинете было пусто. Столы, стулья, компьютеры – все стояло так, как будто люди, работавшие тут, вышли на обед и вот- вот должны были вернуться. Лишь наличие пыли повсюду говорило о том, что сюда уже вряд ли кто вернется.

– Есть кто?– тихо спросил он, так, на всякий случай, для успокоения своей совести,– Э-эй…

Закрыв бесшумно дверь, капитан, со своим маленьким отрядом двинулся дальше.

– Вы тоже проверяйте все кабинеты!– дал Бикенс указание сержанту Питту,– Вдруг кто-то прячется здесь.

Но весь этаж оказался пуст. Повсюду покинутые рабочие места, кое-где разбросанные ветром через приоткрытые окна листки бумаг на полу. И судя по общему хаосу, люди покидали кабинеты стремительно.

– Будьте осторожны!– наказал всем Бикенс,– Если что, стреляйте в голову, и только в голову.

Обследовали пятый этаж. Кабинеты все пустые, общий беспорядок, как и на шестом этаже. Спустились на четвертый. Зайдя в один из очередных кабинетов, Бикенс почувствовал вдруг запах еды. Пахло то ли, гамбургерам, то ли еще чем-то, похожим. На одном из столов стояло несколько пустых бутылок из-под кока-колы. Пластмассовые стаканчики стояли тут же. Капитан окинул взглядом весь кабинет, с рядами столов, расставленных возле стен.

– Если кто есть,– негромко проговорил он,– Выходите, не бойтесь. Я полицейский…Ну же.

Прошло мгновение и вот, из-за самого дальнего стола показалась голова мужчины. Из-под другого стола, стоящего у окна, вылезла женская голова. Женщина поднялась в полный рост и оказалась совсем молоденькой девушкой, лет двадцати, со светлыми, затянутыми на затылке русыми волосами. Она, немного поколебавшись, вышла вперед. Помятая юбка, давно не стиранная, задралась выше колен. Светло голубая блузка, вся перепачканная, была в местах порванна. Мужчина, лет тридцати, высокий и худой, как жердь, вид имел не лучше. Он был одет в потрепанный, черный смокинг и грязную, белую рубашку.Темные круги под глазами, да и весь изнуренный вид говорили сами за себя. Вряд ли оба спокойно проспали нормально хотя бы одну ночь в этом здании, находясь наедене со своими страхами.

–Кто вы и как вас зовут?– спросил Бикенс, пройдя вперед и пытаясь их обоих разглядеть поближе. И мужчина, и девушка в нерешительности стояли на месте.

– Здравствуйте…-заговорила первая девушка. Она вышла из-за стола и дрожа всем телом пошла к капитану- Я- Мелиса Смит. Я здесь работала в качестве стажера.

Девушка замолчала, вопросительно посмотрев на своего коллегу.

– Я Энтони Белл,– сказал высокий мужчина,– Я работаю…работал здесь старшим специалистом по маркетингу…

– Понятно,– Бикенс протянул руку Беллу. Тот сконфуженный, горячо пожал её двумя руками. Видно было, что страх буквально съедал его всего. Глаза возбужденно блестели.– Меня зовут капитан Нед Бикенс. Я работаю в местной полиции. Вернее будет сказать, работал. Скажите, вы одни в здании? Или есть еще кто-нибудь из выживших?

– Нет. Мы одни!

– Это точно?

– Да, точно. Мы тут, с Мелиссой уже не первый день.

– Скажите,– чуть не плача прогнусавила девушка,– Что происходит в городе??

– Да!– дрожащим голосом произнес мужчина,– В городе что, какая-то эпидемия? Или что? Мы ни как не можем понять? Где полиция…в конце концов, Армия? Почему повсюду растут, эти чертовы лианы и еще какие-то сорняки? Крысы, люди превращаются в каких-то чудовищ! Кто нам объяснит?

– Я вам все объясню,– помедлив, ответил Бикенс,– Но немного позже. Сейчас слишком мало времени для этого. Скажите лучше, почему вы не покинули здание? Остались здесь.

– Почему остались здесь?– недоуменно переспросила Мелисса,– Вы шутите? Если бы мы отсюда ушли, как многие, то давно бы уже погибли.

– Когда начало происходить все это,– кивнул в сторону окна Энтони Белл,– Мы сидели, работали как обычно. И тут вдруг, услышали через открытое окно ужасные, душераздирающие крики. Естественно, побросав работу, мы бросились смотреть, что произошло. Вы не представляете, насколько мы все были шокированы, когда увидали бегающих по улице людей, в панике и кричащих.

– А за ними,– подхватила Мелисса,– Бегали целые полчища огромных крыс. Таких огромных крыс я ни когда в своей жизни не видела. Просто настоящие монстры. Многие из нас побежали в низ, на улицу. И естественно, побежали и мы. Но когда мы оказались там, внизу…Господи,– Мелисса закрыла лицо рукой,-Эти серые твари напали на нас и…и стали нас кусать, вернее моих товарищей. Мы с Энтони успели убежать обратно. А что нам оставалось делать? Мы ни чем не могли помочь им…

У девушки на глазах навернулись слезы. Она трясла головой, безудержно рыдая.

– И что было дальше?– спросил сержант Питт.

– Люди стали в панике забегать обратно в здание,– произнес Энтони,– Но крысы забегали вслед за ними. Он прыгали людям на спины, кусали за руки, за ноги…Это был просто ужас.

– У вас остались в городе родственники?– спросил Бикенс.

– У меня родители, живут на окраине,– ответила Мелисса. Подбородок ее задрожал. Она сжала губы. Лицо побелело.

– А у вас?– спросил капитан у Энтони.

– У меня жена и…дочь,– волнуясь, ответил тот.

Бикенс повернулся к Нортону.

– Думаю, надо их обоих отправить к нам. Пусть их отведет Вонг.

Вонг кивнул головой и дал понять Мелиссе и Энтони, что бы они следовали за ним.

– Не беспокойтесь,– сказал им Бикенс,– У нас вы будете в безопасности. Это в соседнем здании.

– Может нам с вами остаться?– спросил Энтони, направляясь к выходу.

– Нет. Идите!– Бикенс проводил глазами парочку. После чего дал команду спускаться на третий этаж. Вонгу он приказал как можно быстрее возвращаться обратно. На третьем этаже всех ждало ужасное зрелище. Мужчины открыли дверь, и в нос им ударил запах мертвечины. По всему коридору были разбросаны останки человеческих тел. Повсюду высохшая кровь. Распухшие, сине черные, с разорванными внутренностями и с остатками одежд, в основном мужских, останки источали ужасный смрад.

– Господи боже,– сержант Питт первым заткнул нос футболкой, натянув ее себе на нос.

– Черт. Почему о них не сказали нам эти, двое…– не довольно произнес Джон Нортон, быстро захлопнув обратно дверь и направляясь к лестнице, ведущей на второй этаж,– Надо уходить отсюда. А то еще не дай бог, заразимся.

Мужчины бегом, по лестнице спустились на второй этаж. Не удосужившись его даже взглядом, Бикенс побежал на первый. В фойе мужчины столкнулись с еще двумя, но до того обглоданными останками, что по ним почти невозможно было сказать, кем они являлись, мужчинами или женщинами. Лишь короткие волосы, на полностью обглоданном черепе одного из них можно было сказать, что это был мужчина. Ни одежды, ни даже ботинок на ногах не было. У второго, тело было разорванно на части. Голова лежала далеко от туловища, ноги и руки в разных местах фойе. Пол был весь перепачкан высохшей кровью. Клерк Левинсон резко схватился за живот и его вырвало.

–Господи,– выдавил он из себя,– В каком, черт возьми, дерьме, мы оказались?

– А это еще что за чертовщина?– Произнес Сержант Питт, стоя у окна.– Смотрите…

Все повернули головы в его сторону. Сержант указал рукой на витражные стекла, которые тянулись от пола до самого потолка, от чего в помещении должно было быть светло. Но Не смотря на яркий, солнечный день. В фойе было тускловато. И глядя на окна, подойдя к ним ближе, можно было сразу понять причину. Длинные стебли лиан, словно щупальца спрута, облепили половину окон.

– Откуда столько лиан?– удивленно воскликнул Нортон. – Мы сверху их вроде не видели.

– Мне тоже это интересно,– сказал Бикенс, выглядывая в просвет между лианами на улицу. Машины, десятками, стоявшие возле здания, были обтянуты сорняком.

– Неужели весь город стал таким?– проговорил Сэм Мюррей, встав рядом,– Не город, а джунгли.

– Бред какой-то!– сказал клерк Левинсон,– У меня такое ощущение, будто мы попали в доисторическое время. Смотрю и глазам не верю. Неужели это все происходит с нами…

– Отойдите от окон,– сказал Нортон,– вас могут заметить…

– Да, точно,– соласился Бикенс, делая несколько шагов назад.

В фойе стоял отвратительный запах. Надо было поскорее оттуда убираться. Внимательно оглядев улицу, то и дело прислушиваясь, Бикенс попытался открыть входную дверь. Та не поддавалась. Может мешали лианы, или еще что-то. Подошел сержант Питт. Вытащив из чехла армейский нож, он просунул его в щель между дверью и косяком. Тяжелая, дубовая дверь скрипнула, но не открылась.

– Да что же там такое,– нахмурился он и нажал плечом на дверь. Та начала открываться лишь только после того, как сержант двинул ее что есть мочи. – Точно, лианы мешали,– он высунул голову на улицу и осмотрелся.

– Что там?– спросил Бикенс.

– Можно выходить,– сержант Питт засунул нож обратно в чехол.– Давайте, живее, по одному.

– Стоп!– схватил его за плечо Бикенс,– надо дождаться Генри Вонга.

– Точно. Я и забыл.

Сержант прикрыл дверь и брезгливо бросил взгляд на останки человеческих тел. Лицо его стало желто зеленным. Он рукой зажал нос, отвернувшись и стараясь не дышать. Остальные мужчины в фойе так же, стояли, зажав носы. Вскоре вернулся Вонг. Его можно было услышать по тому, как он бежал по лестнице, тяжело, словно слон: еле дыша и обливаясь потом, он сообщил капитану, что мужчину и девушку он благополучно доставил.

– Молодец. Спасибо!– похвалил Вонга капитан,– А теперь, смотрите. Все сейчас быстро добегаем вон до тех машин, стоящих прямо через дорогу. Прячемся за ними и ждем. Ясно?

Пятеро мужчин кивнули головами. Приготовив оружие, встали возле выхода. Напряженные лица были у всех, словно они готовились бежать на штурм. Бикенс приоткрыл дверь, которая скрипя, с неохотой выпустила мужчин. Генри Вонг выбежал последним. Глядя на его вспотевшую спину и учащенное дыхание, капитан подумал о том, что зря его взял с собой. Человек с такой отдышкой может подвести всех, в экстремальной ситуации. В дальнейшем так и произошло.

Шестеро человек быстро перебегали от машины к машине по опасным улицам города: Бикенс бежал первым, прикрывал всех сержант Питт, который озирался по сторонам, словно загнанный зверь. Пробежали первый квартал. Было тихо, так тихо, что становилось жутко. Всюду лианы, брошенные машины, в переплетении зеленых щупалец сорняка. Дома, стоявшие вдоль дороги, молча провожали темными проемами окон отчаянных смельчаков. Превращенный в джунгли Бостон все больше начинал пугать Бикенса. Как он не пытался казаться самому себе хладнокровным и не выдавать перед всеми своей тревоги, но все же сомнения по поводу того, что к ним придет помощь, все больше одолевали его. Что произошло? Что с городом?– вот те вопросы, которые не выходили у него из головы. Кто виновник всего этого? Ученые?

Бикенс и его маленький отряд уже почти дошел до минимаркета, хоронясь вдоль перевернутого автобуса, лежавшего на боку у обочины, как вдруг позади, послышался быстро усиливающийся шум. Все присели, а потом и вовсе, легли, вжавшись в зеленые отростки, торчащие из асфальта. Укрытие было не совсем надежное, но искать другое времени не было. Бикенс и Джон Нортон лежали в самом конце автобуса. Они приподняли головы и наблюдали за дорогой. Мангулы появились неожиданно. Верхом на гиронах, они большим отрядом выскочили из соседней улицы и помчались в сторону спрятавшихся за автобусом людей. Бикенс и Нортон вжались от страха в землю. Они хорошо успели разглядеть монстров, тех же, что видели недавно перед самым окном здания администрации. Если Изгои, существа бывшие недавно людьми казались всем чудовищами, каких можно было увидеть только в фильмах, то, Эти, новые, своим видом могли довести до исступления и заставить сердце разорваться от страха. «– Господи,– шептал еле слышно капитан,– Да кто же они?Хоть бы они нас не заметили». Даже кончики пальцев на руках его дрожали, как от лихорадки. Не лучше себя чувствовали и остальные. Земля тряслась. Мангулы и их гироны ревели; рев сливался в один общий, отвратительный рокот. Мужчины за автобусом срослись с асфальтом. Мангулы растекались по городу рекой. И пешие и верхом, они разбивались на отряды и устремлялись по разным улицам и кварталам. Бегали пешие существа не много медленнее гиронов. У них были очень длинные, жилистые ноги. Бежали они, ни сколько не чувствуя усталости. Нед Бикенс краем глаза наблюдал, как мангулы забегали в подъезды домов. Он слышал их тяжелые шаги, как они поднимались на этажи, ломали двери. Изредка из квартир, куда врывались твари, раздавались душераздирающие крики людей. Бикенс заткнул уши, так не выносимо было слышать человеческую боль. Не дай бог эти исчадия ада заметят их.

 

– Капитан,– услышал он чей-то шепот,– капитан…

Бикенс обернулся. На него смотрели обезумевшие глаза клерка Левинсона. Молодой человек вот-вот готов был потерять сознание от страха.

– Кап…капитан,– его всего трясло,– Кто это?…

Бикенс покачал головой и приложил указательный палец к губам.

Последние мангулы скрылись из вида. Лишь где-то не далеко были слышны крики. Капитан Бикенс приподнял голову, осмотрелся по сторонам.

– Так. Вот что,– не громко произнес он,– Надо живо сматываться отсюда. Все за мной…

Бикенс вскочил и бросился бежать, сильно прижимаясь к земле, к многоэтажному дому, стоявшему на противоположной стороне улицы. Остальные пятеро мужчин, долго не думая, рванули за ним. Страх подгонял их, придавая бешеного ускорения. Им повезло. Непонятно благодаря какому везению, но им удалось почти перед самым носом мангулов, выходивших в этот момент из подъезда, забежать за угол этого же дома. Запыхавшиеся, они присели возле стены, озираясь по сторонам.

– Вот черт. Попали мы!– выдохнул из себя Сэм Мюррей.

– Матерь божья!– прописклявил инженер Вонг,– Что это за чудища?

– Опять эти твари?!– сержант Питт судорожно вцепился в свою винтовку.– Кто это такие?

– Хотел бы я сам это знать,– мрачно ответил Бикенс.

– Что теперь будем делать?– спросил Джон Нортон, – он осторожно выглянул из-за угла, и тут же отпрянув назад, зашипел,– Тссс…Они рядом…И с ними эти, бывшие когда то людьми.

– Надо уходить,– сказал Бикенс.

– Куда?– Нортон огляделся по сторонам,– Нам надо вон на ту улицу. Там магазин.

– Я знаю!– ответил Бикенс.– Так. Надо добежать до тех вон газонов. За ними нас будет не видно.

Недалеко от них стоял еще один, трех этажный дом. До него мангулы еще не успели добраться. Вдоль дома тянулся длинный ряд стриженных газонов. Мужчины пригнулись и быстро добежали до соседнего дома. У густых газонов они присели, осмотревшись и удостоверившись, что остались незамеченными. Каждому было страшно. И пожалуй ни кто из шестерых до нынешнего момента и представить не мог, что можно испытывать страх в такой мере. Бикенс махнул головой и все на четвереньках поползли, вперед, хоронясь за густой стеной газонов. Инженер Вонг полз, пыхтя от натуги и обливаясь потом, по толстым стеблям лиан, торчавших из земли. Жалел ли он том, что вызвался идти в эту опасную вылазку? Бикенс обернулся: по лицу Вонга было заметно, что жалеет. Зажав в руке винтовку, инженер с трудом полз, в хвосте отряда, весь пунцовый от натуги.

Кусты закончились. До магазина, который маячил уже перед самым носом, оставалось метров тридцать. Большой, с такими же большими окнами, на которые кто-то успел опустить роль ставни, он был удобен тем, что стоял полу боком к ним, что позволило бы забежать за него и попытаться проникнуть внутрь со двора. Бикенс дал команду, все вскочили и добежали до магазина, едва не спотыкаясь об сорняки, плотным ковром, устилавшим все вокруг, быстро завернули за угол и оказались за его тыльной стороной. Во дворе стояло много брошенных машин, в основном грузовых. Лианы превратили их в подобие зеленых холмов. Сам же магазин своим тылом, стоял, почти упираясь в высокий, каменный забор, за которым находился футбольный стадион. Бикенс увидал вход. Подбежав к нему, дернул дверь. Та оказалась запертой.

– Ну и что?– спросил сержант Питт, оглядываясь по сторонам, – Закрыто?

– Да, как видишь,– капитан сплюнул себе под ноги. – Кто может открыть замок? Надо действовать быстро.

Мужчины переглянулись. Замотали головами.

–Вот проблема…– сказал Джон Нортон, подходя ближе.

Сэм Мюррей, Генри Вонг, сержант Питт и клерк Левинсон стояли полукругом у входа, держа перед собой оружие и с опаской глядя по сторонам. Клерка Левинсона и сержанта Питта, капитан отправил к разным сторонам магазина, что бы те смотрели за тем, что происходит за ним.

– Ну что там? – кивнул головой Бикенс.

Оба показали жестами, что все нормально.

– Надо ударить по замку,– сказал Нортон,– Правда, шум могут услышать.

– Там может быть сигнализация,– ответил Бикенс.

– Так света же нет.

– В магазине может быть свое отдельное питание. Я это почти с уверенностью могу сказать. Сейчас почти в каждом магазине есть автономное питание. Как рас на тот случай, если выключат свет.

– Я знаю, как проникнуть в магазин!– сказал Сэм Мюррей, оглядывая крышу.

– Да? И как?– удивился Нортон.

– Через крышу. Как в фильмах.

Нортон и капитан Бикенс оба усмехнулись.

– Сэм,– сказал капитан,– Здесь не кино.

– Давайте, я все же попробую.

Бикенс посмотрел на Мюррея и пожал плечами.

– Хорошо. Давай. Только как ты залезешь? Лестницы нет.

Мюррей в место ответа отдал свое оружие Генри Вонгу, снял с плеч и положил возле двери в магазин рюкзак, после чего попросил капитана и Джона Нортона помочь ему взобраться на крышу.

– Лестницы нет, поэтому мне придется использовать ваши руки и плечи, – пояснил он.

До крыши было не дотянуться. Слишком высоко.

– Надо что бы кто нибудь из вас присел на корточки,– сказал Мюррей,– я встану на его плечи, он выпрямиться, и я дотянусь до края крыши.

Вызвался Нортон. Он без лишних слов подошел близко к стене, подобрал штанины и присел на корточки. Сэм осторожно поставил ему на плечо одну, потом вторую ногу, после чего выпрямился во весь рост, упираясь руками об стену.

– Все. Вставай,– сказал он Нортону.

Нортон начал подыматься. Бикенс бросился, было, ему помогать.

– Нет,– прошептал тот,– Я сам.

Нортон напрягся, лицо его покраснело, ноги задрожали и с большим трудом, но он все же поднялся. Сэм подтянулся на руках и перекинул свои ноги на крышу. Потом перекинул туда же и свое тело. Сэм поднялся, отряхнувшись и осмотрелся. Весь козырек крыши, был огорожен невысоким, кирпичным бордюром. Сэм обошел всю крышу и заметил в самом конце ее железный люк. Потянув за кольцо, приваренное к железному люку, он к удивлению заметил, что тот открыт. Заглянув внутрь, он убедился, что лестница стоит на месте и через несколько минут он уже открывал дверь черного выхода.

– Ты молодец!– сказал капитан Бикенс, оказавшись в магазине. За ним следом зашли остальные.– Сигнализации все- таки нет. Это хорошо.

И ту только Сэм вспомнил, что забыл проверить сигнализацию. Но он решил промолчать, пропустив всех внутрь магазина, после чего дверь снова закрыл на замок. Шестеро мужчин очутились в большом магазине с большими стеллажами, на которых полным полно было продовольствия. Полки были не тронуты. По всему видно, магазин просто закрыли, после того, как в Бостоне началась эпидемия и хаос. Мужчины разбрелись по магазину, скидывая с плеч рюкзаки.

– Берем самое необходимое!– дал команду капитан,– Берите как можно больше, но так, что бы могли унести, а не переть, согнувшись в три погибели.

– Спиртное можно?– спросил кто-то.

– Можно. Но не более одной бутылки на человека. Понятно? Место в рюкзаке только для провизии.

Не Бикенс быстро сновал между стеллажами, хватая все, что попадалось на глаза из еды, кидал все в раскрытый рюкзак и следовал дальше. Его товарищи поступали так же. Два рюкзака забили полностью мясными продуктами. Остановившись в отделе хозяйственных товаров, капитан долго не думая, прихватил несколько ножей с длинными лезвиями и пару массивных топоров. Один он отдал Нортону.

– Держи, пригодиться.

– Спасибо,– Нортон засунул топор за пояс. – В ближнем бою не заменимая вещь.

Через полчаса, шестеро мужчин стояли возле выхода, держа за спиной полные рюкзаки.

– Интересно,– пробубнил инженер Вонг, потея от тяжелой ноши,– Насколько нам хватит этих припасов.

– Если экономить, то на месяц хватит,– сказал Бикенс.

– Будем надеяться, что за это время регулярная Армия очистит город от этой нечисти,– произнес Джон Нортон.

– А если нет,– сержант Питт посмотрел Нортона,– Нам опять придется тащиться сюда? Не хотелось бы рисковать опять жизнью.

– До этого дня еще дожить надо!– сказал Бикенс.– Ладно, выходим.