Za darmo

El español hablado en Guadalajara

Tekst
0
Recenzje
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

E: ahá ese no falta

I: sí / sí C la cena de navidad y la de año nuevo la hizo él

E: ahá

I: le quedó muy buena

E: ¿sí? tú no sabes cocinar?

I: ay a veces mmm sí sé pero muy poquito y soy muy desesperada para cocinar

E: ¿sí? no es lo tuyo <risas = «E»/>

I: ah no

E: en comparación de tus hermanos

I: sí y a veces pienso / no le digas a mi mamá ¡ay si!

E: ahá <risas = «E»/>

I: pero a veces C cocina hasta más rico que mi mamá

E: ¿que tu mamá? // ¿sí? pues es que estudió eso y y tiene práctica ¿no?

I: sí <risas = «I»/> // ajá sí

E: y tus hermanos que también estudiaron eso no / ¿no les gusta mucho cocinar?

I: que no la pasan con ah este no pues sí / sí J está con lo de los sushis

E: ah sí sí

I: y S pues no sé qué tanto sea lo que le guste ¡ah! <risas = «I»/>

E: ahá

I: pero pues sí cocina / ahá

E: sí sí sabe cocinar ¿cuál es tu comida favorita?

I: ¡ay no sé! / siempre que me preguntan eso me quedo / ¿ay! no no sé no tengo como / pero o sea me gusta mucho la comida mexicana o sea como que se me hace que tiene muchos sabores y / y como mu gran variedad pues

E: ¿cuál crees que es la como comida típica de aquí?

I: mmmm // pues es que hay muchas a ver hay enchiladas este tortas ahogadas

E: ahá

I: este pozole / mole <risas = «I»/>

E: sí

I: parece chile mole y pozole ¡ah!

E: ¿y tú lo sabes preparar? ¿o en tu familia los preparan? ¿o casi siempre lo compran? o

I: no casi siempre lo prepara mi mamá

E: ahá

I: y también yo cocino poco porque casi no estoy en mi casa

E: uuhum / ¿y ustedes no juegan como juegos de mesa o algo así en tu familia? ¿o en qué se entretienen?

I: este // pues solamente cuando hay como reuniones entre todos pero pues no

E: ¿no?

I: cada quien como que tiene sus / sus diversiones

E: ahá

I: a veces lo que hacemos pues es como ver alguna película juntos

E: ¡ah! ¿o platicar y eso?

I: ahá

E: ¿y no le no / no les gusta a tu familia como como el azar como comprar billetes de lotería y cosas de esas?

I: mmm // pues sí pero no tanto por como que las apuestas y así no

E: ahá

I: pero sí sí compramos así que el boleto de no sé qué

E: y nunca han ganado nada? <risas = «E»/>

I: no nunca nada / somos los más salados yo creo

E: ¿qué harías por ejemplo si te ganaras un millón de pesos? <risas = «E»/>

I: ¡ay no! / pagaba todas las deudas ¡ah! de mi familia y me iba de viaje ¡ah! <risas = «I»/>

E: ¿sí? te gusta mucho viajar?

I: sí

E: ¿has tenido otros viajes así por placer?

I: este pues cuando aquí adentro de la república

E: uhum

I: este fui te digo que fui a Chiapas a Oaxaca y a Veracruz

E: ahá

I: y este ese fue por por gusto

E: por gusto

I: por conocer por turistear / este a la playa / a Vallarta y así

E: ¡ah!

I: este y estoy planeando uno pero es / es un se llama jornada mundial de la juventud

E: uhum

I: somos jóvenes católicos que nos vamos a juntar / este con el papa en en Polonia

E: ¡ah!

I: entonces nos vamos el dieciséis de julio

E: uhum / oye y y qué piensas de esto de ya ves que acaba de venir el papa o está aquí o no <risas = «E»/> todavía

I: ahá sí sí está <risas = «I»/>

E: ¿está aquí todavía?

I: sí

E: sí había visto pero ya ves que hay un montón como de polémica de que de que cobra por venir o no sé qué y hay otra gente que está con / pues con todo lo contrario pues o sea ¿tú qué piensas acerca de eso pues?

I: pues yo lo que he sabido es precisamente eso digo he preguntado así en / en el grupo donde voy te digo

E: uhum

I: porque yo también digo bueno y eso qué o sea ¿por qué dicen eso? ¿sí es cierto que cobra eso? o porque luego de repente salía ahí un meme ahí en el facebook que decía treintaicinco mil dólares no sé qué por minuto y yo dije ay dios mío en qué momento tanto

E: <risas = «E»/> sí yo también vi esos y pues no sé o sea la verdad no sé si sea cierto o o no pero sí veo muchísima polémica / ahá

I: ahá sí y ya nos explicaron eso que ciudad del Vaticano

E: ahá

I: pues es esa parte de Roma o sea es como otra nación entonces va como jefe de estado entonces se le paga como / se pagan los gastos como que viniera no sé este el presidente de Estados Unidos o así o cualquier otro

E: ahá

I: jefe de estado / y que en este caso así viene pues / o que hay veces que viene como representante de la iglesia y este y se junta como con los este pues los cardenales y los obispos de aquí o no sé como que es otro rollo / este y eso lo cubre el / el seminario en este caso

E: ahá

I: pero pues

E: también exageran

I: ah sí / yo no creo que sea así pues

E: ahá

I: que sea de que ay miles y miles de pesos por minuto o sea

E: ahá / yo creo que ni los tenemos ¿no? de dónde se sacan pero y pero no iba a venir aquí ¿verdad? iba a ir a otros estados

I: no a Michoacán ahá

E: ¿y no te gustaría ir a verlo? o no pensa no planeaste

I: no no planeé nada

E: ¿no?

I: no y aparte por el trabajo y eso pues no no puedo <risas = «I»/>

E: ahá y en el grupo en el que estás piensan irse a a verlo a ¿a dónde me dijiste?

I: ¿Michoacán? ¿o a dónde?¿ o a Polonia?

E: no a Polonia

I: somos dieciocho las que vamos

E: ahá ¿y cuándo van a ir?

I: del dieciséis de julio al cuatro de agosto

E: ¿ya este año?

I: ya

E: ay ya <risas = «E»/>

I: ay ya <risas = «I»/>

E: sí ¿y no te da miedo? ¿otra vez?

I: no

E: pues ya saliste ¿no? de viaje

I: si no miedo no / miedo a la deuda

E: ay sí

I: sí

E: ¿piensas pedir prestado? o

I: no no me gusta pedir prestado voy a tratar de completarlo con / con así con lo del día al día

E: con el trabajo <risas = «E»/> sí ahorrar de aquí a

I: sí ahá

E: sí y

I: ya

E: por ejemplo ¿no te dio mucho miedo irte para allá? o sea cuando fuiste a Francia y eso

I: mmm no no me daba miedo pero sí decía a y pues qué onda o sea ni siquiera o cuando salí de aquí pues / decía y bueno como cuánto me gastaré en comida allá / o sea cuánto costará la comida o sea desde esas cosas así como tan simples que dices

E: <risas = «E»/> ahá / pues ansiedad ¿no?

I: que tú dices bueno y cuánto cómo voy a administrar pero pues ya o sea / dices ay pues ya que llegue allá veo >/ ¿no?

E: ahá

I: porque aparte fue como todo súper misterioso

E: uum

I: este porque yo hice / la convocatoria me acuerdo se cerraba como un dieciséis de / de abril

E: uhum

I: y yo metí trámites / para la convocatoria como dos días antes de que se cerrara el el la convocatoria y si no tenía el pasaporte vigente fui así el último día ya cuando estaba la convocatoria ese día

E: ahá

I: fui y y este fui a relaciones exteriores y yo es que me urge porque es una beca y no sé qué

E: ahá

I: y sí me dieron así cita de emergencia y me dieron mi mi pasaporte y ese día sí toda la mañana me la pasé ahí / y y llegue a mi casa y saqué la escaneé y mandé todos mis documentos

E: tus docum ay

I: y este y ya como a las dos semanas

E: uhum

I: fui // no como a la semana me dijeron no pues que sí está aceptada

E: uhum

I: y yo ¡ah! y como no nos decían cuándo nos íbamos ni nada

E: uhum

I: ni a dónde íbamos a llegar / ni exactamente qué íbamos a hacer o sea sí decía ahí algunos puntitos medios escuetos pero que no te decían mucho pues

E: ahá

I: decía pero a qué vamos exactamente o sea sí a capacitación pero a qué

E: pero qué van a hacer

I: ahá ahá y yo pero cómo ahá no sabía // ahá exacto

E: no pues te ponía más nerviosa no saber bien a qué íbas

I: incluso nos dijeron no pues este ya salen el el domingo a tal hora y este ahí en el aeropuerto para darles sus papeles que no sé qué y decía oye ¿sí será cierto?

E: ahá

I: porque pues no o sea no nos decían nada no sabíamos ni a dónde íbamos a llegar sabíamos que a Francia pero estaban las tres ciudades no sabíamos a cuál ciudad íbamos a llegar este en dónde nos íbamos a quedar cuánto dinero nos iban a dar o sea todo estaba como que qué onda qué ¿qué voy a llevar?

E: ahá

I: y este y hasta llegando allá fue cuando ya como que fuimos entendiendo todo pero ni estando en el D.F o cuando nos dieron los papeles

E: ahá

I: no sabía ni qué

E: no pues más miedo

I: ahá

E: y por ejemplo ¿no te gustaría vivir allá como como casarte con alguien extranjero y quedarte allá? ¿o te gusta más vivir aquí en en México

I: no me gustaría irme pero o a Canadá o a Finlandia

E: ahá

I: pero en Finlandia está un poquito difícil por el por la lengua

E: sí

I: digo puede ser inglés / o este o finés

E: ahá

I: pero sí esta

E: no y allá hace mucho frío ¿no?

 

I: ay sí

E: digo a ti que te gusta el frío pero pues allá también es es un extremo

I: no bueno no / sí

E: y por ejemplo ¿no te da más miedo viajar aquí a otros estados? ¿o te da más miedo viajar a otro país?

I: ay / pues no sé con tanta inseguridad y narco y demás ¡ah! ya no sé ni qué

E: ¿sí? ¿ya no sabes? pues a lo mejor te da más como ansiedad ¿no?

I: bueno también depende de a qué país vaya // sí y o por qué motivos si es así como nada más de de turistear o si vas de como por un fin de trabajo o algo así

E: ahá

I: sí por ejemplo acá pues de cierta manera sí me sentía segura porque decía bueno estoy bajo el respaldo de la de la secretaría de educación

E: ahá sí claro si me pasa algo es su culpa

I: sí

E: que ya irte tú sola ¿no?

I: ahá

E: pero a lo mejor ahora si te vas tú sola pues ya ya no te pones tan nerviosa

I: ah no sí sí me iría / sí

E: ni nada ¿verdad? ya sabes más o menos cómo cómo es y todo

I: ahá sí sí no y por ejemplo cuando viajábamos que a otros lugares este que no sé que a Ámsterdam y así

E: ahá

I: pues digo por ejemplo en Ámsterdam yo no hablo mmm o sea me comunicaba en inglés pues

E: uhum

I: porque decía pues aquí qué o sea las letras son diferentes y

E: sí pues cómo y ¿sí hay mucha gente que hable inglés allá?

I: en Ámsterdam sí

E: ¿sí?

I: en Francia poca

E: ahá / no tanta

I: hablan más español

E: ¿sí?

I: uhum

E: ah bueno pues es se parece más al idioma y todo

I: uhum sí o a veces no sé ah no o a ver en español y ya

E: ahá ah qué padre

I: sí

E: ¿y por qué Finlandia?

I: por la cuestión de la educación

E: ahá

I: el sistema educativo

E: ¡ah!

I: está muy padre / me gustaría irme a estudiar ahí vi unas becas una vez

E: uhum

I: para irte a Finlandia a estudiar una maestría en educación especial

E: ujum

I: y dije uy sería padrísimo

E: sí ¿crees que te vaya mejor allá? por ejemplo ¿o que haya más oportunidades que aquí?

I: hay muchas más oportunidades he he visto pues / este que a pesar de que no tengas la ciudadanía o la nacionalidad este / te dan muchas oportunidades por ejemplo como mamá

E: ahá

I: si estás embarazada o si tienes hasta un niño pues el gobierno te paga este cierta cuota mensual

E: ahá

I: para que cuides a tus niños allá así los niños son como lo más cuidad ahá lo más cuidado

E: importante

I: y sí tienes muchas oportunidades

E: uhum / y tu carrera ¿crees que te de la solvencia económica que te gustaría pues tener?

I: mmm

E: o más bien ¿qué te gustaría? o sea ¿para ti cuál es como el estatus social / adecuado para ti? ¿no?

I: ¡ay! un estatus social no pues está difícil

E: ¿sí? ¿te gustaría tener mucho dinero algún día? o ¿o no tanto?

I: pues más que tener así como que la millonada ah

E: ahá

I: o sea pues sí dentro de lo real o sea dentro de lo de algo realista

E: ahá

I: si sí vivir bien pues o sea vivir con una buena calidad este ahá

E: de vida y eso

I: servicios de salud

E: ahá sí

I: porque pueslo que realmente público en salud en educación pues / no está bien

E: ahá

I: o sea en lo que ofrece el el gobierno

E: sí

I: es muy deficiente / entonces pues para poderte pagar un buen servicio de salud de de educación este / de todo <risas = «I»/>

E: uhum

I: así algo privado pues sí es / es costoso y es difícil

E: ¿y crees que aquí sí lo puedas lograr?

I: mmm pues no sé ¡ah! no sé cómo contestar no sé cómo organizar mis ideas para contestarte

E: pues pues yo creo que ya hay que pararlo porque ya te tienes que ir ya pasaron los cuarenta minutos

I: sí

E: pues deja lo / lo pauso

M13_005

Entrevista 5 – M13

Mujer de 23 años, nivel de estudios alto, estudiante

E: aquí está chirrido bueno / eeh // hoy viernes doce de febrero / estamos con I / vamos a hacer nuestra entrevista para eeh expresión oral y sus didácticas // mmm // el código es / je / ele / a / ele / guión / mexguad / guion / veintitrés / guion / uno / guión tres / guion cero cero uno // bien // ahora que que te comentaba que es una conversación y todo / por ejemplo me tocaba / ver a una estar con una señora y me decía

I: uhum

E: es que / no sé / no sabía cómo le hablaba / si de tú o de usted <risas = «I»/> digo de aquí contigo pues ee es más la cercanía

I: de tú / <risas = «I»/> sí

E: pero tú por ejemplo ¿cómo / cómo tratas a las personas mayores?

I: de usted / en mi casa se acostumbra que / también a mis papás / les hablo de usted / y / toda persona mayor que yo es usted <risas = «I»/>

E: entonces de usted

I: a menos que se ofendan y que me digan no / por no / quererse sentir viejos o algo así / entonces le hablo de tú pero la mayoría es de usted

E: mmm okey entonces a tus papás de usted

I: ¡sí! también / a mis papás

E: y / ¿también a tus abuelos?

I: sí a mis abuelos también

E: uhum

I: y a mis tíos

E: a to todo el mundo ¿verdad? / y este / y cuántos / mmm / ¿cuánta familia tienes? ¿cuál es tu familia?

I: ah en mi casa / vivíamos / este mis dos abuelos maternos // prácticamente me crie con ellos / siempre hemos vivido con ellos / mis papás / tengo tres hermanos mayores

E: uhum

I: este / uno está casado y también / mmm / vivía / con nosotros / y ts / tuvo un niño / a mi sobrino

E: uhum

I: ¡y yo! / entonces pues nada más / ahorita / bueno reci hace poco / menos del año / mis dos abuelitos fallecieron entonces

E: ahá

I: nada más estamos mis papás y mmm / dos de mis hermanos y yo / al lado vive mi hermano / el que está casado con su niño // pero / como viven en la casa del lado siempre están con nosotros <risas = «E»/> / entonces es como si siguieran viviendo ahí

E: está bien ¿no? <risas = «I»/> / ¿si te gusta que esté como / muy junta tu familia?

I: ¡sí! sí pues sí sí / pues sí / como / mmm // bueno no sé mi familia siempre ha sido muy conservadora y tradicional

E: uhum

I: entonces como que el hecho de que estemos unidos / o sea como que / vivamos juntos nos hace también un poco más unidos

E: mmm

I: tenemos peleas de veces en cuando de que no nos ponemos de acuerdo en / algo / acciones pues / que / no lavaste / los planos ¿no? <risas = «E»/> o sea cosas

E: sí

I: así pero / me gusta estar en contacto con mi familia / es algo

E: sí / está padre / no y está bien y / aparte / de tu familia como nuclear que vive ahí cerca

I: uhum

E: ¿tienes más? / o sea ¿es muy grande tu familia? ¿tienes muchos tíos muchos primos?

I: sí / somos muchos <risas = «I»/>

E: sí verdad

I: bueno por parte de con mi papá / casi no tengo mucho contacto con mis primos / pero / y la verdad no te sé decir como en cifras / <risas = «E»/> creo que sólo tiene // seis hermanos / y de ahí sus hijos ¿no? / pero la familia de mi papá como no son de de / de Guadalajara / unos permanecían / bueno / en Sayula ha de haber muchos tíos // pero no hermanos de él / entonces / aquí en Guadalajara / están / un/ dos / tres / a espera espera <silencio/> están cuatro de sus hermanos / otro vive en Atequiza / otro vive en Acatlán de Juárez // y ya / creo que son todos ellos / entonces / no tengo mucho contacto con ellos más que por internet o así

E: uhum

I: y com por parte de mi mamá como siempre hemos vivido en la casa de mis abuelitos / entonces siempre / las fiestas y todo y eran ahí

E: ah o está bien

I: o van a visitar a mis abuelitos / y pues a fuerza nos tenían que ver a nosotros ¿no? <risas = «E»/> entonces si con mi / mi mamá tiene // tenía nueve hermanos / este / sé que eran cinco hombres y cinco mujeres / hace poco ta / bueno hace algunos años falleció

E: uhum

I: una de mis tías / entonces / pues ya somos menos / de hij de nietos / eran cincuenta y siet bueno somos cincuenta y siete / y biznietos van como noventa <risas = «I»/>

E: guau

I: y como unos <risas = «E»/> tres o cuatro tataranietos / entonces sí somos muchos

E: sí tantos

I: y sí considero pues que // porque las fiestas siempre tratamos de unirnos todos ¿no? / de de ir todos y vernos / sí considero que / estoy también muy unida y los frecuento mucho a ellos

E: qué padre digo hay

I: sí

E: hay familias / digo la mía no porque / bueno yo en Tepa vivo con / sólo / cinco / en / mi casa

I: sí

E: pero por ejemplo yo tengo una conocida que / tiene mucha familia como tú / y este y se juntan / hacen como un día al año especial

I: ahá

E: no / y tienen por costumbre hacer este pues / su / mega reunión familiar ¿no?

I: sí

E: ¿con ustedes no acostumbran?

I: con nosotros era casi siempre la navidad / o por ejemplo / bueno serían esas dos en navidad / que nos reunimos // y en día de madres / el / el diez de mayo / por mi abuelita / pero el once de mayo mis abuelitos se casaron entonces era festejarle a los dos

E: uy muy bien

I: entonces como uno

E: sí

I: de esos dos días era como la fiesta grande y ya / en navidad también / frecuentarnos / ahorita / pues como te digo es reciente

E: uhum

I: lo de mis abuelitos / no sé qué vaya a pasar <risas = «I»/>

E: sí

I: si se vaya a continuar o / porque duele / ¿no?

E: sí claro que sí / es

I: supongo que solamente /

E: sí sí / pe yo creo que sí digo / para / para seguir

I: sí aparte pues / digo cada vez es más difícil porque mis primos tienen sus familias y a lo mejor / a la prima política no le gusta ir

E: no le parece <risas = «E»/>

I: o tienen otras cosas que hacer ¿no? el trabajo / pero / mínimo sabes que tal día / o sea / puedes / guardar // esa fecha para no hacer planes

E: uhum

I: en ningún otro lado y ya / ver a la familia

E: ¡ay qué padre!

I: sí

E: no pues sí / y a todo esto de / de familia / ¿por qué / por qué I?

I: porque / bueno eso fue ha hace mmm / o sea reciente porque no fue de nacimiento / pero mi mamá también le gusta mucho / como las / cuestiones de / cultura / de culturas prehispánicas

E: mmm

I: entonces es como ella también aprendió náhuatl / y lo lo aprendió en otra parte pues / este yo me empecé a empecé a estudiar náhuatl también por eso / después entré a danza prehispánica / y en el grupo / es como / somos como comunidades ¿no? / entonces hacemos siembra de nombres / que es como un bautizo

E: ah mira

I: pero / a la antigua / y / mi en cuando aprendí náhuatl estudié cómo sacar / el calendario pues / entonces estudié / aprendí como sacar el tonalli y / mi / cuenta pues / mi nombre es / es en el mes de I

E: mmm

E: en Izcalli tochtil calli se llama / entonces / me gusta mucho I porque / se inter / se puede interpretar como casa blanca ¿no? así como / literalmente / pero también se le da como la interpretación de resurgimiento y me gusta esa idea de / porque me gusta como estarme renovando ¿no? y / estar

E: uhum

I: a ver esto / ya no me gusta de mí vamos / buscando otra cosa ¿no? esto me /esto sí me gusta / vamos manteniéndolo vamos mejorándo / y / no sé me gusta por eso / y se me quedó pues / no a todos / a muchos les cuesta trabajo y mejor me dicen L ¿no? pero está bien / son como personalidades que tengo y ah

E: y no y está padre / y de ahí en más pues que no / no es frecuente ¿no?

I: sí claro / entonces también / es eso

E: no está padre / pero pues igual tú te / tú ¿cómo te definirías? ahora que dices que eres una persona que / le gustan los cambios y

I: <silencio/> ¿en qué aspecto?

 

E: en el aspecto pues / no sé en / dices que / te gusta / cambiar en / no sé / en muchas cosas / regenerar pero

I: sí

E: por ejemplo con / con acá con la escuela ¿cómo ves? / es / es / te gusta ir este y siempre por el mismo camino o / o no sé de / ¿cómo ves tu carrera? / en / respecto a ti

I: amm / bueno es que yo / antes estudié economía

E: mmm

I: y o sea nunca / realmente nunca pensé que iba a ser historiadora ni que iba a estudiar historia / sí me gustaba pero precisamente por / por las lecturas ¿no? lo que me imaginaba y todo eso / entonces estuve en economía y / ya / ya habiendo estudiado náhuatl y habiendo estando e a bueno estando en el grupo de / danza / este / pues como que me empapé un poco más de lo que a mí me gustaba / en economía estaba estudiando y también me gustó mucho y mi intención era hacer un proyect proyectos económicos en comunidades indígenas ¿no? era

E: uhum

I: mi intención era trabajar eso / este pero conocí a un historiador de México / me invitó a unas conferencias y / me gustó mucho entonces / chequé el plan de estudios y dije / no / esto no / mejor me voy a historia / y ya entré a historia / y siento que / bueno o sea / siento que // sí es mucho de lo que quiero hacer ¿no? o sea / me interesó más como // me dio una idea de que / realmente sólo somos una / persona que un día voy a morir y ya

E: uhum

I: no estamos dejando algo en sociedad y y o sea la vida continúa / los procesos continúan y / y / o sea es / somos como que una pieza de todo el rompecabezas / que a lo mejor / tenemos influencia pero a lo mejor no / entonces / este me gusta mucho mi carrera / precisamente porque ya lo / como que todo se acomodó con / con el náhuatl con lo de / mi danza

E: uhum

I: aprendí más de comunidades ¿no? y entonces / ya ahora / sé que puedo seguir investigación / regional o en comunidades / diferentes como / proyecciones pues / ya depende de lo que me decida / o investigación / sobre documentos antiguos en náhuatl también ¿no? <risas = «E»/> es como lo que todos

E: sí

I: ah sí me gusta sí me gusta / y no sé / me gusta mi carrera y / lo relaciono como mucho a mi // personalidad / precisamente porque son como cambios ¿no? / siempre estás cambiando / y lo que a lo mejor ahorita es válido en diez años ya no va a ser válido / o por ejemplo como investigador ¿no? / este a veces / hay maestros que nos dicen es que yo escribí un libro por ejemplo de la revolución así / pero pues ahorita ya eso <risas = «E»/> lo que yo dije hace diez años ya lo tengo que renovar porque la verdad ya son tonterías ¿no? o sea ya vamos cambiando / y eso es lo que a mí me gusta ¿no? cómo vas / cambiando hasta también / tu pensamiento / cómo se va nutriendo o vas viendo otras visiones otros / métodos para abordar algún tema y / va cambiando todo <risas = «I»/>

E: sí claro / no y se oye interesantísimo / yo te digo de que / bueno / no no si te platiqué que este / yo estudio letras pero / no sé yo era letras o era historia

I: hay que ver cuál ¿no?

E: si y te digo / esta cuestión de leer / tú mencionabas que / que lees novelas históricas que te gusta

I: sí sí

E: ahá

I: no mucho / la verdad no mucho o sea de novela histórica / mmm no leo tanto / sino que / me concentro más como en / por ejemplo en investigaciones o

E: uhum

I: cosas de / de historia ¿no? / pero la novela histórica pues también va de la mano

E: si / y ¿por qué biología? también / dices que

I: es que me gustaba / bueno mi papá es veterinario / entonces <risas = «E»/> es como que está muy en contacto con eso

E: sí también

I: y en la preparatoria yo mi intención era estudiar biología / y // ya estaba también en estuve en olimpiadas de conocimiento de biología / entonces me gustó mucho cómo / cómo funciona porque yo decía bueno / igual estudio medicina / entonces no no <risas = «I»/> no quiero tratar gente no voy a saber ¿no? / no tengo vocación para eso / pero en la biología como el / ver que el cuerpo o / por dentro el microscopio y todo eso / se me hace bien padre pues // no sé / cositas tan chiquitas

E: y sí

I: y cómo se acomoda todo entonces esto por eso me gusta mucho también

E: si y que también pues que estudies una carrera no te exenta de que te gusten otras áreas ¿no?

I: si otras áreas sí exacto

E: si sí no está bien / y hablando de sobre estem la // ¿cómo se llama? / la la misma carrera ¿no? / ¿cómo es con tu familia? tu fam tú dices que tu papá es veterinario y

I: sí

E: tu mamá pues estudió náhuatl pero este

I: sí

E: ¿otras carreras?

I: bueno en realidad ella lo estudió como hobby o / bueno no como hobby sino como una segunda lengua / porque su carrera fue nor es estudió para maestra es / normalista mi mamá

E: oh mira

I: pero de los dos yo creo que sólo en sus primeros años / se dedicaron a su área / y después mi papá entró a una preparatoria a dar clases / entonces está en el área de biología o de música / porque también le gusta la música / y mi mamá / estuvo en DIF Jalisco trabajando en el área de recursos humanos / en capacitación / ya mi mamá ya se jubiló y mi papá // todavía le falta poco pues para jubilarse / y no sé si la pregunta era por / por decir los intereses ¿no?

E: uhum

I: si hayan influido / yo creo que no <risas = «I»/> porque mi ma o sea tanto a mi mamá como a mi papá les gusta estar leyendo / pero / sólo el mayor / de mis hermanos él es veterinario y creo que sí hubo mucho influencia en él

E: uhum

I: ¿no? bueno no no puedo decir eso / porque mis otros dos músicos ta mis otros dos músicos mis otros dos hermanos son músicos

E: ahá

I: entonces pues también por mi papá aprendimos todos a tocar la guitarra por mi papá / pero sólo / otros / mis otros dos hermanos continuaron / y uno de ellos / bueno el que se casó como que ya detuvo ahí algunas / cosas porque necesitaba más dinero

E: uhum

I: la familia y todo eso / y lo ha ido como / ha ido más lento y el más chico de los hombres / él sí / pues / él es músico // se me hace

E: no y está padre porque / digo / son / son carreras / te digo es tus hermanos que son músicos y tú que estudias ahorita historia

I: sí

E: bueno no sé si / si has / si oíste como el

I: ¿de qué vas a vivir?

E: ¿de qué vas a vivir? ¿no? yo / yo digo yo lo oí porque / yo vivo allá en Tepa

I: uhum

E: y allá en Tepa sólo es sólo hay / vas a la universidad y es son carreras

I: sí

E: básicas a final

I: sí

E: de cuentas ¿no? y cuando / no falta la pregunta y ay ¿de qué vas a vi ? ¿vas a estudiar letras?

I: sí

E: y me imagino que historia también

I: sí / bueno yo realmente / de mi casa no lo escuché / o sea porque / bueno entré a / economía y / pues como ah / esto está bien si quieres estudiar economía está bien

E: uhum

I: ¿no? te apoyamos / después me di / di de baja y no ahora historia y mi mamá a ver / <risas = «E»/> o sea el regaño fue de / a ver decídete pues

E: uhum

I: ¿qué es lo que quieres? ¿no? y ya / no pues es que ya / ya comparé / ya / lo pensé bien y sí esto es lo mío / dice está bien / pero no fue así como y de qué vas a trabajar o de qué vas a vivir ¿no? / más bien escuché como / con maestros de prepa o es que tú me gustabas para medicina / y es que tú tienes mucho potencial te vas a / echar a perder o sea de ese

E: mmm

I: tipo / o a lo mejor mis tíos y / y bueno en qué en qué trabajarías

E: sí en qué trabajas

I: ¿no? / pero más bien es de gente ajena a mi núcleo

E: a tu familia / uhum

I: sí mis hermanos también / está chido <risas = «I»/> ahá

E: ay no qué bueno / y eh ¿de qué prepa vienes?

I: de la prepa dos

E: y ¿en dónde en economía ¿en CUCEA ?

I: ah / de economía sí / en CUCEA

E: ya después en

I: ahá

E: la otra universidad / entonces ¿cuántos semestres estudiaste / economía?

I: tres semestres /

E: tres

I: sí

E: ¿y qué dijiste no mejor no?

I: sí ya / me mejor me vine para acá <risas = «I»/>

E: no / y además ¿te queda lejos eh de / de tu casa a CUCEA ?

I: un poco pero se me hace más fácil / co / es que el camión pasa a una cuadra de mi casa y

E: mmm

I: me deja / afuera de CUCEA entonces / el trayecto no era tanto / problema / no /

E: mmm

I: no me molestaba / de hecho se me hacía / más sencillo que venirme para acá / por / como cambiaron las rutas por la // por la línea pues / las construcciones y // de / y aparte no sé cómo que el / aunque no lo hayan cambiado ¿no? la ruta como que rodeaba mucho y

E: uhum

I: o a veces se tarda el camión y me da flojera / eso sí me da flojera / pero no era tanto como / decidir ay voy a dejar la carrera porque está muy lejos y

E: uhum

I: no / más bien fue como que / ah / cambio de intereses

E: y ¿có en qué ruta te vienes de tu casa acá? / ¿qué qué transporte

I: generalmente tomo dos / o sea / tomo uno que me deje // que me / bueno / cualquiera que me acerque a Circunvalación y Obrero // bueno más bien en / Obrero y / Puerto Melaque y ya de ahí tomo el veintisiete o el /

E: mmm

I: tres veinte // me deja / acá abajo

E: sí / acá acá abajo

I: acá abajo <risas = «I»/>

E: sí sí / y a veces es la ruta que yo tomaba / yo vivía en // en Oblatos

I: ah

E: ey el veintisiete

I: sí <risas = «I»/>

E: no está padre / pero // qué bueno que / que te guste ¿no? y ah y ya cambiando un poco sobre / ya escuela ya ya no / ¿ya no va a haber cómo ves? / amm / ¿qué // qué cosas has tenido como en tu vida que recuerdes mucho? mmm / lo preg si te pregunto lo // cercano ¿qué es lo más importante que has hecho en tu vida? / ¿qué es lo primero que me responderías?