Za darmo

The Lenâpé and their Legends

Tekst
0
Recenzje
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Sohalgol. IV, 25. He causes it. See last word.

Taquachi. IV, 24. Shiverer with cold. Tachquatten, frozen. K.

Takauwesit. III, 5. The best. Tach, together, to tie, etc. Hence united, harmonious.

Talamatan. IV, 54, 61, 63, 64. Hurons. See p. 16.

Talamatanitis. IV, 61. Huron friends. See Lamatanitis.

Talegachukang. V, 19. Allegheny Mts going. Doubtful.

Talegaking. V, 1. Talega land at. See p. 230.

Taleganah. V, 14. Talega R, at. See p. 230.

Talegawik. IV, 56. Talega they. See p. 230.

Talegawil. IV, 52. Talega head or emperor. See p. 230. Wil, head.

Talegawunkik. V, 45. Talegas west visitor. See p. 230. Wunken, west; kiwiken, to visit.

Talligewi. IV, 50. Talegas or there found. See p. 229.

Tamaganat. IV, 55. Leader. Gelelemend = the leader. Heck. Ind. Names, p. 392. See note to IV, 2.

Tamaganena. V, 2. Chieftain such or Beaver leader. Pipe-bearer. See note to IV, 2.

Tamakwapi. III, 19. Beaver manly. Tamaque. Camp. Ktemaque. Zeis. A beaver. Mohegan, amuchke, Schmick.

Tamakwi. IV, 12. Beaver he. See last word.

Tamenend. IV, 35; Tamanend, V, 32. Affable (beaver like). Temenend, affable. Heck.

Tankawun. V, 9. Little cloud. Tangelensuwi, modest, humble; tangitti, small.

Tapitawi. II, 14. Altogether. Tachguiwi, together. Z.

Tashawinso. V, 51. At leisure gatherer.

Tasukamend. IV, 19. Never black or bad. Ta, not, suckeu, black. Z.

Tatalli. II, 10. Which way or shall there. Tatalli, whitherwards. K.

Tawanitip. V, 49. Ottawas made friends; nitis, friend.

Tellen. IV, 17. Ten.

Tellenchen kittapakki. III, 18. 10,000.

Tenche kentit. IV, 58. Opening path. Tenk, titit, little. K. Doubtful.

Tendki. III, 8. Being there. Tindey, fire. Z. Tenden, Min.; yawagan tendki, the cabin-fires.

Tenk wonwi. IV, 27, 30. Dry-he. Teng– or tenk– = little. K.

Thupin. III, 2. It is cold. Teu, it is cold. K.

Tihill. III, 3. Coolness. Tillihan, it is cool. K.

Topan. III, 2. It freezes. Tepan, white frost.

Topanpek. III, 16. Frozen sea. Tepan, and; pek, lake.

Towakon. IV, 46. Towako. V, 16. Father snake. Tawa and aki, the Ottawas or Twightees. See note to V, 16.

Tsehepicken. IV, 49. Separated. Tschetschpiechen, to separate. K.

Tulagishatten. II, 9. At Tula he is ready. Tulpe, turtle; gischatten, it is ready, done, finished.

Tulamokom. II, 13. A turtle's grandfather. Tulpe, turtle. See Mokom.

Tulapewi. II, 14. Turtle there. Tulpe, a water turtle. K.

Tulapewini. III, 1. Turtle being. See above.

Tulapima. II, 14. Turtle there. Tulpe, and ma, there.

Tulapin. II, 10. Turtle-back. Tulpe, turtle.

Tulapit. II, 8. At Tula or turtle land. Tulpe, and epit, q. v.

Tulapiwi. III, 7. The turtling. Tulpe, and suffix wi.

Tulpenaki. III, 7. Turtle country. Tulpe, and aki, land.

Tulpewi. II, 15. Turtle he. See above. Tulapewi.

Tulpewik. I, 13. Turtles. See above.

Tumaskan. IV, 42. Wolf strong. Temmeu, wolf, Z.

Tumewand. V, 29. The wolfers (mohican). Temmeu, wolf, anit = the wolf god, or magician.

Tumewapi. III, 19. Wolf manly. Temmeu, and ape man; a nomen gentile.

Uchewak. I, 15. Flies. Utschewak, flies. Z.

Unamini. V, 52. Turtle tribe. See p. 36.

Unchihillen. V, 39. Coming from somewhere. Untschihilleu it comes from somewhere rapidly, to flow out.

Wagan. II, 16. Action. See Owagan.

Wak. I, 2. And. Id.

Wakaholend. IV, 33. Loving, beloved. Ahoalan, to love. Woakaholend. Heck. Ind. Names, p. 395.

Wakon. I, 21. Snake god. Wachunk, high (Min.) Perhaps a form of akiuk, earthward.

Wallama. IV, 40. Painted. See p. 161.

Wallamolumin. V, 5. Painted-booking. See p. 161.

Wangomend. V, 55. Saluted. Id. Heck. Ind. Names, p. 395.

Wapachikis. V. 57. White crab. Woapeu, white. Z. The root wab, wap, or op, white, light, the east, etc., occurs in numerous words.

Wapagumoshki. V, 44. White otter. See above.

Wapagishik. IV, 48. East sun or sunrise. Wap, and gischuch.

Wapagokhos. IV, 8. White owl. Wap, and gokhos, owl. Z.

Wapahacki. V, 37. White body. Wap, and hackey, body.

Wapahoning. V, 11. White Lick at. Wap, and mahoning. Z. At the deer lick.

Wapakisinep. V, 21. East land was. Wap, and aki, land, with preterit suffix.

Wapalaneng. V, 2. White river at. Wap, and amkannink at the river.

Wapala wikwan. V, 20. East settling place. Wap, and wikwam, house.

Wapallanewa. IV, 2. White eagle. Woaplanne, the bald eagle. Z.

Wapallendi. IV, 52. East some. Wap, east; allende, some.

Wapanaki. III, 18. Eastern land. Wap, east; aki, land.

Wapanapi. III, 19. Eastern manly. Wap, east or white; ape, man.

Wapaneken. IV, 48. East going together. Wap, east; see Eken.

Wapanen. III, 9. Easterly. Wap, east.

Wapanand. V, 29. The easters. Wap, east.

Wapanichan. IV, 32. East moving. Wap, east.

Wapaniwaen. IV, 12, 28. East he goes. Wap, east; aan, to go.

Wapaniwi. III, 6, 16. Easterlings. Wap, east; wi, substantive verb suffix.

Wapashum. V, 45. White big horn. Wap, white; wschummo, horn. Z.

Wapasinep. III, 13. East was or bright. Wap, east; preterit termination.

Wapawaki. IV, 51. East rich land.

Wapawullaton. IV, 50. East possessing. Wap, east; wullaton, to possess.

Wapayachik. V, 59. White or east coming. Wap, east; payat, q. v.

Wapekunchi. V, 40. East sea from. Wap, east; doubtful.

Wapkicholan. IV, 38. White crane or big bird. Wap, white; tscholen, bird.

Waplanowa. III, 12. White eagle. Woaplanne, a bald eagle. Z.

Waplowaan. V, 29. East, north, do go. Wap, east; lowan, north, aan, to go.

Wapsipayat. V, 40. Whites coming. Wap, white; payat, q. v.

Waptalegawing. V, 20. East of Talega at. Wap east; talega, q. v.

Waptipatit. IV, 41. White chicken. Wap, white; tipatit, chicken.

Waptumewi. III, 12. White wolf. Wap, white; temmeu, wolf.

Wapushuwi. V, 3. White lynx he. Wap, white.

Wasiotowi. V. 56. Wasioto. Doubtful.

W'delsinewap. I, 16. Were there. Preterit of lissin, to be so.

Wekwochella. IV, 30. Much fatigued. Wiquehilla, to be tired. Z.

Wellaki. IV, 3. Fine land. Wulit, fine; aki, land.

Wemaken. III, 15. All snaking. Wemi, all; aki, land, earth; the whole land.

Wematan. III, 14. All let us go. Wemi, and atam, q. v.

Wemelowichik. V, 26. All hunters. Wemi, all; elauwitschik, hunters.

Wemi. I, 7, 6, 16, 20. All. Id. Wemiako. III, 8. All the snakes. Wemi, all; achgook, snake; or, aki, land.

Wemiamik. V. 48. All children (Miamis). Doubtful.

Wemichemap. II, 12. All helped. Wemi, all; mitschemuk, he helps me. Z.

Wemiguma. I, 1. Wemi, all; guma, sea water. See note to passage.

Wemiluen. III, 15. All saying. Wemi, all; luen, to say.

Wemimokom. II, 13. Of all grandfather. Wemi, and mokom, q. v.

Wemilowi. IV, 53. All say. Wemi, all; luen, to say.

Weminitis. IV, 35. All being friends. V, 33. All friendly. Wemi, all; nitis, friends.

Wemipalliton. IV, 43. To war on all. Wemi, and palliton, q. v.

Wemima. IV, 2. All there. Wemi, all; ma, there.

Wemilat. IV, 58. All given to him. Wemi, and miltin, q. v.

Wemilo. IV, 5. All say to him. Wemi, and luen, to say.

Weminilluk. IV, 15. All warred. Wemi, and nihillan, q. v.

Weminitik. V, 48. All friends or allies. Wemi, and nitis.

Weminungwi. V, 31. All trembling. Wemi and nungihillan, to tremble.

Wemi owenluen. III, 8. To all saying. Wemi, and luen, to say.

 

Wemi tackwicken. V, 33. All united. Tachquiwi, together.

Wemiten. III, 11. All go out. IV, 54. To go all united. Wemiten (infin), to go all forth or abroad. Z. Gr. 244.

Wemoltin. II, 10. All go forth. III, 9, 18. They go forth. They are all going forth. Z. Gr. p. 244.

Wemopannek. III, 17. All went. Wemi, with past preterit suffix.

Wenchikit. V, 52. Offspring. Wentschiken, to descend, to grow out of. Z.

Wetamalowi. IV, 33. The wise they. Wewoatamamine, wise man. Z.

Wewoattan. IV, 42. To be wise or by wise. Woaton, to know. Z.

Wich. I, 7. With. Witschi, with.

Wichemap. II, 12. Helped. Witscheman, to help somebody.

Wihillan. I, 23. Destroying or distemper. Nihillan, to destroy.

Wiblamok. III, 14. Head beaver. Wil, head; amuchke, beaver. Moh.

Wikhichik. III, 4. Tillers. Wikhetschik, cultivators of the earth. Z.

Wiki. II, 4. With. Witschi, with.

Wikwan. V, 20. Wikwam, house.

Wilawapi. III, 19. Rich manly. Wil, head; ape, man.

Winakicking. V, 25, 27. Sassafras land at or Penna. Winak, sassafras. Z.

Winakununda. V, 36. Sassafras tarry. Winak, sassafras, guneunga, q. v.

Winelowich. V, 18. Snow hunter. Wineu, snow; elauwitsch, hunter.

Wineu. III, 2. It snows. Wineu, it snows.

Wingelendam. IV, 60. Wingelendam, to approve, to like. Z.

Wingenund. IV, 39. Mindful.

Wingi. I, 20. Willingly. Wingi, fain, gladly, willing.

Winiaken. III, 11. At the land of snow. Wineu, it snows; aki, land.

Winimokom. II, 13. Of beings grandfather. Owini and Mokom, q. v.

Wisawana. IV, 34. Yellow River. Wisaweu, yellow; amhanne, river.

Wishanem. II, 15. Frightened. Wischaleu, he is frightened. Z.

Wishi. I, 17. Good. Probably for mesitche = Chip. mitcha, etc., great.

Witchen. III, 15. Going with. Witen, to go with. K.

Wittank. IV, 34. Town. Witen, to go or dwell with.

Wittanktalli. III, 1. Dwelling of Talli. Witen, to go with. Z. talli, there. Z.

Wiwunch. I, 24. Very long. Wiwuntschi, before now, of old. K.

Wokenapi. IV, 11. Fathers men. Woaklappi repeatedly, again. K.

Wokgetaki. I, 1. Wokget, on the top; aki, land. Wochgitschi, above, on top; aki, land, earth.

Woliwikgun. III, 1. Cane house. Walak, hole; walkeu, he is digging a hole. Z.

Wolomenap. V, 28. Hollow men. Wahhillemato, wide, far. K.

Won. I, 24. This. Won, this, this one. K.

Wonwihil. V, 40, 59. At this time. Won, this, wil, head.

Wsamimaskan. IV, 57. Too much strong. Maskan, great.

W'shakuppek. III, 17. Smooth deep water. Wschacheu, it is slippery, smooth, glossy; pek, lake, sea.

Wtakan. III, 3. Mild. Wtakeu, soft, tender. Z.

W'tamaganat. IV, 37. And chieftain. The smoker or pipe bearer. See note to IV, 2.

Wtenk. I, 11. After. Ibid.

Wulakeningus. V, 42. Well praised. Wulakenimgussin, to be praised. K.

Wulamo. II, 1; IV, 1; V, 1. Long ago. Wulamoe, long ago.

Wulaton. III, 3; IV, 11. To possess.

Wulliton. III, 16. Wulaton, to save, to put up. K. Wuliton, to make well. K.

Wulatenamen. V, 41. To be happy. Ibid.

Wulelemil. III, 17. Wonderful. Wulelemi, wonderful.

Wuliton. II, 15. To make well, to do well. Z. Gr. p. 222.

Wulitowin. IV, 20. Good who (did). See last word.

Wulitshinik. V, 4. Good stony or well, hardy. Wulit, good; assin, stone.

Wulitpallat. V, 30. Good warrior. Wulit, good; itopallat, warrior.

Wunand. I, 17. A good god. Root Wun. See p. 104.

Wundanuksin. IV, 32. Being angry. Wundanuxin, to be angry at or for. K.

Wunkenahep. V, 12. West he went. Wundcheneu, it is west.

Wunkenapi. III, 20. Western man. Wundchen, west; ape, man.

Wunkeniwi. III, 6. Westerlings. See above.

Wunkiwikwotank. V, 13. West he visited. See above. Kiwichen, to visit.

Wunpakitonis. V, 13. West abandoned. Pakiton, to throw away.

Wunshawononis. V, 13. West southerners. Shawano, south.

Yagawan. III, 8. (In the) huts. Ibid.

Yagawanend. IV, 50. Hut maker. See last word.

Yuch. I, 6. Well. Yuh. H. Yuch. K. Yuk, these. K.

Yukepechi. IV, 1. Till there. Yukepetschi, till now, hitherto. K.

Yuknohokluen. IV, 48. Let us go saying. Doubtful.

Yulik. I, 6. These. Yukik, these. K.

Yutali. I, 2, 22. There. Jutalli, just here. K.

APPENDIX

AGOZHAGÀUTA. (page 14. Note.)

With reference to this word I have been favored with the opinions of Gen. Clark, Mr. Horatio Hale, and the Rev. J. A. Cuoq, all able Iroquois scholars.

Gen. Clark and Mr. Hale believe that it is a dialectic or corrupt form for agotsaganha, which is a derivature from atsagannen (Bruyas, Radices Verborum Iroquaeorum, p. 42). This verbal means, in one conjugation, "to speak a foreign language," and in another, "to be of a different language, to be a foreigner." The prefix ago or ako is an indefinite pronoun, having the same form in both singular and plural, and is used with national or tribal appellations, as in akononsionni, "People of the Long House," the general name of the Five Nations. Gen. Clark notes that the term agotsaganens, or agotsaganes, was the term applied by the Iroquois to the Mohegans, = "People who speak a foreign tongue." (Jogues, Novum Belgium (1646), and Pa. Colonial Records, vol. vi, p. 183.)

The Rev. Mr. Cuoq believes that the proper form is akotsakannha, which in his alphabet is the same as agotsaganha, but he limits its meaning to "on est Abnaquis," from aktsakann, "être Abnaquis." (See his Lexique de la Langue Iroquoise, pp. 1, 155.) The general name applied by the Iroquois to the Algonkins he gives as Ratirontaks, from karonta, tree, and ikeks, to eat, "Tree-eaters" (Lexique, p. 88); probably they were so called from their love of the product of the sugar maple.

DIALECT OF THE NEW JERSEY LENAPE. (p. 46)

An interesting specimen of the South Jersey dialect of the Lenape is preserved in the office of the Secretary of State, Trenton, N.J. It is a list of 237 words and phrases obtained in 1684, at Salem, N.J. It was published in the American Historical Record, vol. I, pp. 308-311, 1872. The orthography is English, and it is evidently the same trader's jargon which Gabriel Thomas gives. (See p. 76.) The r is frequent; man is renus leno; devil is manitto; God is hockung tappin (literally, "he who is above"). There are several typographical errors in the printed vocabulary.

REV. ADAM GRUBE. (p. 84.)

His full name was Bernhard Adam Grube. Between 1760-63 he was missionary in charge of the Moravian mission at Wechquetank, Monroe County, Pa., and there translated into Delaware, with the aid of a native named Anton, a "Harmony of the Gospels," and prepared an "Essay of a Delaware Hymn Book." Both these were printed by J. Brandmüller, at Friedensthal, Pa., and issued in 1763; but no copy of either is known to exist.

EASTERN ORIGIN OF THE ALGONKINS. (pp. 12 and 145.)

Quite recently M. Emile Petitot, in an article entitled, "De la pretendue Origine Orientale des Algonquins" (Bulletin de la Société d'Anthropologie, 1884, p. 248), has attacked the theory that the Algonkin migrations were from the northeasterly portions of the American continent, toward the west and south. His arguments are based on two Cree legends which he relates, one of which is certainly and the other probably of modern date, as the incidents show; and on his criticism of the derivation of the name "Abnaki". Of this he says: "Wabang signifie plutôt detroit que orient; et quant au mot askiy ou ahkiy, il vent dire terre, et non pas peuple".

Now, no one ever claimed that abnaki meant eastern people. The Abbé Maurault translates the form Abanki by "terre au Levant." (Histoire des Abénakis, Introd. p. ii, Quebec, 1866.) In Cree wapaw, in Chipeway wabi, mean narrows or strait; but they are derivatives from the root wab, and mean a light or open place between two approaching shores, as Chip. wabigama, or wabimagad, "there is a strait between the two shores." (Baraga, Otchipwe Dictionary.) The name Abnaki is, moreover, no argument either for or against the eastern origin of the Algonkin stock, as it was merely a local term applied to a very small branch of it by the French. Hence M. Petitot's criticisms on the theory under consideration are misplaced and of no weight.

To what has been said in the text I may add that the Algonkins who visited Montreal early in the 17th century retained distinct traditions that they had once possessed the land to the east of that city, and had been driven south and west by the Huron-Iroquois. See the Abbé Maurault, Histoire des Abénakis, p. 111, and Wm. W. Warren, Hist. of the Ojibways, Chap. IV (Minnesota, Hist. Colls., 1885).