Za darmo

The Bible in Spain. Volume 2 of 2

Tekst
0
Recenzje
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

CHAPTER XLVII

Termination of our Rural Labours – Alarm of the Clergy – A New Experiment – Success at Madrid – Goblin-Alguazil – Staff of Office – The Corregidor – An Explanation – The Pope in England – New Testament expounded – Works of Luther.

We proceeded in our task of distributing the Scriptures with various success, until the middle of March, when I determined upon starting for Talavera, for the purpose of seeing what it was possible to accomplish in that town and the neighbourhood. I accordingly bent my course in that direction, accompanied by Antonio and Victoriano. On our way thither we stopped at Naval Carnero, a large village five leagues to the west of Madrid, where I remained three days, sending forth Victoriano to the circumjacent hamlets with small cargoes of Testaments. Providence, however, which had hitherto so remarkably favoured us in these rural excursions, now withdrew from us its support, and brought them to a sudden termination: for in whatever place the sacred writings were offered for sale, they were forthwith seized by persons who appeared to be upon the watch; which events compelled me to alter my intention of proceeding to Talavera, and to return forthwith to Madrid.

I subsequently learned that our proceedings on the other side of Madrid having caused alarm amongst the heads of the clergy, they had made a formal complaint to the government, who immediately sent orders to all the alcaldes of the villages, great and small, in New Castile, to seize the New Testament wherever it might be exposed for sale; but, at the same time, enjoining them to be particularly careful not to detain or maltreat the person or persons who might be attempting to vend it. An exact description of myself accompanied these orders; and the authorities, both civil and military, were exhorted to be on their guard against me and my arts and machinations; for, as the document stated, I was to-day in one place, and tomorrow at twenty leagues’ distance.

I was not much discouraged by this blow, which, indeed, did not come entirely unexpected. I, however, determined to change the sphere of action, and not expose the sacred volume to seizure at every step which I should take to circulate it. In my late attempts I had directed my attention exclusively to the villages and small towns, in which it was quite easy for the government to frustrate my efforts by means of circulars to the local authorities, who would, of course, be on the alert, and whose vigilance it would be impossible to baffle, as every novelty which occurs in a small place is forthwith bruited about. But the case would be widely different amongst the crowds of the capital, where I could pursue my labours with comparative secrecy. My present plan was to abandon the rural districts, and to offer the sacred volume at Madrid, from house to house, at the same low price as in the country. This plan I forthwith put into execution.

Having an extensive acquaintance amongst the lower orders, I selected eight intelligent individuals to co-operate with me, amongst whom were five women. All these I supplied with Testaments, and then sent them forth to all the parishes in Madrid. The result of their efforts more than answered my expectations. In less than fifteen days after my return from Naval Carnero, nearly six hundred copies of the life and words of Him of Nazareth had been sold in the streets and alleys of Madrid: a fact which I hope I may be permitted to mention with gladness and with decent triumph in the Lord.

One of the richest streets is the Calle Montera, where reside the principal merchants and shopkeepers of Madrid. It is, in fact, the street of commerce, in which respect, and in being a favourite promenade, it corresponds with the far-famed Nefsky 111 of Saint Petersburg. Every house in this street was supplied with its Testament, and the same might be said with respect to the Puerta del Sol. Nay, in some instances, every individual in the house, man and child, manservant and maid-servant, was furnished with a copy. My Greek, Antonio, made wonderful exertions in this quarter; and it is but justice to say that, but for his instrumentality, on many occasions, I might have been by no means able to give so favourable an account of the spread of “the Bible in Spain.” There was a time when I was in the habit of saying “dark Madrid,” an expression which, I thank God, I could now drop. It were scarcely just to call a city “dark,” in which thirteen hundred Testaments at least were in circulation, and in daily use.

It was now that I turned to account a supply of Bibles which I had received from Barcelona, in sheets, at the commencement of the preceding year. The demand for the entire Scriptures was great; indeed far greater than I could answer, as the books were disposed of faster than they could be bound by the man whom I employed for that purpose. Eight-and-twenty copies were bespoken and paid for before delivery. Many of these Bibles found their way into the best houses in Madrid. The Marquis of – had a large family, but every individual of it, old and young, was in possession of a Bible, and likewise a Testament, which, strange to say, were recommended by the chaplain of the house. One of my most zealous agents in the propagation of the Bible was an ecclesiastic. He never walked out without carrying one beneath his gown, which he offered to the first person he met whom he thought likely to purchase. Another excellent assistant was an elderly gentleman of Navarre, enormously rich, who was continually purchasing copies on his own account, which he, as I was told, sent into his native province, for distribution amongst his friends and the poor.

On a certain night I had retired to rest rather more early than usual, being slightly indisposed. I soon fell asleep, and had continued so for some hours, when I was suddenly aroused by the opening of the door of the small apartment in which I lay. I started up, and beheld Maria Diaz, with a lamp in her hand, enter the room. I observed that her features, which were in general peculiarly calm and placid, wore a somewhat startled expression. “What is the hour, and what brings you here?” I demanded.

Señor,” said she, closing the door, and coming up to the bedside, “it is close upon midnight; but a messenger belonging to the police has just entered the house, and demanded to see you. I told him that it was impossible, for that your worship was in bed. Whereupon he sneezed in my face, and said that he would see you if you were in your coffin. He has all the look of a goblin, and has thrown me into a tremor. I am far from being a timid person, as you are aware, Don Jorge; but I confess that I never cast my eyes on these wretches of the police, but my heart dies away within me! I know them but too well, and what they are capable of.”

“Pooh,” said I, “be under no apprehension; let him come in, I fear him not, whether he be alguazil or hobgoblin. 112 Stand, however, at the doorway, that you may be a witness of what takes place, as it is more than probable that he comes at this unseasonable hour to create a disturbance, that he may have an opportunity of making an unfavourable report to his principals, like the fellow on the former occasion.”

The hostess left the apartment, and I heard her say a word or two to some one in the passage, whereupon there was a loud sneeze, and in a moment after a singular figure appeared at the doorway. It was that of a very old man, with long white hair, which escaped from beneath the eaves of an exceedingly high-peaked hat. He stooped considerably, and moved along with a shambling gait. I could not see much of his face, which, as the landlady stood behind him with the lamp, was consequently in deep shadow. I could observe, however, that his eyes sparkled like those of a ferret. He advanced to the foot of the bed, in which I was still lying, wondering what this strange visit could mean; and there he stood gazing at me for a minute, at least, without uttering a syllable. Suddenly, however, he protruded a spare skinny hand from the cloak in which it had hitherto been enveloped, and pointed with a short staff, tipped with metal, in the direction of my face, as if he were commencing an exorcism. He appeared to be about to speak, but his words, if he intended any, were stifled in their birth by a sudden sternutation which escaped him, and which was so violent that the hostess started back, exclaiming, “Ave Maria purísima!” and nearly dropped the lamp in her alarm.

“My good person,” said I, “what do you mean by this foolish hobgoblinry? If you have anything to communicate do so at once, and go about your business. I am unwell, and you are depriving me of my repose.”

“By the virtue of this staff,” said the old man, “and the authority which it gives me to do and say that which is convenient, I do command, order, and summon you to appear to-morrow, at the eleventh hour, at the office of my lord the corregidor of this village of Madrid, 113 in order that, standing before him humbly, and with befitting reverence, you may listen to whatever he may have to say, or, if necessary, may yield yourself up to receive the castigation of any crimes which you may have committed, whether trivial or enormous. Tenez, compère,” he added, in most villanous French, “voilà mon affaire; voilà ce que je viens vous dire.”

 

Thereupon he glared at me for a moment, nodded his head twice, and replacing his staff beneath his cloak, shambled out of the room, and with a valedictory sneeze in the passage left the house.

Precisely at eleven on the following day I attended at the office of the corregidor. He was not the individual whose anger I had incurred on a former occasion, and who had thought proper to imprison me, but another person, I believe a Catalan, whose name I have also forgotten. Indeed, these civil employments were at this period given to-day and taken away tomorrow, so that the person who held one of them for a month might consider himself a functionary of long standing. I was not kept waiting a moment, but as soon as I had announced myself, was forthwith ushered into the presence of the corregidor– a good-looking, portly, and well-dressed personage, seemingly about fifty. He was writing at a desk when I entered, but almost immediately arose and came towards me. He looked me full in the face, and I, nothing abashed, kept my eyes fixed upon his. He had, perhaps, expected a less independent bearing, and that I should have quaked and crouched before him; but now, conceiving himself bearded in his own den, his old Spanish leaven was forthwith stirred up. He plucked his whiskers fiercely. “Escuchad,” said he, casting upon me a ferocious glance, “I wish to ask you a question.”

“Before I answer any question of your excellency,” said I, “I shall take the liberty of putting one myself. What law or reason is there that I, a peaceable individual and a foreigner, should have my rest disturbed by duendes and hobgoblins sent at midnight to summon me to appear at public offices like a criminal?”

“You do not speak the truth,” shouted the corregidor; “the person sent to summon you was neither duende nor hobgoblin, but one of the most ancient and respectable officers of this casa, and so far from being despatched at midnight, it wanted twenty-five minutes to that hour by my own watch when he left this office, and as your lodging is not distant, he must have arrived there at least ten minutes before midnight, so that you are by no means accurate, and are found wanting in regard to truth.”

“A distinction without a difference,” I replied. “For my own part, if I am to be disturbed in my sleep, it is of little consequence whether at midnight or ten minutes before that time; and with respect to your messenger, although he might not be a hobgoblin, he had all the appearance of one, and assuredly answered the purpose, by frightening the woman of the house almost into fits by his hideous grimaces and sneezing convulsions.”

Corregidor. – You are a – I know not what. Do you know that I have the power to imprison you?

Myself. – You have twenty alguazils at your beck and call, and have of course the power, and so had your predecessor, who nearly lost his situation by imprisoning me; but you know full well that you have not the right, as I am not under your jurisdiction, but that of the captain-general. If I have obeyed your summons, it was simply because I had a curiosity to know what you wanted with me, and from no other motive whatever. As for imprisoning me, I beg leave to assure you, that you have my full consent to do so; the most polite society in Madrid is to be found in the prison, and as I am at present compiling a vocabulary of the language of the Madrilenian thieves, I should have, in being imprisoned, an excellent opportunity of completing it. There is much to be learnt even in the prison, for, as the gypsies say, “The dog that trots about finds a bone.” 114

Corregidor. – Your words are not those of a caballero. Do you forget where you are, and in whose presence? Is this a fitting place to talk of thieves and gypsies in?

Myself. – Really I know of no place more fitting, unless it be the prison. But we are wasting time, and I am anxious to know for what I have been summoned; whether for crimes trivial or enormous, as the messenger said.

It was a long time before I could obtain the required information from the incensed corregidor; at last, however, it came. It appeared that a box of Testaments, which I had despatched to Naval Carnero, had been seized by the local authorities, and having been detained there for some time, was at last sent back to Madrid, intended, as it now appeared, for the hands of the corregidor. One day as it was lying at the waggon-office, Antonio chanced to enter on some business of his own and recognized the box, which he instantly claimed as my property, and having paid the carriage, removed it to my warehouse. He had considered the matter as of so little importance, that he had not as yet mentioned it to me. The poor corregidor, however, had no doubt that it was a deep-laid scheme to plunder and insult him. And now, working himself up into almost a frenzy of excitement, he stamped on the ground, exclaiming, “Que picardia! Que infamia!”

The old system, thought I, of prejudging people, and imputing to them motives and actions of which they never dreamed. I then told him frankly that I was entirely ignorant of the circumstance by which he had felt himself aggrieved; but that if, upon inquiry, I found that the chest had actually been removed by my servant from the office to which it had been forwarded, I would cause it forthwith to be restored, although it was my own property. “I have plenty more Testaments,” said I, “and can afford to lose fifty or a hundred. I am a man of peace, and wish not to have any dispute with the authorities for the sake of an old chest and a cargo of books, whose united value would scarcely amount to forty dollars.”

He looked at me for a moment, as if in doubt of my sincerity, then, again plucking his whiskers, he forthwith proceeded to attack me in another quarter: “Pero que infamia, que picardia! to come into Spain for the purpose of overturning the religion of the country. What would you say if the Spaniards were to go to England and attempt to overturn the Lutheranism established there?”

“They would be most heartily welcome,” I replied; “more especially if they would attempt to do so by circulating the Bible, the book of Christians, even as the English are doing in Spain. But your excellency is not perhaps aware that the Pope has a fair field and fair play in England, and is permitted to make as many converts from Lutheranism every day in the week as are disposed to go over to him. He cannot boast, however, of much success; the people are too fond of light to embrace darkness, and would smile at the idea of exchanging their Gospel privileges for the superstitious ceremonies and observances of the Church of Rome.”

On my repeating my promise that the books and chest should be forthwith restored, the corregidor declared himself satisfied, and all of a sudden became excessively polite and condescending: he even went so far as to say that he left it entirely with myself, whether to return the books or not; “and,” continued he, “before you go, I wish to tell you that my private opinion is, that it is highly advisable in all countries to allow full and perfect tolerance in religious matters, and to permit every religious system to stand or fall according to its own merits.”

Such were the concluding words of the corregidor of Madrid, which, whether they expressed his private opinion or not, were certainly grounded on sense and reason. I saluted him respectfully and retired, and forthwith performed my promise with regard to the books; and thus terminated this affair.

It almost appeared to me at this time that a religious reform was commencing in Spain; indeed, matters had of late come to my knowledge, which, had they been prophesied only a year before, I should have experienced much difficulty in believing.

The reader will be surprised when I state that, in two churches of Madrid, the New Testament was regularly expounded every Sunday evening, by the respective curates, to about twenty children who attended, and who were all provided with copies of the society’s edition of Madrid, 1837. 115 The churches which I allude to were those of San Gines and Santa Cruz. 116 Now, I humbly conceive that this fact alone is more than equivalent to all the expense which the society had incurred in the efforts which it had been making to introduce the Gospel into Spain; but be this as it may, I am certain that it amply recompensed me for all the anxiety and unhappiness which I had undergone. I now felt that whenever I should be compelled to discontinue my labours in the Peninsula, I should retire without the slightest murmur, my heart being filled with gratitude to the Lord for having permitted me, useless vessel as I was, to see at least some of the seed springing up, which during two years I had been casting on the stony ground of the interior of Spain.

When I recollected the difficulties which had encompassed our path, I could sometimes hardly credit all that the Almighty had permitted us to accomplish within the last year. A large edition of the New Testament had been almost entirely disposed of in the very centre of Spain, in spite of the opposition and the furious cry of the sanguinary priesthood and the edicts of a deceitful government, and a spirit of religious inquiry excited, which I had fervent hope would sooner or later lead to blessed and most important results. Till of late the name most abhorred and dreaded in these parts of Spain was that of Martin Luther, who was in general considered as a species of demon, a cousin-german to Belial and Beelzebub, who, under the disguise of a man, wrote and preached blasphemy against the Highest; yet now, strange to say, this once abominated personage was spoken of with no slight degree of respect. People with Bibles in their hands not unfrequently visited me, inquiring with much earnestness, and with no slight degree of simplicity, for the writings of the great Doctor Martin, whom, indeed, some supposed to be still alive.

It will be as well here to observe, that of all the names connected with the Reformation, that of Luther is the only one known in Spain; and let me add, that no controversial writings but his are likely to be esteemed as possessing the slightest weight or authority, however great their intrinsic merit may be. The common description of tracts, written with the view of exposing the errors of Popery, are therefore not calculated to prove of much benefit in Spain, though it is probable that much good might be accomplished by well executed translations of judicious selections from the works of Luther.

CHAPTER XLVIII

Projected Journey – A Scene of Blood – The Friar – Seville – Beauties of Seville – Orange Trees and Flowers – Murillo – The Guardian Angel – Dionysius – My Coadjutors – Demand for the Bible.

 

By the middle of April I had sold as many Testaments as I thought Madrid would bear: I therefore called in my people, for I was afraid to overstock the market, and to bring the book into contempt by making it too common. I had, indeed, by this time, barely a thousand copies remaining of the edition which I had printed two years previously; and with respect to Bibles, every copy was by this time disposed of, though there was still a great demand for them, which, of course, I was unable to satisfy.

With the remaining copies of the Testament, I now determined to betake myself to Seville, where little had hitherto been effected in the way of circulation: my preparations were soon made. The roads were at this time in a highly dangerous state, on which account I thought to go along with a convoy, which was about to start for Andalusia. Two days, however, before its departure, understanding that the number of people who likewise proposed to avail themselves of it was likely to be very great, and reflecting on the slowness of this way of travelling, and moreover the insults to which civilians were frequently subjected from the soldiers and petty officers, I determined to risk the journey with the mail. This resolution I carried into effect. Antonio, whom I had resolved to take with me, and my two horses, departed with the convoy, whilst in a few days I followed with the mail courier. We travelled all the way without the slightest accident, my usual wonderful good fortune accompanying us. I might well call it wonderful, for I was running into the den of a lion; the whole of La Mancha, with the exception of a few fortified places, being once more in the hands of Palillos and his banditti, who, whenever it pleased them, stopped the courier, burnt the vehicle and letters, murdered the paltry escort, and carried away any chance passenger to the mountains, where an enormous ransom was demanded, the alternative being four shots through the head, as the Spaniards say.

The upper part of Andalusia was becoming rapidly nearly as bad as La Mancha. The last time the mail had passed, it was attacked at the defile of La Rumblar 117 by six mounted robbers; it was guarded by an escort of as many soldiers, but the former suddenly galloped from behind a solitary venta, and dashed the soldiers to the ground, who were taken quite by surprise, the hoofs of the robbers’ horses making no noise on account of the sandy nature of the ground. The soldiers were instantly disarmed and bound to olive trees, with the exception of two, who escaped amongst the rocks; they were then mocked and tormented by the robbers, or rather fiends, for nearly half an hour, when they were shot; the head of the corporal who commanded being blown to fragments with a blunderbuss. The robbers then burned the coach, which they accomplished by igniting the letters by means of the tow with which they light their cigars. The life of the courier was saved by one of them, who had formerly been his postilion; he was, however, robbed and stripped. As we passed by the scene of the butchery, the poor fellow wept, and, though a Spaniard, cursed Spain and the Spaniards, saying that he intended shortly to pass over to the Moreria, to confess Mahomet, and to learn the law of the Moors, for that any country and religion were better than his own. He pointed to the tree where the corporal had been tied; though much rain had fallen since, the ground around was still saturated with blood, and a dog was gnawing a piece of the unfortunate wretch’s skull. A friar travelled with us the whole way from Madrid to Seville; he was of the missionaries, and was going to the Philippine Islands, to conquer (para conquistar), for such was his word, by which I suppose he meant preaching to the Indians. During the whole journey he exhibited every symptom of the most abject fear, which operated upon him so that he became deadly sick, and we were obliged to stop twice in the road, and lay him amongst the green corn. He said that if he fell into the hands of the factious, he was a lost priest, for that they would first make him say Mass, and then blow him up with gunpowder. He had been professor of philosophy, as he told me, in one of the convents (I think it was San Tomas) of Madrid before their suppression, but appeared to be grossly ignorant of the Scriptures, which he confounded with the works of Virgil.

We stopped at Manzanares as usual; it was Sunday morning, and the market-place was crowded with people. I was recognized in a moment, and twenty pair of legs instantly hurried away in quest of the prophetess, who presently made her appearance in the house to which we had retired to breakfast. After many greetings on both sides, she proceeded, in her Latin, to give me an account of all that had occurred in the village since I had last been there, and of the atrocities of the factious in the neighbourhood. I asked her to breakfast, and introduced her to the friar, whom she addressed in this manner: “Anne Domine Reverendissime facis adhuc sacrificium?” 118 But the friar did not understand her, and, waxing angry, anathematized her for a witch, and bade her begone. She was, however, not to be disconcerted, and commenced singing, in extemporary Castilian verse, the praises of friars and religious houses in general. On departing I gave her a peseta, upon which she burst into tears, and entreated that I would write to her if I reached Seville in safety.

We did arrive at Seville in safety, and I took leave of the friar, telling him that I hoped to meet him again at Philippi. As it was my intention to remain at Seville for some months, I determined to hire a house, in which I conceived I could live with more privacy, and at the same time more economically, than in a posada. It was not long before I found one in every respect suited to me. It was situated in the Plazuela de la Pila Seca, a retired part of the city in the neighbourhood of the cathedral, and at a short distance from the gate of Xeres; and in this house, on the arrival of Antonio and the horses, which occurred within a few days, I took up my abode.

I was now once more in beautiful Seville, and had soon ample time and leisure to enjoy its delights and those of the surrounding country. Unfortunately, at the time of my arrival, and indeed for the next ensuing fortnight, the heaven of Andalusia, in general so glorious, was overcast with black clouds, which discharged tremendous showers of rain, such as few of the Sevillians, according to their own account, had ever seen before. This extraordinary weather had wrought no little damage in the neighbourhood, causing the Guadalquivir, which, during the rainy season, is a rapid and furious stream, to overflow its banks, and to threaten an inundation. It is true that intervals were occurring when the sun made his appearance from his cloudy tabernacle, and with his golden rays caused everything around to smile, enticing the butterfly forth from the bush, and the lizard from the hollow tree, and I invariably availed myself of these intervals to take a hasty promenade.

Oh how pleasant it is, especially in springtide, to stray along the shores of the Guadalquivir! Not far from the city, down the river, lies a grove called Las Delicias, or “The Delights.” It consists of trees of various kinds, but more especially of poplars and elms, and is traversed by long shady walks. This grove is the favourite promenade of the Sevillians, and there one occasionally sees assembled whatever the town produces of beauty or gallantry. There wander the black-eyed Andalusian dames and damsels, clad in their graceful silken mantillas; and there gallops the Andalusian cavalier, on his long-tailed thick-maned steed of Moorish ancestry. As the sun is descending, it is enchanting to glance back from this place in the direction of the city; the prospect is inexpressibly beautiful. Yonder in the distance, high and enormous, stands the Golden Tower, now used as a toll-house, but the principal bulwark of the city in the time of the Moors. It stands on the shore of the river, like a giant keeping watch, and is the first edifice which attracts the eye of the voyager as he moves up the stream to Seville. On the other side, opposite the tower, stands the noble Augustine convent, the ornament of the faubourg of Triana, whilst between the two edifices rolls the broad Guadalquivir, bearing on its bosom a flotilla of barks from Catalonia and Valencia. Further up is seen the bridge of boats, which traverses the water. The principal object of this prospect, however, is the Golden Tower, where the beams of the setting sun seem to be concentrated as in a focus, so that it appears built of pure gold, and probably from that circumstance received the name which it now bears. Cold, cold must the heart be which can remain insensible to the beauties of this magic scene, to do justice to which the pencil of Claude himself were barely equal. Often have I shed tears of rapture whilst I beheld it, and listened to the thrush and the nightingale piping forth their melodious songs in the woods, and inhaled the breeze laden with the perfume of the thousand orange gardens of Seville:

“Kennst du das Land wo die Citronen blühen?” 119

The interior of Seville scarcely corresponds with the exterior; the streets are narrow, badly paved, and full of misery and beggary. The houses are, for the most part, built in the Moorish fashion, with a quadrangular patio, or court, in the centre, where stands a marble fountain, constantly distilling limpid water. These courts, during the time of the summer heats, are covered over with a canvas awning, and beneath this the family sit during the greater part of the day. In many, especially those belonging to the houses of the wealthy, are to be found shrubs, orange trees, and all kinds of flowers, and perhaps a small aviary, so that no situation can be conceived more delicious than to lie here in the shade, hearkening to the song of the birds and the voice of the fountain.

111Or Nevski = of the Neva; as we have a Thames Street.
112Spanish, duende. See p. 238. Oddly enough in Germanía, or thieves’ slang, duende = ronda, a night patrol.
113Madrid is not a city or ciudad, but only the chief of villas.
114In Romany, Chuquel sos pirela cocal terela.
115El Nuevo Testamento Traducido al Español de la Vulgata Latino por el Rmo. P. Phelipe Scio de S. Miguel de las Escuelas Pias Obispo Electo de Segovia. Madrid. Imprenta á cargo de D. Joaquin de la Barrera. 1837.
116The church of San Gines is in the Calle del Arenal; the chapel of Santa Cruz in the Concepcion Jerónima.
117This is a curious slip; the spelling is found in the first and all subsequent editions. The true name of the defile – it is between Velez el Rubio and Lorca – is, as might be supposed, La Rambla, but the narrowest part of the pass is known as the Puerto de Lumbreras (the Pass of Illumination), and from Rambla and Lumbrera Borrow or the printer of 1843 evolved the strange compound Rumblar!
118This would naturally mean, “Most reverend sir, art thou still saying, or, dost thou still say Mass?” which seems somewhat irrelevant. Possibly what “the prophetess” meant to ask was, “Most reverend sir, hast thou yet said Mass?”
119“Knowest thou the land where the lemon-trees bloom?” The song of Mignon in Goethe’s Wilhelm Meister, introduced in the opera of Faust.