Бесплатно

The Bible in Spain. Volume 2 of 2

Текст
Автор:
0
Отзывы
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена
Отметить прочитанной
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

CHAPTER XLV

Return to Spain – Seville – A Hoary Persecutor – Manchegan Prophetess – Antonio’s Dream.



On December 31, 1838, I again visited Spain for the third time. After staying a day or two at Cadiz, I repaired to Seville, from which place I proposed starting for Madrid with the mail post. Here I tarried about a fortnight, enjoying the delicious climate of this terrestrial paradise, and the balmy breezes of the Andalusian winter, even as I had done two years previously. Before leaving Seville I visited the bookseller, my correspondent, who informed me that seventy-six copies of the hundred Testaments entrusted to his care had been placed in embargo by the government last summer, and that they were at the present time in possession of the ecclesiastical governor; whereupon I determined to visit this functionary also, with the view of making inquiries concerning the property.



He lived in a large house in the

Pajaria

, or straw-market. He was a very old man, between seventy and eighty, and, like the generality of those who wear the sacerdotal habit in this city, was a fierce persecuting Papist. I imagine that he scarcely believed his ears when his two grand-nephews, beautiful black-haired boys who were playing in the courtyard, ran to inform him that an Englishman was waiting to speak with him, as it is probable that I was the first heretic who ever ventured into his habitation. I found him in a vaulted room, seated on a lofty chair, with two sinister-looking secretaries, also in sacerdotal habits, employed in writing at a table before him. He brought powerfully to my mind the grim old inquisitor who persuaded Philip the Second to slay his own son

99

99


  Don Carlos, who probably died a natural death in 1568.



 as an enemy to the Church.



He rose as I entered, and gazed upon me with a countenance dark with suspicion and dissatisfaction. He at last condescended to point me to a sofa, and I proceeded to state to him my business. He became much agitated when I mentioned the Testaments to him; but I no sooner spoke of the Bible Society and told him who I was, than he could contain himself no longer: with a stammering tongue, and with eyes flashing fire like hot coals, he proceeded to rail against the society and myself, saying that the aims of the first were atrocious, and that, as to myself, he was surprised that, being once lodged in the prison of Madrid, I had ever been permitted to quit it; adding, that it was disgraceful in the government to allow a person of my character to roam about an innocent and peaceful country, corrupting the minds of the ignorant and unsuspicious. Far from allowing myself to be disconcerted by his rude behaviour, I replied to him with all possible politeness, and assured him that in this instance he had no reason to alarm himself, as my sole motive in claiming the books in question was to avail myself of an opportunity which at present presented itself, of sending them out of the country, which, indeed, I had been commanded to do by an official notice. But nothing would soothe him, and he informed me that he should not deliver up the books on any condition, save by a positive order of the government. As the matter was by no means an affair of consequence, I thought it wise not to persist, and also prudent to take my leave before he requested me. I was followed even down into the street by his niece and grand-nephews, who, during the whole of the conversation, had listened at the door of the apartment and heard every word.



In passing through La Mancha, we stayed for four hours at Manzanares, a large village. I was standing in the market-place conversing with a curate, when a frightful ragged object presented itself; it was a girl about eighteen or nineteen, perfectly blind, a white film being spread over her huge staring eyes. Her countenance was as yellow as that of a Mulatto. I thought at first that she was a gypsy, and addressing myself to her, inquired in

Gitano

 if she were of that race. She understood me, but shaking her head, replied, that she was something better than a

Gitana

, and could speak something better than that jargon of witches: whereupon she commenced asking me several questions in exceedingly good Latin. I was of course very much surprised, but, summoning all my Latinity, I called her Manchegan Prophetess, and, expressing my admiration for her learning, begged to be informed by what means she became possessed of it. I must here observe that a crowd instantly gathered around us, who, though they understood not one word of our discourse, at every sentence of the girl shouted applause, proud in the possession of a prophetess who could answer the Englishman.



She informed me that she was born blind, and that a Jesuit priest had taken compassion on her when she was a child, and had taught her the holy language, in order that the attention and hearts of Christians might be more easily turned towards her. I soon discovered that he had taught her something more than Latin, for upon telling her that I was an Englishman, she said that she had always loved Britain, which was once the nursery of saints and sages; for example, Bede and Alcuin, Columbus and Thomas of Canterbury; but, she added, those times had gone by since the reappearance of Semiramis (Elizabeth). Her Latin was truly excellent, and when I, like a genuine Goth, spoke of Anglia and Terra Vandalica (Andalusia),

100

100


  The etymology of Andalusia is somewhat of a

crux

; the various authorities are collected and reviewed in an appendix to Burke’s

History of Spain

, vol. i. p. 379. The true etymology may be Vandalusia, the abiding-place of the Vandals, though they abode in Southern Spain but a very short time; but the word certainly came into the Spanish through the Arabic, and not through the Latin, long years after Latin was a spoken language. The young lady was quite right in speaking of it as

Betica

 or

Bœtica

; though the

Terra

 would be superfluous, if not incorrect.



 she corrected me by saying, that in her language those places were called Britannia and Terra Betica. When we had finished our discourse, a gathering was made for the prophetess, the very poorest contributing something.



After travelling four days and nights, we arrived at Madrid without having experienced the slightest accident, though it is but just to observe, and always with gratitude to the Almighty, that the next mail was stopped. A singular incident befell me immediately after my arrival. On entering the arch of the

posada

 called La Reyna, where I intended to put up, I found myself encircled in a person’s arms, and on turning round in amazement, beheld my Greek servant, Antonio. He was haggard and ill-dressed, and his eyes seemed starting from their sockets.



As soon as we were alone he informed me that since my departure he had undergone great misery and destitution, having, during the whole period, been unable to find a master in need of his services, so that he was brought nearly to the verge of desperation; but that on the night immediately preceding my arrival he had a dream, in which he saw me, mounted on a black horse, ride up to the gate of the

posada

, and that on that account he had been waiting there during the greater part of the day. I do not pretend to offer an opinion concerning this narrative, which is beyond the reach of my philosophy, and shall content myself with observing, that only two individuals in Madrid were aware of my arrival in Spain. I was very glad to receive him again into my service, as, notwithstanding his faults, he had in many instances proved of no slight assistance to me in my wanderings and Biblical labours.



I was soon settled in my former lodgings, when one of my first cares was to pay a visit to Lord Clarendon.

101

101


  He had succeeded to that title on the death of his uncle, December 22, 1838.



 Amongst other things, he informed me that he had received an official notice from the government, stating the seizure of the New Testaments at Ocaña, the circumstances relating to which I have described on a former occasion, and informing him that unless steps were instantly taken to remove them from the country, they would be destroyed at Toledo, to which place they had been conveyed. I replied that I should give myself no trouble about the matter; and that if the authorities of Toledo, civil or ecclesiastic, determined upon burning these books, my only hope was that they would commit them to the flames with all possible publicity, as by so doing they would but manifest their own hellish rancour and their hostility to the Word of God.



Being eager to resume my labours, I had no sooner arrived at Madrid than I wrote to Lopez at Villa Seca, for the purpose of learning whether he was inclined to co-operate in the work, as on former occasions. In reply he informed me that he was busily employed in his agricultural pursuits: to supply his place, however, he sent over an elderly villager, Victoriano Lopez by name, a distant relation of his own.

 



What is a missionary in the heart of Spain without a horse? Which consideration induced me now to purchase an Arabian of high caste, which had been brought from Algiers by an officer of the French legion. The name of this steed, the best, I believe, that ever issued from the desert, was Sidi Habismilk.

102

102



I.e.

 “My Lord the Sustainer of the Kingdom.” See preface to

The Zincali

, second edition.





CHAPTER XLVI

Work of Distribution resumed – Adventure at Cobeña – Power of the Clergy – Rural Authorities – Fuente la Higuera – Victoriano’s Mishap – Village Prison – The Rope – Antonio’s Errand – Antonio at Mass.



In my last chapter I stated that, immediately after my arrival at Madrid, I proceeded to get everything in readiness for commencing operations in the neighbourhood: and I soon entered upon my labours in reality. Considerable success attended my feeble efforts in the good cause, for which at present, after the lapse of some years, I still look back with gratitude to the Almighty.



All the villages within the distance of four leagues to the east of Madrid were visited in less than a fortnight, and Testaments to the number of nearly two hundred disposed of. These villages for the most part are very small, some of them consisting of not more than a dozen houses, or I should rather say miserable cabins. I left Antonio, my Greek, to superintend matters in Madrid, and proceeded with Victoriano, the peasant, from Villa Seca, in the direction which I have already mentioned. We, however, soon parted company and pursued different routes.



The first village at which I made an attempt was Cobeña, about three leagues from Madrid. I was dressed in the fashion of the peasants in the neighbourhood of Segovia, in Old Castile, namely, I had on my head a species of leather helmet or

montera

, with a jacket and trousers of the same material. I had the appearance of a person between sixty and seventy years of age, and drove before me a

borrico

 with a sack of Testaments lying across its back. On nearing the village, I met a genteel-looking young woman leading a little boy by the hand. As I was about to pass her, with the customary salutation of

vaya usted con Dios

, she stopped, and, after looking at me for a moment, she said, “Uncle,

103

103



Tio

. A common method of address, conveying no reference to real relationship. So the Boers in South Africa speak of “Oom (uncle) Paul.”



 what is that you have got on your

borrico

? Is it soap?”



“Yes,” I replied; “it is soap to wash souls clean.”



She demanded what I meant; whereupon I told her that I carried cheap and godly books for sale. On her requesting to see one, I produced a copy from my pocket and handed it to her. She instantly commenced reading with a loud voice, and continued so for at least ten minutes, occasionally exclaiming, “

Que lectura tan bonita

,

que lectura tan linda

!”

104

104


  “What beautiful, what charming reading!”



 At last, on my informing her that I was in a hurry, and could not wait any longer, she said, “True, true,” and asked me the price of the book; I told her “But three

reals

,” whereupon she said, that though what I asked was very little, it was more than she could afford to give, as there was little or no money in those parts. I said I was sorry for it, but that I could not dispose of the books for less than I had demanded, and accordingly, resuming it, wished her farewell, and left her. I had not, however, proceeded thirty yards, when the boy came running behind me, shouting, out of breath, “Stop, uncle, the book, the book!” Upon overtaking me, he delivered the three

reals

 in copper, and seizing the Testament, ran back to her, who I suppose was his sister, flourishing the book over his head with great glee.



On arriving at the village, I directed my steps to a house, around the door of which I saw several people gathered, chiefly women. On my displaying my books, their curiosity was instantly aroused, and every person had speedily one in his hand, many reading aloud; however, after waiting nearly an hour, I had disposed of but one copy, all complaining bitterly of the distress of the times, and the almost total want of money, though, at the same time, they acknowledged that the books were wonderfully cheap, and appeared to be very good and Christian-like. I was about to gather up my merchandise and depart, when on a sudden the curate of the place made his appearance. After having examined the books for some time with considerable attention, he asked me the price of a copy, and upon my informing him that it was three

reals

, he replied that the binding was worth more, and that he was much afraid that I had stolen the books, and that it was perhaps his duty to send me to prison as a suspicious character; but added, that the books were good books, however they might be obtained, and concluded by purchasing two copies. The poor people no sooner heard their curate recommend the volumes, than all were eager to secure one, and hurried here and there for the purpose of procuring money, so that between twenty and thirty copies were sold almost in an instant. This adventure not only affords an instance of the power still possessed by the Spanish clergy over the minds of the people, but proves that such influence is not always exerted in a manner favourable to the maintenance of ignorance and superstition.



In another village, on my showing a Testament to a woman, she said that she had a child at school for whom she should like to purchase one, but that she must first know whether the book was calculated to be of service to him. She then went away, and presently returned with the schoolmaster, followed by all the children under his care; she then, showing the schoolmaster a book, inquired if it would answer for her son. The schoolmaster called her a simpleton for asking such a question, and said that he knew the book well, and there was not its equal in the world.

105

105



No hay otro en el mundo

.



 He instantly purchased five copies for his pupils, regretting that he had no more money, “for if I had,” said he, “I would buy the whole cargo.” Upon hearing this, the woman purchased four copies, namely, one for her living son, another for her

deceased husband

, a third for herself, and a fourth for her brother, whom she said she was expecting home that night from Madrid.



In this manner we proceeded; not, however, with uniform success. In some villages the people were so poor and needy that they had literally no money; even in these, however, we managed to dispose of a few copies in exchange for barley or refreshments. On entering one very small hamlet, Victoriano was stopped by the curate, who, on learning what he carried, told him, that unless he instantly departed, he would cause him to be imprisoned, and would write to Madrid in order to give information of what was going on. The excursion lasted about eight days. Immediately after my return, I despatched Victoriano to Caramanchel,

106

106


  See note on p. 147.



 a village at a short distance from Madrid, the only one towards the west which had not been visited last year. He stayed there about an hour, and disposed of twelve copies, and then returned, as he was exceedingly timid, and was afraid of being met by the thieves who swarm on that road in the evening.



Shortly after these events, a circumstance occurred which will, perhaps, cause the English reader to smile, whilst, at the same time, it will not fail to prove interesting, as affording an example of the feeling prevalent in some of the lone villages of Spain with respect to innovation and all that savours thereof, and the strange acts which are sometimes committed by the rural authorities and the priests, without the slightest fear of being called to account; for as they live quite apart from the rest of the world, they know no people greater than themselves, and scarcely dream of a higher power than their own.

107

107


  Κατὰ τὸν τόπον καὶ ὁ τρόπος, as Antonio said. – .

I.e.

 “As is the place, such is the character (of the people).”





I was about to make an excursion to Guadalajara, and the villages of Alcarria, about seven leagues distant from Madrid; indeed, I merely awaited the return of Victoriano to sally forth; I having despatched him in that direction with a few Testaments, as a kind of explorer, in order that, from his report as to the disposition manifested by the people for purchasing, I might form a tolerably accurate opinion as to the number of copies which it might be necessary to carry with me. However, I heard nothing of him for a fortnight, at the end of which period a letter was brought to me by a peasant, dated from the prison of Fuente la Higuera, a village eight leagues from Madrid, in the

campiña

 of Alcalá:

108

108


  Alcalá de Henares. See note, vol. i. p. 223.



 this letter, written by Victoriano, gave me to understand that he had been already eight days imprisoned, and that unless I could find some means to extricate him, there was every probability of his remaining in durance until he should perish with hunger, which he had no doubt would occur as soon as his money was exhausted. From what I afterwards learned, it appeared that, after passing the town of Alcalá, he had commenced distributing, and with considerable success. His entire stock consisted of sixty-one Testaments, twenty-five of which he sold without the slightest difficulty or interruption in the single village of Arganza; the poor labourers showering blessings on his head for providing them with such good books at an easy price.



Not more than eighteen of his books remained, when he turned off the high-road towards Fuente la Higuera. This place was already tolerably well known to him, he having visited it of old, when he travelled the country in the capacity of a vender of

cacharras

, or earthen pans. He subsequently stated that he felt some misgiving whilst on the way, as the village had invariably borne a bad reputation. On his arrival, after having put up his

caballejo

, or little pony, at a

posada

, he proceeded to the

alcalde

 for the purpose of asking permission to sell the books, which that dignitary immediately granted. He now entered a house and sold a copy, and likewise a second. Emboldened by success, he entered a third, which, it appeared, belonged to the barber-surgeon of the village. This personage, having just completed his dinner, was seated in an armchair within his doorway, when Victoriano made his appearance. He was a man about thirty-five, of a savage truculent countenance. On Victoriano’s offering him a Testament, he took it in his hand to examine it; but no sooner did his eyes glance over the title-page than he burst out into a loud laugh, exclaiming, “

Ha

,

ha

,

Don Jorge Borrow

, the English heretic, we have encountered you at last. Glory to the Virgin and the Saints! We have long been expecting you here, and at length you are arrived.” He then inquired the price of the book, and on being told three

reals

, he flung down two, and rushed out of the house with the Testament in his hand.

 



Victoriano now became alarmed, and determined upon leaving the place as soon as possible. He therefore hurried back to the

posada

, and having paid for the barley which his pony had consumed, went into the stable, and placing the packsaddle on the animal’s back, was about to lead it forth, when the

alcalde

 of the village, the surgeon, and twelve other men, some of whom were armed with muskets, suddenly presented themselves. They instantly made Victoriano prisoner; and, after seizing the books and laying an embargo on the pony, proceeded, amidst much abuse, to drag the captive to what they denominated their prison, a low damp apartment with a little grated window, where they locked him up and left him. At the expiration of three-quarters of an hour they again appeared, and conducted him to the house of the curate, where they sat down in conclave; the curate, who was a man stone blind, presiding, whilst the sacristan officiated as secretary. The surgeon having stated his accusation against the prisoner – namely, that he had detected him in the act of selling a version of the Scriptures in the vulgar tongue – the curate proceeded to examine Victoriano, asking him his name and place of residence; to which he replied that his name was Victoriano Lopez, and that he was a native of Villa Seca, in the Sagra of Toledo. The curate then demanded what religion he professed? and whether he was a Mahometan or freemason? and received for answer that he was a Roman Catholic. I must here state that Victoriano, though sufficiently shrewd in his way, was a poor old labourer of sixty-four; and until that moment had never heard either of Mahometans or freemasons. The curate becoming now incensed, called him a

tunante

, or scoundrel, and added, “You have sold your soul to a heretic; we have long been aware of your proceedings, and those of your master. You are the same Lopez whom he last year rescued from the prison of Villallos, in the province of Avila; I sincerely hope that he will attempt to do the same thing here.” “Yes, yes,” shouted the rest of the conclave, “let him but venture here, and we will shed his heart’s blood on our stones.” In this manner they went on for nearly half an hour. At last they broke up the meeting, and conducted Victoriano once more to his prison.



During his confinement he lived tolerably well, being in possession of money. His meals were sent him twice a day from the

posada

, where his pony remained in embargo. Once or twice he asked permission of the

alcalde

, who visited him every night and morning with his armed guard, to purchase pen and paper, in order that he might write to Madrid; but this favour was peremptorily refused him, and all the inhabitants of the village were forbidden under terrible penalties to afford him the means of writing, or to convey any message from him beyond the precincts of the place, and two boys were stationed before the window of his cell for the purpose of watching everything which might be conveyed to him.



It happened one day that Victoriano, being in need of a pillow, sent word to the people of the

posada

 to send him his

alforjas

, or saddle-bags, which they did. In these bags there chanced to be a kind of rope, or, as it is called in Spanish,

soga

, with which he was in the habit of fastening his satchel to the pony’s back. The urchins seeing an end of this rope, hanging from the

alforjas

, instantly ran to the

alcalde

 to give him information. Late at evening, the

alcalde

 again visited the prisoner at the head of his twelve men as usual. “

Buenos noches

,”

109

109


  “Good night!”



 said the

alcalde

. “

Buenas noches tenga usted

,”

110

110


  “Good night to you!”



 replied Victoriano. “For what purpose did you send for the

soga

 this afternoon?” demanded the functionary. “I sent for no

soga

,” said the prisoner; “I sent for my

alforjas

 to serve as a pillow, and it was sent in them by chance.” “You are a false, malicious knave,” retorted the

alcalde

; “you intend to hang yourself, and by so doing ruin us all, as your death would be laid at our door. Give me the

soga

.” No greater insult can be offered to a Spaniard than to tax him with an intention of committing suicide. Poor Victoriano flew into a violent rage; and, after calling the

alcalde

 several very uncivil names, he pulled the

soga

 from his bags, flung it at his head, and told him to take it home and use it for his own neck.



At length the people of the

posada

 took pity on the prisoner, perceiving that he was very harshly treated for no crime at all; they therefore determined to afford him an opportunity of informing his friends of his situation, and accordingly sent him a pen and inkhorn, concealed in a loaf of bread, and a piece of writing-paper, pretending that the latter was intended for cigars. So Victoriano wrote the letter: but now ensued the difficulty of sending it to its destination, as no person in the village dare have carried it for any reward. The good people, however, persuaded a disbanded soldier from another village, who chanced to be at Fuente la Higuera in quest of work, to charge himself with it, assuring him that I would pay him well for his trouble. The man, watching his opportunity, received the letter from Victoriano at the window: and it was he who, after travelling on foot all night, delivered it to me in safety at Madrid.



I was now relieved from my anxiety, and had no fears for the result. I instantly went to a friend who is in possession of large estates about Guadalajara, in which province Fuenta la Higuera is situated, who furnished me with letters to the civil governor of Guadalajara and all the principal authorities; these I delivered to Antonio, whom, at his own request, I despatched on the errand of the prisoner’s liberation. He first directed his course to Fuente la Higuera, where, entering the

alcalde’s

 house, he boldly told him what he had come about. The

alcalde

, expecting that I was at hand, with an army of Englishmen, for the purpose of rescuing the prisoner, became greatly alarmed, and instantly despatched his wife to summon his twelve men: however, on Antonio’s assuring him that there was no intention of having recourse to violence, he became more tranquil. In a short time Antonio was summoned before the conclave and its blind sacerdotal president. They at first attempted to frighten him by assuming a loud bullying tone, and talking of the necessity of killing all strangers, and especially the detested

Don Jorge

 and his dependents. Antonio, however, who was not a person apt to allow himself to be easily terrified, scoffed at their threats, and, showing them his letters to the authorities of Guadalajara, said that he should proceed there on the morrow and denounce their lawless conduct; adding that he was a Turkish subject, and that should they dare to offer him the slightest incivility, he would write to the Sublime Porte, in comparison with whom the best kings in the world were but worms, and who would not fail to avenge the wrongs of any of his children, however distant, in a manner too terrible to be mentioned. He then returned to his

posada

. The conclave now proceeded to deliberate amongst themselves, and at last determined to send their prisoner on the morrow to Guadalajara, and deliver him into the hands of the civil governor.



Nevertheless, in order to keep up a semblance of authority, they that night placed two men armed at the door of the

posada

 where Antonio was lodged, as if he himself was a prisoner. These men, as often as the clock struck the hour, shouted, “

Ave Maria

! Death to the heretics!” Early in the m