Za darmo

A Gothic Grammar

Tekst
Autorzy:,
0
Recenzje
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

II. FROM THE GOSPEL OF ST. MARK

Chap. I. 1. aíwaggêljôns…guþs; contrary to the Greek text, the art. is omitted before these gens. (S., 68, n. 2). 2. gamêliþ ist; for the Grk. perf. —Êsaïin praúfêtau; in the Greek text the art. is uzed before both dats. (S., 68, n. 2); for the different forms of praúfêtus, s. 'Vocabulary'. —sai (Gr., 204, n. 2). —ik; the pers. prn. might here be omitted, as it does not seem to be emfasized (S., 59). Probably for this reason sum MSS. do not hav it. —saei; rel. prn. (Gr., 157). —gamanweiþ; the prs. for the Grk. future (S., 86, (3)). —þeinana; after its sbs., because it is not emfatic (S., 10, n. 2). 3. wôpjandins; gen. sg. of wôpjanda, weak prs. ptc. (Gr., 133). —manweiþ; there is no perceptibl difference between this v. and the compound gamanweiþ in the second verse. 4. du aflageinai; du denotes purpose. —frawaúrhtê; objectiv gen. (S., 20; and 19) with the verbal noun aflageinai. 5. daupidai wêsun; imperf. made up of the pp. and the prt. of wisan (S., 87, n. a). —Iaúrdanê (Grk. dat.); attribute of aƕai. —fram (w. dat.), by. —andhaitandans; w. the dat. of the dir. object (S., 45). 6. wasuþ-þan; for was-uh-þan (Gr., 62, n. 3). —taglam; instr. dat. after gawasiþs (S., 52, (2), b). —gaírda filleina; subj. of was understood. —haiþiwisk, wild, lit. 'pertaining to the heath'. 7. mis; abl. dat. after swinþôza (S., 54, (3)). —sa afar mis; sa seems to hav been added erroneously, or afar should be ufar (?). —ik; emfatic, as opposed to swinþôza, or sa. —andbindan; the prefix and- expresses the contrary of an action (Cp. E. un-in 'unbind'). —is, his (Gr., 152; S., 60 et seq.). —ik…is; uzed for the sake of emfasis (S., 2). 9. warþ…qam; an asyndetic construction. —Nazaraíþ; indecl. pr. n. —Galeilaias; notice the adj. force of this adnominal gen. (S., 20). —fram; by, as in 5, abuv; —Iôhannê and Iaúrdanê ar Grk. dativs. 10. uslukanans; the emendation is wel grounded; see Bernhardt's large edition. 11. þuzei (= þus-ei; Gr., 78); rel. prn. (Gr., 158; S., 73). 12. sai, ahma, not sa ahma, because ahma, 'Holy Ghost', occurs always without the art. (Bernhardt, note to this passage). 13. dagê; partit. gen. with tiguns (Gr., 142; S., 21). —diuzam; dat. pl. of dius (Gr., 78, b; 94). —imma; dat. with andbahtidêdun (S., 38). 14. Galeilaia; (Grk.) dat. after qam in; see V, 20. 15. usfullnôda…atnêƕida; for the Grk. perfect (S., 87, (2)). —galaubeiþ in; with the dat. (for other constructions after galaubjan, see S., 41 and note). 16. faúr, along, lit. before. —Galeilaias; (Grk.) gen. as in verse 9. —is, his, i. e. Simon's (S., 62). 17. hirjats; dual of hiri (Gr., 20, n. 1). —igqis; dir. obj. —nutans; predicate acc. (S., 18). 18. seina; poss. prn. referring to the subj. of the sentence; cp. verse 16. 19. inngaggands, going on. —þana Zaíbaídaiaus, [that of Zebedee, = the 'Zebedeean' =] the son of Zebedee. Observ the adj. force of the gen. (S., 19 and 21). —is; see verses 16 and 18, abuv. —manwjandans; weak inflection of the prs. ptc. uzed as sb., and with an obj., natja (Gr., 133. Cp. also Gr., 115; and Mt. V, 47). 20. seinana; this poss. prn. refers to the subj.; cp. the poss. is in v. 19; also v. 16. 21. sabbatô; indecl. sb. for the gen. pl. —synagôgên; acc. 22. usfilmans; this is one of the adjs. that follow the weak infl. only (Gr., 132, n. 2). 23. synagôgên; dat. —in (the second); denotes a condition: in, with. 24. ƕa uns jah þus, what hav we to do with thee, lit. what [is there] to us and to thee (S., 35, n. 1). —Nazôrênai; a Grk. ending, or -ai is an error for -au. —uns; is dat. or acc. with fraqistjan (S., 46). —weiha; weak adj. uzed as sb. —guþs; gen. (Gr., 94, n. 3). 25. ût us þamma, out of him (lit. this, for the Grk. αὐτός. S., 63). —unhrainja; the weak infl. of adjs. in the voc. case is quite common in Gothic. 26. stibnai mikilai; instr. dat. (S., 52, (2)). 27. miþ sis missô, with one another (S., 59, n.). —sijai; prs. opt. in a dir. question implying possibility (S., 91, (3)). —ƕô, of what kind; the copula is omitted, as in Grk. —laiseinô; gen. pl.; s. Mt. V, 46; also Gr., 159. —ahmam þaim unhrainjam; dat. with anabiudiþ (S., 37). —imma; dat. after ufhausjand (S., 38; and 45). 28. is, his. —bisitands, neighbor (lit. sitting, i. e. dwelling, near; for this kind of nouns, see Gr., 115). 29. in garda; in with dat. after qiman; see Mt. V, 20. —Iôhannên; with a Grk. ending. There is no fixt rule for the declension of proper names in Gothic (Gr., 120). 30. in brinnôn; in fever, lit. 'in burning'. 31. im; dat. pl. of is, guvernd by andbahtida (S., 38); refers to Jesus and those with him. 32. andanahtja waúrþanamma; dat. abs. (S., 119). —þan; for δέ, the second þan for ὅτε. —sauil; this word occurs only twice in Gothic, and without the art. (S. 262), the uzual word for 'sun' being sunnô. 34. missaleikaim saúhtim; instr. dat. (or 'with-case'. S., 50) of cause: ubil habandans m. s., (having evil =) being sick with divers diseases. 36. jah galaistans waúrþun imma; imma is instr. dat. of accumpaniment or association, depending on the predicate noun galaistans (S., 52, (1), a). 37. þatei, conj., that, before a dir. quotation. 38. bisunjanê; attributiv adv. preceded by the art. (S., 68, (2)). 40. þrutsfill habands, (a person) having leprosy, for λεπρός, a leper. —kniwam knussjands; an alliterativ expression, kniwam being a superfluous instr. dat. (S., 52, (2)). 41. imma; dat. guvernd by attaítôk (S., 40). —wiljau; the opt. of this vb. discharges the function of the ind. (Gr., 205). —waírþ, be thou (for the distinction between the imper. and the hort. opt., see S., 91, n. 1). 42. þata..þata; the former is the dem. prn., the latter the art. 43. imma; dir. obj. in the dat., guvernd by gaƕôtjands (S., 40; cp. verse 41, abuv). 44. qiþais; opt. in a final clause (S., 96, a). —mannhun; indef. prn. in the dat. (Gr., 163, a). —ataugjan; inf. of purpose (without du, to) after gagg (S., 114). —fram (περί), concerning, for. —þatei; rel. prn., for þata-ei (Gr., 4, n. 1; 157), that which, = giba þôei in Mt. VIII, 4. 45. swaswê, so that. —is, he (= Iesus), while the first is refers to the heald man.

Chap. II. 1. þatei; conj., that (Gr., 157, n. 2). —ist (for ἐστίν); we should rather expect the prt. 2. swaswê juþan ni gamôstêdun (prt. of gamôtan; Gr., 202) nih at daúra, so that they found no room any more, not even at the door. —im; dat. of the indir. obj. (S., 37). —waúrd; in Gr.: τὸν λόγον. 3. hafanana (acc. sg. of hafans; Gr., 134), pp. of hafjan (Gr., 177, n. 2). 4. imma; dat. guvernd by nêƕa (qiman; cp. nêƕjan sik, S., 39). —faúra (w. dat.), because of. —usgrabandans; for ἐξορύξαντες, digging out; hense breaking up (sc. hrôt). —insailidêdun þata badi jah fralaílôtun (for χαλῶσιν τόν κράβαττον), lit.: they tied the bed to cords and let (it) down. 5. þus; dat. after aflêtanda (S., 37). 6. þagkjandans sis, reasoning with themselvs, the refl. dat., sis, does duty for the Grk. midl (S., 47, n. 1). 7. ƕa (acc. sg. of the interr. prn., = τί, quare), why?sa; dem. prn. (S., 63). —ains, alone. 8. ahmin seinamma; loc. dat. (S., 53, (1), c). —sis; refl. dat., as in verse 6, abuv. —duƕê, = du-ƕê, ƕê being an instr. case proper (Gr., 159, n. 1; S., 51). 9. du qiþan…qiþan; two subj. infs., the former with, the latter without du (S., 107, a and b). 10. mans; gen. sg. (Gr., 117, (1)). 11. nimuh, and take. 12. jah háuhidêdun mikiljandans guþ, and glorifying praised God, for δοξάζειν τὸν θεόν. Similarly in chap. I, v. 27: afsláuþnôdêdun sildaleikjandans, for ἐθαμβήθησαν. —aiw ..ni, ever not, = never. aiw is, properly, the acc. sg. of aiws, time, and answers in form and meaning our 'aye'. —gasêƕum; notice change of person. 13. iddjêdun; pl. vb., agreeing with the subj., all, in sense (S., 5 and 82, c). 14. þana Alfaiaus; cp. I, 19. III, 18. 15. warþ… jah managai, etc. (for a different construction with warþ, s. Mk. II, 23. S., 108, n.; 113), it came to pass [that] … also many, etc. —Iêsua sipônjam; instr. dat. of accumpaniment (S., 52, 1, c). 16. ƕa, how, as in 7. 17. lêkeis; gen. (as abl.) with þaúrbun (S., 27). —ubilaba (adv.) habandans; for κακῶς ἔχοντες, being sick; cp. Mk. V, 26. 18. Jôhannis… Iôhannês; these genitivs in the same verse ar a striking exampl of arbitrary inflection of proper names in Gothic (Gr., 120). 19. ibai; an interr. particl, perhaps, or its sense is exprest by our may, a negativ answer being expected. 20. atgaggand…fastand; for the Grk. future (S., 86, (3)). —þan…þan, when, then. 21. ibai afnimai fullôn af þamma sa niuja þamma faírnjin (εἰ δὲ μή, αἴρει τό πλήρωμα ἀπ' αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ). Wulfila took πλήρωμα to be the obj. of αἴρει. The subj. of the Goth. construction is either the preceding plat fanins niujis; with sa niuja as apposition, or sa niuja (sc. plat). In both cases þamma faírnjin is in apposition with af þamma (dem. pron. S., 63). 23. jah warþ þaírhgaggan imma, and it came to pass that he went (Lit.: and it came to pass to him to go. S., 108, n.). Cp. 14, abuv. —sabbatô (indecl., for gen. pl.; sabbatê daga in Mk. XVI, 1.) daga; loc. dat. of time (S., 53, (2)). 24. sabbatim; dat. as in verse 23. 25. niu (= ni-uh) aiw, never. 26. uf, under, i. e. in the time of. —þanzei (i. e. þans-ei; Gr., 157, n. 4). —matjan; subj. inf. (S., 108). —ainaim gudjam, for the priests alone (S., 108, n.). —sis; refers to the subj. (S., 60). 27. in (for διά with the acc.) mans (gen.; Gr., 117), for man; in sabbatô dagis, for sabbath day. —warþ gaskapans; for the Gr. aor. (S., 87, (4), c). 28. frauja; predicate noun. —jah, also. —þamma sabbatô; dat. depending on frauja (S., 35, (2)).

 

Chap. III. 1. synagôgên; Grk. acc., as in Mk. I, 21. 2. imma; dat. guvernd by witaidêdun (S., 40). —hailidêdiu; the suffix -u introduces the indir. question: whether he would heal, the prt. opt. being uzed after the prt. in the leading clause (S., 95, b). – prt. wrôhidêdeina; opt. in a final clause (S., 96, b, β). 3. in midumai (for εἰς τὸ μέσον); dat. with in after a vb. of motion within limited space (S., 55). 4. skuldu; the suffix -u introduces the question (cp. verse 2, abuv). —sabbatim; for its decl., s. Gr., 120, n. 1. 5. gastôþ (figurativ), was restored, lit. stood. 6. imma; instr. dat. (S., 52, p. 250) of the dir. obj., guvernd by usqêmeina, prt. opt. of purpose (S., 96, b). 7. manageins; partitiv gen. with filu (S., 21). —laistidêdun; its subj., filu manageins, is pl. in sense (S., 5). 9. ei skip habaiþ (n. sg. of the prt. ptc. in the predicate) wêsi (prt. opt. of purpose. S., 96, b), that a ship be redy (lit. had or held). —in, because of. —þraíheina; prt. opt. of purpose, like wêsi. 10. drusun, they prest upon, lit. fel upon. —imma; dir. obj. (S., 40) guvernd by attaítôkeina (prt. opt. of têkan). 11. þaih (i. e. þai-h, for þai-uh; Gr., 154) þan, when they. þatei, conj., that, before a direct quotation, as in Mk. I, 37. 13. ustaig; for usstaig (Gr. 78, n. 5), prt. of us-steigan. —þanzei; see II, 26. 14. sis; refers to the subj. of gawaúrhta (S., 60). 16. Paítrus; predicate nom.; we should rather hav expected the acc. (S., 13, n. 2). 17. þamma Z.; s. I, 19. 18. Seimôna; (Grk.) acc., while the same form in 16 is a regular Goth. dat. 20. gaïddja sik; for συνέρχεται (S., 16, n.). 22. þaim unhulþôm; instr. dat. guvernd by uswaírpiþ (S., 52, (4), and p. 253, n. 2). 23. Satanan; acc. after uswaírpan (cp. v. 22). 27. mag kasa swinþis galeiþands in gard is wilwan, (can rob a strong one's goods, entering into his house =) can enter into a strong man's house and rob his goods. 28. allata þata frawaúrhtê, all that of sins; frawaúrhtê is partitiv gen. after þata (S., 21; and 68, (3)). 29. aiweinaizôs frawaúrhtais, gen. depending on skula (S., 22, p. 235, where dauþus is an error for dauþaus). 31. standandôna…haitandôna, the n. (pl.) is uzed in the predicate (cp. the following verse), because the persons in the subj. ar of different gender (S., 9, n. 3). 32. sêtun; refers to managei, which is pl. in meaning (S., 5). —þeina..þeinai..þeinôs; the attribute (cp. the preceding verse) occurs with each of the sbs. of different gender (S., 10, n. 1). 35. allis; here conj.: for. —waúrkeiþ, for the Grk. future (S., 86, (3)). —sa; dem. prn. —meins; agrees with the nearest sb., and (meina) is understood with the others, swistar, aiþei. – The first jah was added by Wulfila.

Chap. IV. 1. The gen. manageins depends on filu (S., 21), the predicate, galêsun, being in the pl. because of the pl. meaning of the subj. (S., 5). —swaswê; with the acc. (ina galeiþandan, ptc. agreeing with ina) and inf. (gasitan), for ὥστε w. the acc. and inf. (S., 115). —was; here managei takes a sg. v. (S., 5). 2. manag; acc. sg. n. uzed as sb. 3. saiands; prsp. uzed substantivly. For its declension, s. Gr., 133. —du saian; inf. of purpose after urrann, a vb. of motion (S., 114). —fraiwa seinamma; instr. dat. guvernd by saian (S., 52, (4)). 4. þata; for αὐτό. 5. anþaruþ-þan, i. e. anþar-uh-þan (Gr., 62, n. 3). —stainahamma; uzed substantivly: stony ground. —in þizei, because (s. 'Vocabulary', in, (1)). —diupaizôs airþôs; gen. guvernd by habaida (S., 25). 6. at sunnin þan urrinnandin; dat. abs. introduced by at (S., 119); þan for δέ. —waúrtins; for the sg. in Grk. 8. For the numeral signs in this verse, see Gr., 1. 9. hausjandôna; for the inf. in Grk., for which we find du hausjan (S., 114) in Lu. VIII, 8. —gahausjai; hort. opt. (S., 91, (2)). 10. warþ, was, lit. became (ἐγένετο). —ina…þizôs gajukôns; acc. of the pers. addrest and the gen. of the th. askt about (S., 26), for a dubl acc. in Grk. 11. atgiban (pp.) ist; for δέδοται. —jainaim þaim (art. S., 68, (2)) ûta, to them (the =) that ar without. 12. nibai ƕan (for μήποτε; we should expect ibai ƕan; cp. Mt. V, 25) gawandjaina sik, lest at any time they should be converted (lit.: should convert themselvs). —aflêtaindau (prs. opt. pass.) im frawaúrhteis, their sins should be forgivn (lit.: sins should be forgivn to them. S., 37). 13. þô; dem. prn. …þôs; art. —kunneiþ; for the Grk. fut. 14. saijands..saijiþ; without the j in verses 3 and 15 (Gr., 22 and n. 1). 15. aþþan þai wiþra wig sind; the Greek text is: οὕτοι δέ εὶσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδόν, but Lu. VIII, 12: οἱ δέ παρὰ τὴν ὁδόν εὶσιν. —þan, when. —unkarjans; added by Wulfila from a Lt. MS., for 'negligenter'. 16. jah; sc. þai, dem. prn. 18. þai, dem. prn. …þai, art. …þai, art. 19. þai bi þata anþar lustjus, the lusts of (lit.: concerning) other things (lit.: that other, for τὰ λοιπά). 21. ibai; here it introduces a dir. question, a negativ answer being expected. —qimiþ, is brought (lit. does cum). —duþê ei, to that that, i. e. for the purpose that. —satjaidau; opt. in a final clause (S., 96, a). —niu (= ni-u = ni-uh), and not? i. e. and (is it) not (brought)? 22. nih (= ni-uh), for not. —allis, at all. —ist ƕa fulginis, is (there) anything hidn (lit.: of anything hidn, the gen. fulginis depending on the indef. prn., ƕa; Gr., 162, n. 2; and S., 21). —gabaírhtjaidau; opt. in a consecutiv rel. clause (S., 99, a). —nih, and not, neither. 23. hausjandôna; prsp. for the inf. in Grk., as in IV, 9. —gahausjai; hort. opt. (S., 91, (2)). 24. in þizaiei mitaþ; the noun (mitaþ; dat., Gr., 116) is attracted into the rel. clause, and agrees with the rel. prn. (þizaiei; Gr., 157, and S., 72, n.). —izwis þaim galaubjandam (Gr., 133); þ. g. is in apposition (S., 11) with the dat. izwis (Gr., 150). 25. gibada; for the Grk. fut. (S., 86, (3)). —imma; abl. dat. guvernd by afnimada (S., 54, (1)). 26. fraiwa; instr. dat. guvernd by wairþiþ (S., 52, (4)). 27. slêpiþ..urreisiþ; the ind. for the Grk. subj. (S., 90; and 100, n.). —naht (Gr., 116) jah daga; loc. dat. (S., 53, (2)): night and day. —is; i. e. manna. 28. silbô; weak form (Gr., 156), agreeing with aírþa; it stands for αὐτομάτη, spontaneous, of herself. 29. insandeiþ; its subj. is is, i. e. manna. —atist; the prs. for the Grk. perf. (ἕστηκα; S., 86, (4)). 30. ƕê; instr. of ƕa (Gr., 159; S., 51), guvernd by galeikôm (S., 52, (1), c). —gabaíram, shal we compare, lit. bear or bring together; here ga- has an associativ force. 31. þatei; subj. of ist. —þan, when. 33. swaleikaim managaim gajukôm; instr. dat. of manner (S., 52, (6); in Mk. III, 23 we hav in gajukôm). —im; dat. pl. guvernd by du, while in the following verse im is guvernd by rôdida. 35. andanahtja þan (then) waúrþanamma; dat. abs. introduced by at (S., 120). —jainis stadis (S., 30), 'yun' shore, = that shore (towards which the speaker pointed), i. e. to the other side [of the lake]. 36. jah þan; emfatic: and also, besides, moreover. 37. warþ, arose. —waltidêdun; orig. trans., but here intr. (S., 16, 3). 38. niu (= ni-u, the enclitic -u introducing the question) kara þuk þizei?, is there not care to thee of that (þis) that (ei; Gr., 157), i. e. does it not concern thee that? kara (or kara ist) takes the acc. of the person and the gen. of the obj. (S., 15, (1), n. 4). 39. winda; the dat. is guvernd by gasôk (S., 45). —afdumbn; imper. sing. (Gr., 195, n. 1). 41. sis; refl. dat. for the Grk. midl (S., 47, n. 1). —agis mikil; cognate acc. (with a vb. of kindred signification, ôhtêdun; S., 15, (2), b). —du sis missô, to one another (S., 60, n.). —sa (dem. prn.) sijai; opt. in a dir. question (S., 91, (3), p. 276): may he be. —imma; dat. guvernd by ufhausjand, listen with submission, obey (S., 38).

Chap. V. 1. landa; dat. guvernd by qiman in (S., 55, n.). 2. usgaggandin imma; dat. abs. (S., 119). —imma; dat. guvernd by gamôtida (S., 39). 3. naudibandjôm eisarneinaim; instr. dat. (S., 52, (2)), as in the following verse. 4. eisarnam bi fôtuns gabuganaim; the hole frase translates the Greek πέδαις, its literal meaning being: with bent irons for (bi, about, for, = περί) the feet. —naudibandjôm eisarneinaim (for ἁλύσεσιν), with chains, but literally: with iron 'need-bands', i. e. fetters. —naudibandjôs; for ἁλύσεις. —þô ana fôtum eisarna (for τὰς πέδας), the irons on the feet. 5. nahtam jah dagam; adv. frase (S., 53, (2)): night and day (The Greek has the gen. Cp. S., 30). —stainam; instr. dat. (S., 52, (2)). 7. stibnai mikilai; instr. dat. of manner (S., 52, (6)). —ƕa mis jah þus (the copula ist being understood); dativs denoting relationship (S., 35, n. 1): what is there to me and to thee?, i. e. what hav I to do with thee?sunau; this is the voc. (Gr., 105, n. 2), in apposition with Iêsu. —balwjais; hort. opt. (S., 91, (2)). —mis; dat. guvernd by balwjais (S., 44). 8. mann; dat. sg. (Gr., 117, (1)). 10. im; instr. dat. pl. (Gr., 152), referring to the subj. of sijum, and guvernd by usdrêbi, for usdribi (Gr., 10, (2), n. 5), (S., 52, (4)). 12. qiþandeins; nom. pl. of the prsp. (Gr., 133). 14. baúrg; dat. (Gr., 116). —haimôm; dat. (Gr., 103, n. 4). —qêmun; its subj. is they, i. e. the peple. —saíƕan; inf. of purpose (without du, to; S., 114). —wêsi, might be; prt. opt. in an indir. question. —þata (art.) waúrþanô (pp. uzed as sb.), 'the being done', i. e. that which was done. 15. atiddjêdun (the prt.) …gasaíƕand (the prs.); both for the Grk. historical prs. (S., 86, (2)). —þana saei habaida laígaíôn; for τὸν εσχηκότα λεγεῶνα; þana is dem. prn. 17. seinôs, their; refers to the subj. of dugunnun (S., 62; and 60; cp. Mk. III, 14). 18. inngaggandan ina in skip (for ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον), him going into the ship; baþ ina saei was wôds, him prayd he that had been (lit. was) possest. 21. usleiþandin Iêsua; dat. abs. (S., 119). —hindar marein; depends on usleiþandin. —gaqêmun sik; for the Grk. midl (S., 16, n. 1). —manageins; gen. with filu, the predicate being here in the pl. (S., 5). 22. qimiþ…gadraus; change of tense, as in V, 15. —namin; dat. of specification (S., 15, (2), n. 2, α). 23. þatei; conj. (Gr., 157, n. 2) before a dir. quotation. —aftumist habaiþ, 'has the last', i. e. lies (or is) at the point of deth. —ei; conj., that, which here introduces an exhortation. —qimands lagjais, cuming thou mayst lay, i. e. cum and lay. —ganisai…libai; opts. of purpose (S., 96, a). 25. suma; indef. prn. uzed substantivly, and with a part. gen. (Gr., 162; S., 78, (1)). 26. allamma seinamma (uzed as sb. S., 82, (2), c); instr. dat. guvernd by fraqimandei (S., 52, (1), c), lit.: 'cuming away with all hers', i. e. having spent (lit. spending. S., 117) all that she had. —ni waíhtai (instr. dat. denoting mezure of difference. S., 52, (7)), not in anything, in nothing; bôtida (fem. of the pp. Gr., 134), betterd. —mais waírs; mais is pleonastic, as in Mt. VI, 26. —habaida (3d pers. sg. prt. ind., not pp.); cp. Mk. II, 17. 27. wastjai; dat. guvernd by attaítôk (prt. of attêkan. Gr., 181), (S., 40). 28. þatei; conj., as in 23. 29. izôs (Gr., 151, n. 2). 30. mis; so-calld poss. dat. (for the gen. in Grk. S., 48). —wastjôm; dat. as in 27. 32. þô þata taujandein, her that had done this (lit.: the this doing), the prsp. having a prt. meaning, as in 26. 34. ganasida; for the Grk. perf. (S., 87, (2)). —sijais; the opt. for the Grk. imper., the imper. of wisan being wanting (Gr., 204, n. 2). 35. imma rôdjandin; dat. abs. (S., 119). —qêmun; the prt. for the historical prs. in Grk. (S., 87, 3). —þatei; introduces a dir. quotation; cp. verse 23. —ƕa; why? It is uzed like τί (S., 74, n. 2), as in verse 39. 36. rôdíþ; pp. of rôdjan, agreeing with waúrd. 40. allaim; instr. dat. guvernd by uswaírpands (S., 52, 4; and n. 2, p. 253). 41. qaþuh (= qaþ-uh), and said. The first part of the compound sentence stands for a participial frase in Greek. —izai; refers to the natural gender of barn; cp. Lu. II, 27. 28. 42. jêrê twalibê; gen. of quality (S., 24), of twelv years, i. e. twelv years old. —faúhrtein mikilai; instr. dat. of manner (S., 52, (6)) which is here (and in Lu. II, 9) uzed with a vb. of kindred signification; hense it resembls the cognate acc. (S., 15, (2), n. 2). 43. ei manna ni funþi (prt. opt. in a final clause, after a prt., anabauþ, in the leading clause. S., 96, b), that a man should not find out, i. e. that no man should find out. —izai…matjan; the former is the indir., the latter the dir. obj. of giban (for the pass. inf. in Grk. S., 84, n. 3), this being the obj. of haíhait (S., 110).