Za darmo

The Boston Dip

Tekst
0
Recenzje
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa
Enter Ida, r

Ida. Here I am, Mr. Kids, to fulfill my promise.

Kids. Yaas, Miss Ida, like the bounding fawn that – that – weally, I forget what the bounding fawn was doing – O, weally, bounding, of course. That’s very good – isn’t it? – owiginal, too. But where was the bounding fawn bound? that’s the question.

Ida. I wish I could answer your question, but, not being versed in natural history, I am unable to say.

Kids. Weally. Well, never mind the fawn. Listen, O, listen! I’m a miserable wetch, I am.

Ida. Miserable? you?

Kids. Yaas, weally. I’m standing – I’m standing, – where am I standing? – O, on the bwink of a howid pwecipice.

Mulligrub (sticking his head above screen). Hallo! another brink, another precipice, and – Ida, as I live.

Ida. La, Mr. Kids, what a dangerous position.

Mulligrub (aside). Kids; then it’s not Dip, that’s certain.

Kids. O, dweadful, dweadful. But you can save me.

Ida. How, Mr. Kids?

Kids. That’s the ideah, Miss Ida; for when a fellah is on the bwink of such a pwecipice, as the pwecipice I am on the bwink of, the best way to save him is to push him ovaw.

Ida. Well, that’s certainly an original idea.

Kids. Yaas, it is an owiginal, idea – mine, too – I found it in my bwain, with the help of the diwectory. When a fellah’s on the bwink of matwimony, of course his safety and his happiness is secured by his being pushed into it. You see my ideah.

Mulligrub (aside). Deuced clumsy one.

Ida. But how can I help you?

Kids. By pushing me ovaw. Miss Ida, you are bewitching, you are lovely, you are divine, and on my knees I ask you (falls on his knees L. of Ida) to give me a push.

Mulligrub (aside). Confounded jackass.

Ida. But, Mr. Kids, I don’t understand. You’re so – so – (Aside.) Where can Eva be? (Aloud.) You say you are on the brink of a precipice.

Kids. Howid, howid; and if you consent to be —

Enter Eva, r

Eva. Quick, quick, Ida! mother’s fainted.

Ida. You don’t mean it?

Eva. Yes, yes, come quick! What are you waiting for?

Ida. But Mr. Kids is on the brink of a precipice.

Eva. Let him stay there. Come with me. (Drags Eva off, R.)

Mulligrub (aside). Won’t somebody be kind enough to remove that precipice?

Kids (rising). Yaas, weally, that owiginal ideah will kill me, I know it will. I must go and bathe my head in Cologne, I must weally. Miss Ida didn’t push well; in fact, I don’t believe she’s fond of pushing fellah’s ovaw, I don’t, weally.

[Exit, C.

Mulligrub (comes from behind screen). I don’t think that’s Dip – I don’t, weally. Egad! those girls of mine are determined not to be caught by chaff. I wonder if I can say as much for the old lady. I wish she would make her appearance. This must be the room. Ah, here she comes. Now for something interesting. (Runs behind screen.)

Enter Mrs. Mulligrub, r

Mrs. M. The fiddlers are tuning up for a waltz, and if Munseer Adonis is to keep his word now is the time. I wonder what Moses would say if he knew what I was about. But he can’t know. He’s safe at home, and there’s certainly no harm in obtaining a graceful inquisition to my other accomplishments. (Music, Beautiful Blue Danube, soft and low.) There they go. O, isn’t that splendid. (Waltzes about stage in a very awkward manner.)

Mulligrub (with head above screen). What’s the matter with Hannah? She’s bobbing about the room like a turkey with’s its head off.

Enter Monsieur Adonis, r

Mons. A. Charmant, charmant! (Music stops.) Madam, you are ze ecstasy of motion. You have ze grace of ze antelope, and ze step of ze fairy.

Mrs. M. O, don’t! You have come —

Mons. A. Wiz ze “Boston Dip,” as I have promise.

Mulligrub (aside). “Boston Dip.” That’s him – the scoundrel!

Mrs. M. O, I’m so nervous.

Mulligrub (aside). You ought to be, you hypocrite.

Mons. M. Zar is not ze least occasion. We are here alone.

Mulligrub (aside). Not quite, Dip, not quite.

Mons. A. No one will dare to enter here. Zar is none to look at you but I, and am I not discretion itself, madam?

Mrs. M. O, you are the soul of honor.

Mulligrub (aside). Humbug!

Mons. M. Now, zar is no time to lose. Permit me. (Takes her hand and leads her C.)

Mulligrub (aside). Dip’s taking her hand. I shall choke!

Mons. A. Put your left hand in mine – so.

Mulligrub (aside). She obeys him. Ah, faithless Hannah!

Mons. A. Zat is good. Do not tremble – zar is no danger.

Mulligrub (aside). Don’t be so sure of that.

Mons. A. Now, my arm around your waist – so.

Mulligrub (aside). O, perfidious Hannah!

Mons. A. Now let your head drop upon ze collar of my coat. Ah, zat is good, zat is exquisite.

Mulligrub. She presses his collar, and my cholar is rising. I shall choke with rage.

Mons. M. All right. Now, one, two, three, and off we go.

Mulligrub (pushing the screen over on to the floor. Discovered standing in a chair, with doubled fist). Stop! (Very loud.)

Mrs. M. Ah! (Screams, and falls into Monsieur Adonis’s arms.)

Mons. A. Sacre! Who calls so loud?

Mulligrub. An injured husband.

Mrs. M. (jumping up). O, it’s Moses!

Mulligrub. Yes, it is Moses! Moses the deluded; Moses the deceived; Moses the betrayed; Moses on the brink of a precipice.

Mom. A. Moses! – Who be Moses?

Mrs. M. My husband.

Mons. A. Monsieur Mulligrub! O, ze light break upon my head.

Mulligrub (jumping down). Tremble, rascal! You’re discovered. Woman, begone! O, Hannah! can I believe my eyes. You – you make an appointment with such a miserable, contemptible, sneaking cur as that? But I’ll be revenged, rascal! (Takes Monsieur Adonis by throat.) Blaster of peaceful families (shaking him), I’ll have your life!

Mons. A. Help! help! I am choke all over too much! Help! help!

Mrs. M. O, Moses, spare him!

Mulligrub. Never! I’ll shake the life out of him. Rascal!

Mons. A. Help! somebody, quick!

Mulligrub. Scoundrel!

Mons. A. Help! help! He squeeze my windpipe all too much.

Enter, r., Ida and Eva; c., Dasher and Kids

Eva. Father here?

Ida. And fighting?

Dasher. What is the meaning of this?

Kids. Weally, a wow, a wiot, a wumpus!