Za darmo

Чапман

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Через полчаса прозвенел звонок на подъем. И капитан вышел в кают-компанию, чтобы перекусить. Кок по имени Кларк налил ему вишневый сок и положил фирменную морскую яичницу. Капитан Диксон безумно любил вишневый сок, и будь такая возможность, то отдал бы весь корабль ради ста литра свежего сока. Но этого произойти просто невозможно. После еды он пошел в свою каюту.

Каюта все так же пахла деревом. Капитан сел за свои письменный стол и вспомнил про то, как они с Мэри прогуливались по маленьким английским улочкам. Он представил ее глаза и нежные губы. И понял, что хочет вернуть домой и сделать ей предложение стать его женой.

– Так нужно ей что ни будь написать.

Он взял чистый лист бумаги и карандаш и принялся писать ей письмо:

«Дорога Мэри. И благодаря богу я все еще живой. Надеюсь у тебя все хорошо. Завтра ночью мы высадимся в порт Сен Мало, там нас будет ждать командир Джон, тот самый про которого я тебе, когда то говорил. Там мы пробудем пару дней для того чтобы заправиться, погрузить провизию с ранеными двинуться обратно. По приезду домой мы можем даже с тобой свидеться. Очень сильно хочу увидеть тебя, обнять. С любовью Диксон».

– Надеюсь, она мне ответит, сказал Диксон шепотом, закрыл глаза и лег.

Море начало бушевать. Начался сильный шторм. Один из матросов постучался в дверь его каюты и сказал, что его вызывают в капитанский мостик. Диксон встал и пошел.

На капитанском мостике был только его сокурсник Френк. Его вид был весьма взволнованный, он явно не мог справиться один с управлением. Была сильная качка. И Диксон приказал Френку приступать к маневрам, при которых судно будет, испытывает наименьшие удары волн и динамические нагрузки. У военного судна имелась прочная носовая часть и обводы, обеспечивающие хорошую всхожесть на волну, поэтому Диксон принял решение штормовать волну. Капитан Диксон в это время совершенно не думал о Мэри, он думал только о том, как спасти корабль и своих моряков.

Так продолжалось 7 часов. Капитан Диксон с напарником Френком весьма подустали. Поэтому адмирал Мартин Морис решил их сменить, чтобы они моги отдохнуть и набраться сил.

– Мы те, кто мы есть. Именно эти слова звучали неизвестным голосов в голове у капитана Диксона. Море не прикажешь, как и не прикажешь юной леди полюбить себя.

Осталось несколько часов до прибытия к месту назначения. Капитан Диксон спал в своей каюте и видел сон, как он держит за руку Мэри. Она в светлом платье начала отдаляться от него, и слезы на глазах сами подступили к уголкам его глаз и скатились по щеке. Открыв глаза, он смахнул слезу правой рукой и зажмурил глаза. Про себя он думал о том, что вряд ли сможет пережить такое в реальной жизни.

В это время адмирал Морис смотрел, куда-то вдаль, пытаясь разглядеть берег. А давний друг Френк сидел в кают компании вместе со старым Джо, который вечно курил трубку. На лице старого Джо не было тревоги, он проходил эту компанию много раз. Но в глаза его была радость того что совсем скоро они наконец то приплывут к берегу Франции.

– Для меня море это жизнь. А прибытие на берег всегда праздник. Именно так говорил старый Джо, который всю жизнь был на море еще с юных лет. Он был самым настоящим моряком среди всех людей на корабле. Моряки всегда его слушались, ибо он воспитал не одну дюжину капитанов, которые были еще в юности моряками под его куроводством. Моряк всех моряков так сказать. Была ли у него семья, никто не знал, как и не знал его истинную натуру.

Френк любил слушать истории мичмана, ибо они были настолько красочными и поучительными. Всегда можно было узнать, что то новое от старого Джо.

Прошло уже более 9 часов, как прозвучал первый сигнал корабля о приближении к суше. Моряки были рады этому. Но капитан Диксону это совсем не нравилось. Он хотел плыть, куда-нибудь вдаль, подальше от Франции. Подальше от этой проклятой войны.

Уже через час корабль пришвартовывался к берегу, солдаты были на палубе готовые к высадке. Капитан Диксон был среди них. Когда на палубу корабля вступила нога командира Томсона, он отдал ему честь. Теперь эти юные бойцы будут под его руководством.

– Честь имею капитан Диксон.

– Добрый вечер командир Томсон.

– Передаю вам солдат в целости и сохранности

– Вы отлично справились со своей работой, как и адмирал Морис. Лейтенант Жераль займется солдатами. А вы можете пройти в нашу казарму, и отдохнуть так скажем на земле.

– Благодарю вас командир Томсон. Пожалуй, я так и сделаю. Вы можете подсказать, как мне отправить письмо?

– Да конечно, видите то старый серый шатер. Там у нас своя почта.

– Я вам очень признателен командир Томсон.

– Как отправите свое письмо, присоединяйтесь вместе с адмиралом Морисом к нам в казарму. Сегодня наш повар приготовил нам отменную еду. Будет мясо.

Для капитана Диксона это значило то, что именно завтра эти солдаты выступают в бой.

Диксон подходит к старому серому шатру и заходит в него. Там сидел солдат в очках с очень умным видом. При виде капитана Диксона он сразу прекратил писать, положил ручку на стол, встал и отдал честь.

– Я бы хотел послать письмо.

– Конечно, нужно его положить в тот черный железный ящик.

– Скоро ли это письмо дойдет до получателя?

– Как правило, это занимает около 2-3 дней, на малом судне при условии, что не будет шторма.

– Это очень быстро.

– Да, враги, как правило, нас не замечают, так как мы не высвечиваемся на радарах и наше судно очень быстрое. Вы можете представиться, может быть и для вас я смогу найти письмо.

– Капитан Диксон. Диксон Алвес.

– Так, одну секунду.

Пока молодой солдат искал письмо. Взгляд капитана Диксона привлек глобус, который на общем фоне при тусклом свете лампочки выглядел голубым. Он стоял над двумя книгами вишнево темного цвета, поверх которого располагался коричневый старый атлас какого-то участка побережья. Все было исписано карандашом, и это ему напомнило кабинет его отца. Там тоже был глобус, но не такого цвета как тут, и размерами был куда больше чем этот. Огромное количество книг в старых обложках. Когда Диксону было 7 лет, он думал что им более миллиона лет, так как отец всегда их бережно листал страницы книг и протирал пыль. Сейчас же там наверняка все завалено пылью.

– Вот ваше письмо капитан Диксон.

– Когда оно пришло?

– Оно пришло еще вчера.

– Большое спасибо тебе солдат.

Сердце капитана Диксона стало биться еще больше. Письмо это было от любимой Мэри. Выйдя из шатра, он сразу же порвал конверт и начал читать письмо.

«Здравствуйте Диксон. Как ваши дела? У меня все замечательно. Не могу выразить словами, насколько я вами восхищаюсь. Для меня вы навсегда останетесь лучшим другом и героем войны. Пишу вам сообщить, что я вышла замуж за очень хорошего человека. Я знаю, что вы расстроитесь, но так распорядилась судьба. Простите меня, если сможете. Я всегда буду помнить вас и никогда не забуду. Пишите, как только будете свободны. Ваш друг Мэри.»

Руки капитана Диксона задрожали, сознание помутнело. Он начал перечитывать это письмо вновь и вновь.

– Господи, я ничего не понимаю. За что?

Разорвав письмо и скомкав, он выбросил в море то, что от него осталось. Но в душе осталось в ровном счете ничего. Пустота.

Диксон зашел к себе в казарму, лег на кровать животом вниз. Опустив лицо в подушку, он заплакал. Так продолжалось еще около 20 минут. После чего встал, подошел к умывальнику протер холодной водой сое лицо. Посмотрел на себя в зеркало.

– Наверное, нужно себя чем то занять? Пойду ка я к Томсону.

Выйдя из казармы, он заметил то, что волны сегодня были определенно спокойны. Солдаты все сидели возле костра, а на улице пахло жареной овсянкой. У Томсона был свои личный главный шатер. Водя в шатер, он увидел Томсона сидящего за столом, мичмана старого Джо, и своего старого товарища Френка.

– Рад вас видеть капитан Диксон. Похоже суша вам не к лицу.

– На суше, всегда все намного сложнее, чем на море.

– Это точно, сказал старый Джо. Особенно когда оставляешь все на потом и уплываешь, а по возвращению все это надо как то решать.

– Век бы не вступал на сушу.

– Да ладно тебе Диксон. Довольно грусти и печали. Давай выпей с нами виски!

– Наливайте.

Старый Джо быстро достал бутылку из под стола и налил в стакан терпкого ирландского напитка.

– Мирного неба, джентльмены.

– Выпьем!

После первого глотка Диксону сразу стало легче. Будто он ждал этой горечи в горле, чтобы заглушить ту боль, что принесла ему Мэри.

– Помню, у меня была девушка в молодости, звали ее Катрин. Красивая была очень, карие глаза, темные волосы, стройная талия. Резвая как козочка. Я еще тогда был славным матросом. Гуляли мы с ней с утра до ночи. Целовались, а ночь провели прямо на порту. В конце отплытия уже надумал жениться. Да только друзья не пустили, связали меня эти черти.

– И что дальше, спросил Томсон.

– А дальше то, что была она уже замужем, оказывается за лейтенанта, какого то.

– Вот это история. Надо выпить. А Диксону больше, чувствую, что у него тоже, что то не ладное с дамой.

– Откуда вы это знаете Томсон.

– Служу я уже не мало, друг мой, и по взгляду определяю, что с человеком не ладное.