Книга была бы лучше, если она была про подводника, про его прошлое, про переход на другую сторону. Но 2/3 текста оттянула на себя скучающая даму с неприятным характером.
Очень редко читаю книги о войне. Но эту прочла на одном дыхании. Не важно, что итальянские боевые пловцы - наши враги, важно, что они герои своей страны. Ведь мы оцениваем книгу, насколько она правдива, ее язык и, конечно же, эмоциональное воздействие на читателя.
Хороший роман. Почти поверил что все так и было. На самом деле с реальностью совпадает, только что были такие боевые итальянские пловцы, действовали они с "Ольтерры" и достигли определенных успехов на Гибралтаре. Автор немного преувеличил их достижения. Крейсера "Найроби" не существовало. А то, что итальянский боевой пловец предупредил о мине англичан, если не изменяет память, было, но при атаке на линкоры в Александрии. Полагаю, маэстро процентов на 50 выдумал и всю эту псевдодокументальщину.
А может, настоящая Елена-Мария правда запретила всё записывать и публиковать. И он просто всё придумал, кто знает.
Я обожаю книги Артуро Переса-Реверте, его интересно и приятно читать. Этот роман понравился ещё и необычным сюжетом, я не была знакома с данными историческими событиями. Это вторая мировая война, Средиземноморье, Гибралтар, итальянские военные водолазы патриотически топили и уничтожали корабли противников. Шпионский сюжет, основанный на реальных событиях. Здесь есть место подвигу и любви, дружбе и чести, войне и приключениям. Кто-то написал: "Читая Переса-Реверте, умудряешься забывать дышать" - и это правда!!!
Интересная сторона второй мировой войны. Хотя по названию, я подумал эта книга продолжение капитана Алатристе. Мне произведение очень понравилось. Читается легко. Рекомендую!
Через эту историю любви знакомишься с некоторыми событиями Второй мировой войны, о которых не знал раньше. Главные герои вызывают симпатию, насмотря на то , что исторически являлись нашими врагами.
Сюжет занимателен. Касательно перевода: следовало бы как-то разделять текст при смене места действия. Был момент, что смена мест произошла в ходе диалога, это неудобно для читателя.
katok738, да, перевод хромает. Интересно, с испанского или английского. Переводчик, видимо, не знает смысл слова "саботажник" в русском языке. И называет пловца-диверсанта саботажником. В русском саботаж и диверсия - не одно и то же. А в английском это одно слово sabotage.
Книги Артуро всегда очень сложные и многогранные. Итальянец – не исключение, а корни её лежат в тех историях об итальянских военных пловцах, которые рассказывал Артурину отец в его далёком детстве и в посещении книжного магазина Ольтерра в Венеции, случившегося, когда автор был ещё молодым человеком. Перес-Реверте любит храбрецов, о них все его книги. О тех, кто проходил через ад, выполняя свою неимоверно тяжелую работу. Потому британский пловец Ройс Тодд хоронил итальянских водолазов, попадавших в руки союзников погибшими, со всеми почестями. Ибо только другой пловец мог понять то, через что этим храбрым мужчинам доводилось проходить
Сюжет понравился. Действия героини конечно спорные, но не так уж много книг написано про итальянских боевых пловцов.
Правда то, что храбрые люди могут быть во всех вооруженных силах, даже вражеских, по нынешням понятиям.
Читал с удовольствием. Впервые прочитал в художественном исполнении о том, что знал раньше из других источников. Мужество всегда вызывает уважение.
Recenzje książki «Итальянец», strona 2, 22 recenzje