Za darmo

Il nome e la lingua

Tekst
Z serii: Romanica Helvetica #142
0
Recenzje
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

bRódegh. Nojoso. Seccatore.

bRolina. Come noi.72

aRòll. Guscio di nocciuoli, di osse delle pesche.

Roll de nos. Mallo.

Romàtegh (spuzzà de). Putir di tanfo.

Rómpia. Vite arbustiva. Al pl. I Rompi. Altri la dicono Alting.

bRóna. Bruco grosso verde.

Roncaa. Arroncare. Sterpare.

Rosséra. … Sp. d’uva

bRossignoeù. Pettirosso.

bRoversón. Manrovescio. Roversón d’acqua. Acquazzone.

aRóvra (metaf.). Un tronco. Un ignorantaccio.

aRóvrà. Rovere.

Ròzz. Tirà or rozz. V. Rozzà.

bRozzà. Lavorare a rotta.

bRugón. Abborracciatore.

bRuménta. Sedimenti di torrente.

Rusà. Russare.

Rusca. Corteccia degli alberi.

aRuscà. Lavorare. Faticare. Pare sincope di Rusticare.

bRuzzón (andà a). Ruzzolar giù.

S

Saa. Sale.

cSalamoeujra. Salamoja.

bSaltài. Grillo. Cavalletta. Saltamartino.

aSaltèi. Campàri.

bSambajòn. … Specie di Zabaglione di vino e farina di castagne.

acSambiugh. Succhio delle piante.

cSamnà. Sciamare.

cSamna. Sciame.

bSampignà. Calpestare.

Guarda che t’om sampìgnet. Bada che tu mi calpesti.

Sampignò. Calpesto, calpestato.

bSanà. Castrare.

bSapàda. Strafalcione. Marrone. Fà ona sapàda.

cSaràj. Serraglio.

fSass. Macigno.

Savè. Sapere. A sò tant che basta

cSbajaffà o Bajaffà. Parlottare senza costrutto.

Sbajafon o Bajafon. Ciarlone.

bSbalz. Balzo. Dirupo.

cSbaràja (a la). Al sereno.

cSbarlèfi. Sberleffe.

bSbefàrd. Beffardo.

Sbegn. … Ragazza furba maliziosa.

bSbeludrì. Pianger dirottamente.

Sberài. … Pezzuol di tela o simile lacero, guasto ecc.

Sberèi. Filacciche.

Sbiòga. Tritone. Spiantato.

Sbofardàzzo. Sbofarón. Il nostro Bolgirón.73

bSbogà. Lasciar il nido.

bSbogadèll. Uccello snidiato da poco.

Sbojà. Scorpare.

Sbojàda. Scorpacciata.

aSbojô. Ingollato.

cSbotì. Scoppiare.

Sbotò. Sbonzolato. Crepato.

aSbotò. Suppurato. Scoppiato (ciccione ecc.).

Sbottà-sgiù. Franare. Rovinare.

bSbozarado, sbozaradazzo. Mariuolo, mariuolaccio. Ragazzaccio.

Sbramass. Cavarsi la voglia.

Sbrocolada de tampest. Un po’ di gragnuola.

cSbrodagià-sgiù. Spander brodo, acqua ecc. per ogni dove.

bSbrodolent. Imbrodolato. Sudicio.

cSbrofadèj. Bitorzoli. Gnocchetti.

cSbrojént. Bollente.

bcSbrojentà. Sboglientare.

Sbròzz. Sprizzo (di cacajuola ecc.).

Sbrozzà. Sconcacare.

cSbuttón. Urtone.

bScabia (voce furb.). Vino.

bScabià. Bere vino.

bScadenà. Trascinar catene e ferraglie per chiasso.

bScadenascià. Dimenar catenacci.

bScaff. Cassetta di canterano.

bScalfègn. Tiglioso (carne).

Scalvà i moron. Scoronare i gelsi. Il milanese Gabbà.74

bScalvà vigna. Potar la vite.

Scannò. Scannato. Scannò dra fam. Allupato.

bScarèlla. Rasiera del grano. Matterello da pulenda.

bScarètt. La nostra Scalapertega.75

cScarfòi. Cartocci di maiz.

bScargnévra. Derisore.

bScargnì. Schernire.

Scarin. Gradino di scala.

cScarn. Scarno.

Scarón. Fittone. Sterpo.

bScarón. Torso di cavolo.

aScarós. Schizzinoso.

Scarpì i cavì, ra lana. Pettinare.

Scarpìgh foeura i danee. Carpirgli i danari.

bScarpusciàda, scarpusción. Intoppo co’ piè.

aScarsèlla. Sacoccia.

Scasgigà. Fugar polli, uccelli ecc. Sollecitare, incitar a fare (fig.).

cScattivò. Ristucco.

Scavarètt. Sin. di Scarètt. V.

Scavarin. Gradino di scala.

Scbìr. Birro.

Scegàda. … Aggiunto di donna sparuta, patita.

Scegàgna. Cispa.

Scegagnò (del sole). Annacquato.

Scegagnò. Cisposo.

bScegò. … Aggiunto d’uomo malescio, sparuto.

abSceragh. Vederci.

A gh’ s’céret mia? Non ci vedi?

Scerésa brusca. Marasca.

Sceresa. Ciliegia.

Scèrn. Cernere.

Scern or ris. Mondare il riso.

S’cfiorà. Spannare. S’cfiorò. Spannato.

S’ciaragh. Veder lume. Vederci. Ac s’ceret mia. Non ci vedi.

Sciaraboeùtt. Scarpone malandato e malfatto.

S’ciaragh. Veder lume. Vederci. Ac s’ceret mia. Non ci vedi

Sciarscèlla. Sarchiello. (fig.) Pettegola. Ciana. Fraschetta.

Sciarvìs. Mestola forata.

S’ciava o Moscatellon de Spagna. V.

bSciavattón. Scorrazzone.

Scibèga. Cervo volante.

bScibèga. Tristanzuolo.

aSciòs. Sòccita.

Sciss (lugan.) … Il falco poana.

Avegh adoss or sciss. Essere inquietissimo.

Rabiò com’or sciss. Essere arrabbiatissimo.

bSciuvée. Gerla da strami (la nostra capia).

dScloeùtten. Mozzo, tocco, pezzo. On Schloeùtten de polenta, de nev, de terra.

Scmassellass dro rid. Smascellarsi dalle risa.

Scòd (nos, castegn). Abbacchiare.

bScodadô. Bacchiator di castagne, noci, ecc.

abScoeùj. Scoglio.

Scombàtt. Arrovellarsi co’ ragazzi inobbedienti. Contendere sgridando.

bSconfóndes. Ostinarsi nel suo sentire.

bSconsgegnà. Sconficcare un congegno.

Sconta. Sconda d’andà anch lù. In luogo d’andar, ecc.

cScorlera. Maglia scappata.

bScorobiô. Agg. d’Oeuv. V.

Scorobioeùzz. Sinonimo di Pescoroeùzz. V.

aScquarà. Diroccare la casa. Squarciarsi un ramo.

Scrimor. Scrimorós. Schizzinoso.

cScudelòtt. Ciotola di legno.

cScumiad. Disdetta. Dà or scumiad. Disdire la casa ecc. Dare commiato.

aScupeladùra. Sbozzolatura del mugnajo.

Scupéll. Nome degli stecconi fitti in terra (a salvar i campi dalle bestie) alti un braccio e più.

Scùs. V. in Pàn.

aSed. Sei tu. Dov’a sed. Dove sei tu?

bSegadô. Segator di fieni.

bSegrì. Sagrare. Bestemiare. Infuriare.

bSélva. Bosco. Selva d’arbor. Castagneto. Selva de palina. Castanile.

bSerùda. … Quel siero che sornuota alla crema ne’ gran caldi d’estate e specie se temporaleschi.

bSeviziént. Serviziato.

bSfodacà. Sfolcigà. Rovistare. Frugare.

Sfolcigh. Un pocolino.

Sgagnà. Mangiare.

Sgagnósa. La picchierella. La fame.

bSgalesgià. Galluzzare.

Sgalméra (ra). Il gestro. Il modo.

cSgamberla. Gamba lunga.

cSgamberlon. Spilungone.

cSganzerla. Gamba lunga.

Sgara. Sprecare in giuoco.

Sgarabotta. Il nostro Cròtt o Cagaròtt. Scaccanidio siciliano.76

Sgaràmpola. Poderuccio di colle malculto e sterile.

Sgarètt. Garetto.

bSgarmàzza. Grimaccia.

bSgarùzzol. Grillaja.

bSgarzà. Levare le gemme alle viti, stralciare le viti?

cSgarzètta. La nostra Gasgetta.77

cSgarzettón. Gazza sparviera.

 

cSgavèzz. Dissoluto. Scapestrato.

Sgavèzz. Scapestrato.

cSgaviscia. Fogliame delle rape.

bSgèmma. Gemma. Occhio di piante.

bSgemón. V. Gemón. Fringuel marino.

bSgerà. Gelare.

cSghigna. Sagratina. Picchierella. Fame.

bSgià. Peluia delle castagne.

Sgianètt. Baco del cacio e della castagna.

bSgiarmój. Germoglio.

Sgiarmòj. Torso. Il nostro Caruspi.

aSgioeùbia. Giovedì.

bSgiozzà-via. Gettar via. Strascinar via.

Sgiù gnò. Colaggiù.

Sgiù. Giù.

bSgnuccà. Cavare il ruzzo dal capo. Acconciare per le feste.

cSgoeuja. Picchierella. Gran fame.

bcSgorbià vun. Uccidere uno.

cSgrèmini. Poderucci quasi incolti.

Sgruvi. Ruvido. Man sgruvi. Mani ruvide. Terra sgruvia. Terra croja.

Sgualdrina. Sgualdrina.

Sguarà. Guaire. Piangere dirottamente.

Sìbia. Sia. O par co sibia. Pare che sia.

bSlambrósa. Zuppa tutto brodo e sciapita.

aSlavìna. Frana. Labina.

aSlavinà-sgiù. Dal ted. Lauwinn.

bSlinoggiàda. Tirata d’orecchie.

Slisgià. Sdrucciolare.

cSlisighella. Lo sdrucciolo. La nostra Scarlìga.78

bSlisigon. Che va via a la franzesa.

cSlottà sgiù. Franare. Smottare.

cSluscia e slusciada. Acquazzone.

Smaggévol. Soggetto a macchiarsi.

fSmàggia. Macchia.

Smaj. Maciulla.

Smaltì ra bala. Passar l’ubbriacatura.

bSmalvezzada. Scapestratella.

Smalvezzadò. Scaperstrato.

Smandria de gent. Moltitudine di gente.

cSmasoccò. Troppo cotto.

bSmelonà. Tosare capelli.

Smèsser. Coltellaccio. Dal ted. Messer.

Smoeùj. Ranno.

cSmoriscnà. Mettere in mollo. Immollare.

bSmoeujà. Mettere in molle la bucata.

Smojà el canof. Macerar la canapa.79

Smózz. V. Mignoeùgna.

bSoeùgn. Sonno. Mort dro soeugn (fig.). Lasagnone.

cSoffià or nas. Soffiare il naso.

Soffià or vent. Ventare. Venteggiare.

Soffià. Piagnucolare sospirosamente (de’ ragazzi).

bSonì. Porcelletto.

bSonsgìn. Buona spesa o lana.

Soppedà. Calpestare.

aSoppedò ed anche Pedanò. Calpesto. Calpestato (grano, ecc).

Sorbùj. Fermento. Trà or sorbuj. Fermentare.

bSorcà. Fuggire.

Sórch. Solco. V. Arà.

aSosnà (Leventina). Governare il bestiame.

Sott’a. Circa. Quasi. Da ben.

Sottècch (guardà). Guardare sottecchi.

Sottmàn (de). Di furto. Celatamente.

bSotùrnio. Sornione. Agg. di Temp. V.

bSpadrìcia. Il nostro Spavìgg.80

Spagna. Uva.

bSpaj. Sbocciare. Roeusa spajda. Rosa sbocciata.

Spana. … Specie d’uva.

Sparangàda. Palancato, chiusura di pali con traverse.

Spazzà. Ripulire. Spazzà ora stabbia.

Spazzacà. Come noi.

Spend e spand. Spendere eccessivamente.

cSperanzìna. Cincinpotola.

Spèrt. Svelto. Disinvolto.

abSpessór. Grossezza.

cSpiarda. V. Piarda.

Spilorcerìa. Spilorceria.

Spilorcia. Spilorcio.

cSpionz. L’Emberzia passerina Linneana.

Spiòss. Piagnucolone (ragazzo).

Spiossì. Piagnucolare.

cSpiritò. Spiritato.

bSpojà. Spogliare. Parlando di maiz. Scartocciare. Diglumare. Il brianz. Pelà el formenton.81

Sporchévol. Facile a macchiarsi.

Spuzza de pattaron, de romategh. Putir di tanfo, di chiuso.

Spuzzà. Putire.

Squarà. Diroccare.

Squarà. Mottare, franare.

Squarà. Squarciare. Schiantare. Squarò ona rama. Un ramo si schiantò.

Squarò. Diroccato.

Squella. La Tazzinna nostra.82

bSquelléra. V. Bissa.

Stà. Stare.

aStàbbi. s.m. Stabbia. s.f. Stalla. Spazzà or stabbia. … Il nostro Trà-foeura el rud.83

bStaja. Stejàa. Stejàd. Tiglia? I nostri Peladèj.84

cStellìn. Fiorrancino.

Sternàz. … Pesce.

bSterza. Dar retta, ascolto. Badare. Dà sterza ai besti (lugan.). Governare il bestiame.

Sterzà. Sterzà on ass. Svoltarsi un’asse. Sterzà ona man. Lussarsi una mano.

bStoeùra. Graticcio da bachi da seta.

cStòffegh. Afa.

bStondéra. V. in Andà.

bStongià. Acconciar per le feste.

Stôo. Poana. Nibbio (Falco poana) (Savj). Questo nomignolo luganese mi sembra nato dal gridio che le contadine soglion fare contro il nibbio allorché lo veggono roteare più o men alto a perpendicolo sul pollame. Qui da me a Oliva io li sento spessissimo gridar a tal fine Tóó Tóó (quasi al modo medesimo che fan verso i tacchini per istizzirli) e aggiunger anche Daj al pojan, dagli al pojan ecc. Tóo, tóo.85

cStopàj. Stoppàcciolo.

aStórn. Sordo.

Stornón. Sordone.

Stòrsg. Torcere. Varda ben a no storsgegh on cavj. Bada di non torcergli un capello.

Strada. Strada. Strada che rampa. Erta.

bStraforzin. Funicella rinforzata.

cStrafugnò. Strafujò. Mantrugiato.

bStragià. Sprecare. Stragià or froment. Calpestare il frano in erba. Stragià ra farina. Sprecare, spander la farina.

cStralunà i oeugg. Stralunar gli occhi.

aStràmm. … Foglie da impallo.

bStrenoccià. Vegliar tutta notte.

fStrierìa. Malìa. Stregheria. Sortilegio.

bStrinìd. Gremito. Pien strinìd. Pien Zeppo.

bStrinzìd. Allampanato.

Strozzapret. Sp. d’uva.

bStruffa. Pauraccia.

Strugion. … Pesce.

Strusa. V. in Andà.

aSturlì. Ammazzare.

Sturlìda. Colpo mortale.

b. Sta su per su. Oziare. Fare il buontempone.

Susct. No varì on susct. Non valere un pullo.

bSvalinà. Luogo scosceso.

bSvergognò. Impudente. Sfrontato.

T

Tàbia. Piega di panni.

Tabià-su. Ripiegar la biancheria.

Tabòj (sprezz.). Cagnaccio.

Taccò. Attaccato.

Tambàn. Baggeo.

cTambusà. Dimenar l’uscio, bussare.

Tanajà. Il morder de’ cani, dei tafani, delle mosche.

Tanajàda. Il morso suddetto.

bTananèll. Tananin. Tonfacchiotto.

bTandarandà. Lellone.

Tandoeùgia. Girellone, dissipato.

Tanèt. … Il baco della castagna.

cTanfognà. Rovistare.

cTanscét (e stret.). Ventricello. V. Scherz.

cTantognà. Brontolare.

bTapa busc. Muci, zitto.

Tapa. Pezzo di catasta. La S’cenna de’ milanesi.86

bTapèll. Scheggiuzza.

Tapella (di mulino). Bàttola; (fig.) Battolona (donna).

bTapporèlla. Ragazzaccia.

bTappóssa. Parlantina.

bTaramàch. … Specie di castagne. Forse le Teramàt de comaschi.87

bTaróf. Malaticcio.

Tarùcch. Testereccio. Capassone.

aTasca. Sacoccia. Sì a i hò chè in tasca. Appunto gli ho qui in tasca (negativamente).

aTasctà. Assaggiare. Fa t’asctaa. … Dicesi dè bambinelli che incomincino a reggersi da sé.

bTassbarbàss. Tassobarbasso.

abTassèll. Scoglio. Roccia sfaldatoja.

Tassò di ratt. Roso (da’ topi).

Tastà. Assaggiare.

bTavèlla. Tavella. Mattoni da pavimenti. Diconla anche Pianella.88

bTavolin. Andà o vegnì a tavolin. Venire a’ ferri, a’ conti, alle strette.

Taz. Scorza di rapa risecca.

Tegnì. Tenere.

Non so chi m’ tegna. No gh’è pazienza che tegna. No gh’è padron che tegna. Tirà-là tàchet ch’a t’ tegn. Far vita stretta.

Temp. Tempo.

L’è dro d’on temp de mi. È mio coetaneo.

In sto fratemp. In questo mezzo.

Temp imbuzzò. … Tempo rotto alla pioggia.

Temp soturnio. Tempo torbidiccio.

bTéra. Terra, terretta, terricciuola. Frazione di comune. Non comune da sé.

Téra de promission. V. Palestinna (uva).

abTeràmm (luganese). Panna. Fiore. Crema.

bTeriér. Terriere, terrazzano.

bTèrmen. Ves ar termen. Esser lì lì per partorire (vacche).

cTesa. … Luogo dove si dispongono i lacci, archetti, schiacce, ecc. per uccellare.

bTestàa. Testata di campo.

Tichignà. Tagliuzzar minutamente legni ecc.

bTiminèla. Pulenda o Puttiglia assai tenera.

bTipp e tapp. Raganella a martelli.

Tir. Il nostro Dressin.89

Tirà. Tirare. Tirà dré a vun. O gh’ tira dré tutt a or sò pà. Tirà-là tàchet ch’a t’ tegn. V. in Tegnì.

Tiraa. Tiraa come on bacchett. Morto stecchito.

aTis. Enfio. Teso. Rigonfio. V. in Pieng.

aTisùra. Gonfiore.

bTizzon. Fuggifatica. Tempellone.

Tizzón. Tizzone.

Tôcia. Sucidiccia.

Toeù-su. Prendere.

bToeùla. Colpo. Botta. Percossa.

aToeùla. Colpo. Percossa.

bToeùten. Baggeo. Gonzo.

Toeùtet o Toeutèt d’indent. … Soprannome schernevole che gli Svizzeri Italiani danno agli Svizzeri tedeschi.

bTofìgg. Fraschettuola, volubile.

bTògg. Ciarpami.

bTògia (ò largo). Sinonimo di Petògia. V.

bToma. Cacio d’alpe infimo.

cTombolada. Tombolata.

aTòmo. Bravaccio.

aTòmo. Valentuomo in checchessia.

Ton. In ton o Tutt’in ton. Vispo. Vegeto. Prosperoso.

Tondèla. V. Andà.

bTòpi. … Specie di castagne piccinissime serotine.

 

bTopiètt (gerg.). Castagna in genere.

Tòppia. Pergola.

Torbign. … Stanzino da serbarvi il latte.

Torètt (giugà ai). Fare alle caselline.

Tòrta. Ritortola. Vinciglio. Legname de’ fasci di legna.

Tós. Ragazzo.

Tosa. Ragazza.

bTosà. Tondere.

abToscàna (). Godere il pappato. Far buon pasto. Fare mirabilia. Far buoni affari.

bTrà. Trà or vìn. Svinare.

Andà a trà ecc. Andar a cavare ecc.

Trà or vassell o Buttà. Gettare.

bTràsa. … Il lasciar ire per ogni seminato le bestie finito settembre.

bTrastullass-via. Lavoricchiare.

bTrebàtt. I copp trebatten. Le tegole lasciano gemere acqua.

bTrega. Dimora.

Trentireoù. Uccello.

bTrèsch. Correggiato.

bTrevacón. Scaricatojo. Canale.

bTribùss santùss (in on). In un subito.

bTripée per Scarètt. V.

bTróbi. Torbido tempo, acqua, ecc.

Troja. … Pesce.

abTròll. Rigoglioso. Vegnentoccio. Contrario di Vizzo.

Uga trolla. Uva grassa e di acino grosso. Tùrgido.

Trónch. Il mil. Regondìn.90

aTrusà. Rimestare. Sovvoltare.

Tutt (in). In tutt e per tutt. In tutto e per tutto. Ona volta in tutt. Una volta sola.

U

Uga. Uva. Uga vagazza. Uva crassa acquidosa.

bUs’c. Uscio. Andà ai us’c. Andar tozzolando.

Uscée. Cursore.

bUscma. Avegh uscma dre a vun. Avere alcuno in sospetto di …

Uscmà. Odorare.

Uscmass or fiad. Affiatarsi. Andar d’accordo. I s’uscmen mia or fiad.

V

Vacca. vacca.

Vagàzz. Acquidoso. Frutto o simili. Uga vagazza. Uva grassa.

bVajàna (scherz.). Giubba lunga e all’antica.

bValègg. Riale. Rio.

bValegioeù. Ruscello.

bVall. Parte della Peschéra; ed è il graticolato su cui passa l’acqua ma non l’anguilla.

Vàll (ra). Valle.

Vampa. Vampa di fuoco. Menà ona vampa. Far l’orgoglioso.

cVand or gran. Vagliare il grano.

aVasìssim. Gran vaso.

Vedèl. Vitello.

cVedriada. Vetrata.

Vegg cùcch e bacùcch. Vecchio cucco.

Vegg. Vecchio.

aVeggiòzz. Ò vò mia fa veggiozz. Vuol campare poco.

aVegn chilò. Vieni quà.

bVegnì fastidi. V. Fastidi.

aVegnì in pee. V. Pée.

Vegnì. Venire.

bVegninn a vuna. V. Vùna.

Vèrdes. Aprirsi.

Verdisóra. Specie d’Uva.

Verdón. Verdone. Calenzuolo. Uccel noto.

bVerdoràca. Bòtta. La Rana bombina Linneana.

Verità. Verità. Para pura verità o disi.

aVèrs. Baje. Ciance. Baloccherie. Ragazzate.

Ah manc vers! Finiamola.

abVers. Dà vers ai besti (Lugano). Governare il bestiame.

bVerterèll. Bertovello.

Vess. Essere. Set. Sei. Somm. Sono.

Veùid. Vòto. Camp veùid. Maggese.

aVèzza. Ragazza discola. Ragazza furbacchiola. Diconla anche Maséta. Forse dal francese Mazette?

Via là via là. Così così.

bViadamént. Sveltamente. Diviatamente.

bVialà. Avviare. Vialà ra scena.

bViganàl per Foresteràdegh. V.

Vign. Vino.

bVign rizzent. Vino asprognolo.

Vign de tutt’uga o de rubb. Vino d’uve scegliticce.

Vigna. Vite. Firagn, Gamba, Pè de vigna. V. le voci Scalvà vigna. V. Scalvà. Vigna a bigordin. V. Bigordìn.

Vignì. Venire.

aVinàsc. Vinèsc. Le vinacce.

Vinìspora. Nespola.

Vinòsa. Vinello.

Vioeùla. Viòla. Violamammola.

bVirisèll. Fraschettuola.

bViscà-là or foeugh. Rattizzare il fuoco.

Viscarda. Tordo viscivoro.

bVisinanza per Assemblea. V.

cVita Vita! Ve’ ve’! Guata guata!

Vivée. Vivajo da pesci. Brucc d’altri luoghi.

Vizinanza. Comune. Fa vizinanza. Radunar il comune a parlamento.

Viziò. Vezzeggiato eccessivamente (Poporàa).

. Vuole. O vò ben. Vuol bene.

Voleva. Voleva.

Volta. Volta. Ona volta che l’è na volta no gh’ semm mia nacc.

Vudàscia. La nostra Vidàscia.

Vultrass. Voltolarsi.

Vuna. Vegninn a vuna. Venire a’ ferri.

Z

bZabadàa. V. Malzabadàa.

cZacagnà. V. Zichignà.

bZacorlà. Piatire. Contendere.

bZaffa. Bocca di lupo, cane o simili.

Zàffa. Tacca. Catenaccio in sul viso o simili.

bZagoeùtt. Zaccherone.

cZanàvra. Senape.

cZanfòrgna o Ribeba. Ribebba e met. Donna nojosa.

cZardin. Giardino.

cZardinée. Giardiniere.

Zàz. … Scorza di rapa diseccata.

bZebra. … Secchio di legno e cerchi pur di legno.

bZebrée. … Fabbricator di Zebre i nostri Ziber.

dZècchena. Tignarico. Taccagno. Pittima. Avaro. Taccò com’ona zecchena. Avaro.

dZècchena. Zecca. L’Acarus reduvius Linneano.

Zermàgn. … Parente in grado remoto.

cZichignà. Tagliuzzar minutamente legno.

bZiff e zaff. … Voci imitanti il romore de’ colafi e del troncar legne col pennato.

bZinzorlìn. Giovinetta attillata e pavoneggiante.

Zirò. Gelato. Zirada com’on bachett. Morta stecchita.

Zótta. … Luogo avvallato parlando di campi o prati, come Croeùs o Crósa parlando di boschi o incolti.

Zuffà-su. Acciuffare. Arraffare.

Zurlo. Vernice di stoviglia.

3.1. Le Sopraggiunte al Vocabolario della Diocesi di Como di RossiRossiGiuseppe

Di seguito si trascrive, rispettando le scelte di rappresentazione grafica adottate nell’originale, il lessico pubblicato da Giuseppe CossaCossaGiuseppe in appendice alla recensione al Vocabolario della città e della diocesi di Como di Pietro MontiMontiPietro apparsa sul «Giornale dell’Imperiale Regio istituto lombardo» (XLVI-XLVII, pp. 286-300) nel 1847. Nell’edizione che segue si correggono i pochi refusi e si segnalano con un asterisco anteposto all’entrata i lemmi esclusi dal manoscritto del Dizionariuccio Ticinese-luganese-italiano.

Sopraggiunte al Vocabolario della Diocesi di Como, fatte da uno studioso nato su la sponda destra del fiume Tresa in quella parte del distretto di Lugano detta il Mal-Cantone

L’egregio autore del Discorso della lingua commune d’Italia e dell’Academia della Crusca, signor Gio. Battista de Capitani De CapitaniGiovanni Battista, mi comunicò alcune Sopraggiunte di voci luganesi, e propriamente del paese di Mal Cantone, a lui trasmesse da anonimo amico, al dizionario di cui finora ho parlato [scil.: il Dizionario della città e della diocesi di Como], accompagnandole con lettera. Credetti a proposito dell’argomento il darvi luogo, cassando pochissime che mi parvero meno acconcie.

Giuseppe CossaCossaGiuseppe

A

Acsum. Ci sono, dal lat. Adsum.

Imperfetto: acseva. Ci era.

Amm. Amo da pescare. (Voce ital.).

Amnisc. Ontano, alno. Dal lat. amnis? Egli è albero acquatico, ed il suo pedale è di legname attissimo a far palafitte in luoghi aquitrinosi.

Anca mo. Ancora. Lessigrafia che più si accosta all’Etiam modo dei Latini.

Andà ajon. Andar ajoni, Andar a zonzo. (Locuz. ital.).

Arbia. Truogolo ove si dà il mangiare ai majali.

Arbiell. Truogoletto.

Arbioeu. Truogoletto ove si dà da beccare ai polli.

Arbioeu. Beccatojo.

Arbor. Castagno. È nome specifico di quest’albero.

Arborell. Castagnuolo.

Assembléa. Assembléa o Adunanza dei cittadini per decidere gli affari spettanti al Comune nel Cantone Ticino.

B

Baciœu. Ragazzaccio. Dicesi soltanto de’ maschi.

Baciœuraja. Ragazzaglia.

Badóla. Nome d’improperio che gli Svizzeri del confine regalano ai vicini Milanesi, i quali di ricatto dan loro quello di Sbroja.

Bagai. Castagne vuote, Castagne evanide.

Bagarœuzz. Bava.

BagϜla. Gaglioffo.

Balà or stomech. Illanguidire lo stomaco.

Baltigà. Cullare il bambino nella culla.

Baltighà. Dondolare appeso. Anche in significato di Barcollare, Reggersi in piedi a stento.1

Baltighella. Dondola.

Fa ra baltighella. Dondolarsi appeso.

Bandella. Bandella. (Voce ital.). È l’asa dei milanesi.2

Bandéra, banderla. Mancator di parola. Forse presa la metafora dallo sventolar della medesima.

Bara de mich. Così chiamansi quattro panetti uniti insieme.

Baranscia. Stadera, e baransc al plurale, le Bilancie a bilico.

*Barbis. Fungo grossissimo tutto quanto frastagliato, il quale nasce per lo più a piè de’ castagni. È ben diverso dalla Carnela o Carnisela, la quale è neppure un decimo del primo, ed è di color rosso, assai liscia, laddove il barbis è di color cenerino.

Baretína. Crosta lattea che viene sul capo ai bambini.

Barlétt. Barletto. (Voce ital.).

Barondà. Scapitozzare.

Barondà su. Disboscare il terreno dagli sterpi.

Bascíra. Bacile grande di rame da riporvi il latte.

Basgétt. Penzolo d’uva o d’altra frutta.

Basgiàn. Fagioletti. I Cornitt dei milanesi.3

Basgiœu. Gonzo, Minchione.

Basófia. Battisoffia, Gran paura.

Batosta. Gran rovescio di fortuna.

Batt brochett, o calabria. Dicesi di Artigiano od Operajo costretto a rimanere inoperoso per mancanza di lavoro.

Bédora. Betulla, pianta nota.

Beróld. Ciarpami, Carabattole.

Besbétech. Cattivello, Forchetta, parlandosi di ragazzo; e Fastidioso, Capriccioso, se di uom fatto.

Bestúrla. Lunatico, Fantastico.

Besturlón. Lunaticone, Assai ghiribizzoso.

Bevrà i besti. Abbeverar le bestie.

BicϜch. Ticchio.

Mett su or bicϜch. Venir il grillo, Saltare il ticchio.

Biocca. Pane di cruschello pei cani.

*Biraboéura. Tanghero, Scimunito.

Birbanto, birbantazzo. Birbante, Birbone. (Voce ital.).

Bisciórgna. Vacca piccola e macilenta.

Bisciosc. Debito.

Fa su di bisciósc. Accender debiti qua e colà.

Bisciósc. Affaraccio; per esempio: el fagg or bisciosc? È conchiuso il mogliazzo?

Bóbò. Così chiamano i fanciulli le vacche.

Boéugia. Buca. Così chiamano i fanciulli il sepolcro.

Bogión. Secchione.

Bogionéll, bogionett. Secchiello.

Boràsc. Filo grosso di canapa.

Bosc bosc. Verso col quale si richiamano le bestie bovine.

Bréved. Intorpidito dal freddo, Aggranchiato.

*Bricà. Sonar a mattana.

Brich. Precipizio, Luogo dirupato.

Brodegh. Sucido nella persona e nell’operare.

Brogg. Acerbo. Dicesi di frutta.

Brossa. Brozza. Enfiato con ischianze rosse. (Voce ital.)

Bruschín. Spázzola.

Brústega. Spázzola pe’ cavalli.

Burlàtt. Gomitolo di refe.

Busch. Trúcioli che fa la pialla del legnajuolo.

Buta. Contraforte. È il Rampon dei Milanesi.4

Butà. Gettare.

Butà or vasell, or bogion. Gettare la botte, il secchione.

Butà. Butà or vedel. Vacca che ha il vitel morto.

C

Cabiott. Casotto di paglia. È detto anche Casott.

Camaldo. Giovine robusto e tarchiato. Bulo dei Briantei.5

*Camoghè. Nome di un monte assai alto presso la Valle d’Isone al disopra di Lugano.

Campon. Sorta di pesce piccolo. Lo credo il Vairon.6

Canàvra. Collare di legno o di ferro messo alle bestie bovine. Forse è così perché circonda la canna della gola.

Cantanógg. Lusignuolo. Così detto per il suo cantar di notte.

Capuscett. Capinero. Perché ha una specie di cappuccio nero sul capo.

Carlonàsc. Granturcale, Stelo del grano turco.

Carogna marscia. Improperio detto ad un ragazzo importuno e fastidioso.

Carpélla (e largo). Nabisso, Demonietto, parlandosi di fanciullo; e Astuto, Disinvolto, di uom fatto.

Casciœu. Panetto riserbato ai ragazzi tutte le volte che si fa il pane casalingo nelle famiglie. Si potrebbe forse chiamare Stiacciatello, se bene non sia stiacciato.

Casóra. Latte rappreso al caglio, diverso dalla Quagiada che si coagula da sé.7

Cavallettàda. Filare di viti disteso sopra i campi.

Cavalitt. Vigna a cavalitt. Vite stesa sopra i campi.

Càvra. Arnese da portar su le spalle sassi o altro. È lo stesso che la càdora del Vocabolario Comasco.8

Cazza. Ramajuolo. È lo stesso di cadóra. Questa voce si trova con lo stesso significato nel DiodatiDiodatiGiovanni.9

Cecé. Sigerino. È una specie di Lucarino di monte.

Chissós. Accattabrighe. Uomo che contende assai facilmente.

Ciaceréla. Sterpazzola. È la Sartagna dei Milanesi.10

Cianfol, Cianfor. Chiacchiere insulse ed inutili.

Cianforlett. Bergniffe.

Cióca. Vagolóna. Lo stesso che petogia. Dicesi di ragazza o donna che sta sul vagare.

Ciocà, Andà ciocanden. Andar vagando.

Cioncà. Cioncare, bere assai vino. (Voce ital.)

Cionf, cionfón. Tabaccone.

*Cionfà. Tabaccare.

Ciuì. Uccidere, ammazzare.

Coatt. Rotolo di paglia su cui si posano i calderotti della cucina, perché stieno fermi.

Coétta. Pungiglione delle api e delle vespe.

Coll, Coll de forca. Scapestrato, furfante.

Colóssora. Codirosso. È il morett dei milanesi.11

Colóstra. Il primo latte munto da una vacca che da poco abbia avuto il vitello.

Comodà or stomech. Acconciar lo stomaco.

Composta. Foglie delle rape disseccate.

Copp. Metadella. Misura di grano od altro.

Copp, Tœu su or duu de copp. Darla alle gambe.

Coradúsc. Posatura del butiro cotto.

Costupazion. Costipazione, scalmana, intasamento.

Credò, In d’un credò. In un attimo.

Crenà, Fa crenà li. Farli snocciolare (i denari). Dicesi anche per “far pagare il fio”.

Cresctaa. Montone castrato. Presa la metafora dal gallo.

Cresctà or porscell. Castrare il porcello.

Crica. Saliscendo di una porta.

Cricch. Litigio, guajo.

Cricch. Pane di grano turco.

Crœus (in). È così chiamato un bosco molto dirupato e avvallato; e vicino al mio natio paese è pur detto crósa (o largo)12 un pezzo di strada avvallata.

D

Darenà di bott. Rompere le reni con le busse.

Demoràs. Far dimora, Restare.

Desgagiò. Disinvolto.

Desgàget. Spicciati; forse dal francese dégagez.

Desghedéva. Disaggradevole, Malcompiacente.

Despegò. Spegolato, Spigliato.

Dobbià. Svignare, Battersela, Sfuggire.

Duràla. Camparla.

Oh voo durala poch! Eh vuoi campar poco!

F

Fafi. Castagne vuote, evanide. Lo stesso che bagai.

Fafión. Uomo da nulla, Tempellone.

Fagninógg. Pigrone, Tentennone.

Falcion. Donna grossolana, alla carlona.

Falic, Falcion, Falcin. Falce, Falcione, Falcetto. (Voce ital.)

Faliléla. Baggéo, Baggiano, Grullo.

Falsinimich. Il falso nemico, cioè, il Demonio.

Fantascma. Uomo o donna grandi oltre misura.

Farciàmm. Castagne secche scegliticce. Lo scarto.

Farforéi. Fagiuoli. Così detti per ischerzo.

Fazzett. Uomo serviziato, Premuroso.

Fisciaréscia. Censo che alcuni anni sono esisteva a carico di molti beni stabili nel Cantone Ticino a favore della mensa vescovile di Como. Ora è stata tolta pagandone il capitale.

Frasca, Fraschetta. Fraschette, Frasche per le viti.

Frascon. Frasconi, Bronconi naturali diversi dagli artefatti.

Friabél. Friabile, Facile a sciogliersi per attrizione. Termine tecnico in fisica.

Fúrfura. Andà in fúrfura. Andar in caccia di chichessia, anche andar ajoni.

G

*Gajàn. È nome di un paesetto nelle vicinanze di Nava in Brianza, posto in luogo selvoso.

Galabrósa, Galavérna. Nebbia fitta. La scighèra dei Milanesi.13

Gardelìn.

Visch com’un gardelin. Vispo come un pesce. Ignoro il preciso significato di questa voce.14

Garett. Garretti delle gambe. (Voce Ital.)

Gatt. Ciondoli del fiore delle noci e delle castagne.

Genestron. Mirtillo, Uva orsina.

Genória (o largo). Marmaglia, Ragazzaglia. Forse da Genìa.

Ghira. Paléo.

Ghireghéra. Strumento che si suona gli ultimi tre giorni della settimana della Passione di Nostro Signore Gesù Cristo. È diverso dal Tippetapp. Consiste in una ruota dentata su cui appoggia una lingua di legno, e facendo girar la ruota dà un suono che imita il nome con cui è chiamato tale strumento.