Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1

Tekst
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa
* * *
Новые слова из диалога

12 – տասներկու – таснэрку – двенадцать

քանի – кани – сколько

տարեկան – тарэкан – лет

տասնութ – таснут – восемнадцать

արդեն – ардэн – уже

մեծ – мэц – большой

քեզնից – кэзниц – тебя (քեզ – кез – тебе, тебя)

տարով – таров – лет (տարի – тари – год)

քանի տարով – кани таров – на сколько лет

ութ – ут – восемь

քսանվեց – ксанвэц – двадцать шесть

շուտով – шутов – скоро

քսանյոթս – ксанйотс – двадцать семь лет (քսանյոթ – ксанйот – двадцать семь)

կլրանա – клрана – исполнится (լրանալ – лранал – исполняться)

չի – чи – не

պատահել – патахэл – случиться, быть

երևում – еревум – выглядишь (երևալ – еревал – выглядеть, казаться)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Քանի՞ տարեկան ես:

2. Տասնութ: Ես արդեն մեծ եմ:

3. Ես քեզնից մեծ եմ:

4. Քանի՞ տարով:

5. Ութ:

6. Ուրեմն դու քսանվե՞ց ես:

7. Այո, շուտով քսանյոթս կլրանա:

8. Չի կարող պատահել: Դու փոքր ես երևում:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Сколько тебе лет?

2. Восемнадцать. Я взрослый уже!

3. Я старше тебя!

4. На сколько лет?

5. Восемь.

6. Значит, тебе двадцать шесть?

7. Да, скоро будет двадцать семь.

8. Не может быть! Ты выглядишь моложе.

13. Ты закончил школу?

– Ты закончил школу?

Դպրոցն ավարտե՞լ ես:

Дпроцн авартэл эс?

– Да, в прошлом году.

Այո, անցյալ տարի:

Айо, анцйал тари.

– Работаешь?

Աշխատու՞մ ես:

Ашхатум эс?

– Нет, поступил в колледж.

Ոչ, ընդունվել եմ քոլեջ:

Воч, эндунвэл эм колэдж.

– На какую специальность?

Ո՞ր մասնագիտությունն ես ընտրել:

Вор маснагитутьюнн эс энтрэл?

– Строительство.

Շինարարի:

Шинарари.

– Нравится учиться?

Քեզ դու՞ր է գալիս սովորելը:

Кэз дур э галис соворэлэ?

– О да, очень.

Այո, շատ:

Айо, шат.

* * *
Новые слова из диалога

13 – տասներեք – таснэрэк – тринадцать

դպրոցն – дпроцн – школа

ավարտել – авартэл – закончить

անցյալ – анцйал – прошлый

տարի – тари – год

աշխատում – ашхатум – работать (աշխատել – ашхатэл – работать)

ընդունվել – эндунвэл – поступить

քոլեջ – колэдж – коледж

մասնագիտությունն – маснагитутьюнн – профессия

ընտրել – энтрэл – выбрать, выбирать

շինարարի – шинарари – строителя (շինարար – шинарар – строитель)

դուր գալիս – дур галис – нравится (դուր գալ – дур гал – нравиться)

սովորելը – соворэлэ – учиться

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Դպրոցն ավարտե՞լ ես:

2. Այո, անցյալ տարի:

3. Աշխատու՞մ ես:

4. Ոչ, ընդունվել եմ քոլեջ:

5. Ո՞ր մասնագիտությունն ես ընտրել:

6. Շինարարի:

7. Քեզ դու՞ր է գալիս սովորելը:

8. Այո, շատ:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Ты закончил школу?

2. Да, в прошлом году.

3. Работаешь?

4. Нет, поступил в колледж.

5. На какую специальность?

6. Строительство.

7. Нравится учиться?

8. О да, очень.

14. Какое у тебя образование?

– Какое у тебя образование?

Ի՞նչ կրթություն ունես:

Инч кртутьюн унэс?

– Я закончила университет.

Ես ավարտել եմ համալսարանը:

Ес авартэл эм хамалсаранэ.

– По какой специальности?

Ո՞րն է քո մասնագիտությունը:

Ворн э ко маснагитутьюнэ?

– Дизайнер.

Դիզայներ:

Дизайнэр.

– Почему ты выбрала эту профессию?

Ինչու՞ ես ընտրել այդ մասնագիտությունը:

Инчу эс энтрэл айд маснагитутьюнэ?

– Потому что мне нравится рисовать.

Որովհետև սիրում եմ նկարել:

Воровхэтев сирум эм нкарэл.

– Давно рисуешь?

Վաղու՞ց ես նկարում:

Вахуц эс нкарум?

– С детства.

Մանուկ հասակից:

Манук хасакиц.

* * *
Новые слова из диалога

14 – տասնչորս – таснчорс – четырнадцать

կրթություն – кртутьюн – образование

համալսարանը – хамалсаранэ – университет

քո – ко – твой, твоя, твоё, твои

մասնագիտությունը – маснагитутьюнэ – специальность

դիզայներ – дизайнэр – дизайнер

ընտրել – энтрэл – выбрать, выбирать

որովհետև – воровхэтев – потому что

սիրում – сирум – нравится, любишь (սիրել – сирэл – нравиться, любить)

նկարել – нкарэл – рисовать

վաղուց – вахуц – давно (վաղ – вах – давний, ранний)

նկարում – нкарум – рисуешь (նկարել – нкарэл – рисовать)

մանուկ – манук – дитя, ребёнок

հասակից – хасакиц – с возраста (հասակ – хасак – возраст, рост)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ի՞նչ կրթություն ունես:

2. Ես ավարտել եմ համալսարանը:

3. Ո՞րն է քո մասնագիտությունը:

4. Դիզայներ:

5. Ինչու՞ ես ընտրել այդ մասնագիտությունը:

6. Որովհետև սիրում եմ նկարել:

7. Վաղու՞ց ես նկարում:

8. Մանուկ հասակից:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Какое у тебя образование?

2. Я закончила университет.

3. По какой специальности?

4. Дизайнер.

5. Почему ты выбрала эту профессию?

6. Потому что мне нравится рисовать.

7. Давно рисуешь?

8. С детства.

15. Чем занимаешься?

– Чем занимаешься?

Ինչո՞վ ես զբաղվում:

Инчов эс збахвум?

– Я инженер. А ты?

Ես ինժեներ եմ: Իսկ դու՞:

Ес инженэр эм. Иск ду?

– Я врач. Где работаешь?

Ես բժիշկ եմ: Որտե՞ղ ես աշխատում:

Ес бжишк эм. Вортэх эс ашхатум?

– В строительной компании. А ты?

Շինարարական ընկերությունում: Իսկ դու՞:

Шинараракан энкэрутьюнум. Иск ду?

– В больнице.

Հիվանդանոցում։

Хиванданоцум.

– Работа нравится?

Աշխատանքը քեզ դու՞ր է գալիս:

Ашхатанкэ кэз дур э галис?

– Да, очень. А тебе?

Այո, շատ: Իսկ քե՞զ:

Айо, шат. Иск кэз?

– Нет, я хочу поменять профессию.

Ոչ, ես ուզում եմ փոխել մասնագիտությունս:

Воч, эс узум эм похэл маснагитутьюн.

* * *
Новые слова из диалога

15 – տասնհինգ – таснхинг – пятнадцать

ինչով – инчов – чем

զբաղվում – збахвум – занимаешься (զբաղվել – збахвэл – заниматься)

ինժեներ – инженэр – инженер

բժիշկ – бжишк – врач

շինարարական – шинараракан – строительная (շինարար – шинарар – строитель)

ընկերությունում – энкэрутьюнум – в компании (ընկերություն – энкэрутьюн – компания)

հիվանդանոցում – хиванданоцум – в больнице (հիվանդանոց – хиванданоц – больница)

աշխատանքը – ашхатанкэ – работа

փոխել – похэл – менять

մասնագիտությունս – маснагитутьюнс – мою профессию (մասնագիտություն – маснагитутьюн – профессия)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ինչո՞վ ես զբաղվում:

2. Ես ինժեներ եմ: Իսկ դու՞:

3. Ես բժիշկ եմ: Որտե՞ղ ես աշխատում:

4. Շինարարական ընկերությունում: Իսկ դու՞:

5. Հիվանդանոցում։

6. Աշխատանքը քեզ դու՞ր է գալիս:

7. Այո, շատ: Իսկ քե՞զ:

8. Ոչ, ես ուզում եմ փոխել մասնագիտությունս:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Чем занимаешься?

2. Я инженер. А ты?

3. Я врач. Где работаешь?

4. В строительной компании. А ты?

5. В больнице.

6. Работа нравится?

7. Да, очень. А тебе?

8. Нет, я хочу поменять профессию.

16. Ты говоришь по-русски?

– Ты говоришь по-русски?

Դու խոսու՞մ ես ռուսերեն:

Ду хосум эс русэрэн?

– Конечно! Это мой родной язык.

Իհարկե: Դա իմ մայրենի լեզուն է:

Ихаркэ. Да им майрэни лэзун э.

– Какие-нибудь иностранные языки знаешь?

Որևէ օտար լեզու գիտե՞ս:

Вореве отар лэзу гитэс?

– Да. Английский, испанский и французский.

Այո: Անգլերեն, իսպաներեն ու ֆրանսերեն:

Айо. Англэрэн, испанэрэн у франсэрэн.

– Как насчёт немецкого?

Իսկ գերմաներե՞ն:

Иск гэрманэрэн?

– Нет, я не говорю по-немецки.

Ոչ, ես չեմ խոսում գերմաներեն:

Воч, эс чем хосум гэрманэрэн.

– Какой ещё язык хотел бы выучить?

Ուրիշ էլ ի՞նչ լեզու կցանկանայիր սովորել:

Уриш эл инч лэзу кцанканайир соворэл?

– Китайский. Я действительно получаю удовольствие от изучения языков!

Չինարեն: Ես իսկապես բավականություն եմ ստանում լեզուներ ուսումնասիրելիս:

Чинарэн. Ес искапэс баваканутьюн эм станум лэзунэр усумнасирэлис.

* * *
Новые слова из диалога

16 – տասնվեց – таснвэц – шестнадцать

 

խոսում – хосум – говоришь (խոսել – хосэл – говорить)

դա – да – это

իմ – им – мой, моя, моё, мои

մայրենի – майрэни – родной

լեզուն – лэзун – язык

որևէ – вореве – какой-нибудь

օտար – отар – иностранный, незнакомый

լեզու – лэзу – язык

գիտես – гитэс – знаешь (գիտենալ – гитенал – знать)

անգլերեն – англэрэн – английский

իսպաներեն – испанэрэн – испанский

ու – у – и

ֆրանսերեն – франсэрэн – французский

գերմաներեն – гэрманэрэн – немецкий

չեմ – чем – (я) не есть

ուրիշ – уриш – другой

կցանկանայիր – кцанканайир – хотел бы (ցանկանալ – цанканал – хотеть)

սովորել – соворэл – учиться

չինարեն – чинарэн – китайский

իսկապես – искапэс – действительно, на самом деле

բավականություն – баваканутьюн – удовольствие

ստանում – станум – получаю (ստանալ – станал – получать, получить)

լեզուներ – лэзунэр – языки (լեզու – лэзу – язык)

ուսումնասիրելիս – усумнасирэлис – от изучения, изучая (ուսումնասիրել – усумнасирэл – изучать)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Դու խոսու՞մ ես ռուսերեն:

2. Իհարկե: Դա իմ մայրենի լեզուն է:

3. Որևէ օտար լեզու գիտե՞ս:

4. Այո: Անգլերեն, իսպաներեն ու ֆրանսերեն:

5. Իսկ գերմաներե՞ն:

6. Ոչ, ես չեմ խոսում գերմաներեն:

7. Ուրիշ էլ ի՞նչ լեզու կցանկանայիր սովորել:

8. Չինարեն: Ես իսկապես բավականություն եմ ստանում լեզուներ ուսումնասիրելիս:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Ты говоришь по-русски?

2. Конечно! Это мой родной язык.

3. Какие-нибудь иностранные языки знаешь?

4. Да. Английский, испанский и французский.

5. Как насчёт немецкого?

6. Нет, я не говорю по-немецки.

7. Какой ещё язык хотел бы выучить?

8. Китайский. Я действительно получаю удовольствие от изучения языков!

Семья
Ընտանիք

ընտանիք – энтаник – семья

17. У Вас есть семья?

– У Вас есть семья?

Դուք ընտանիք ունե՞ք:

Дук энтаник унэк?

– Да, у меня большая семья.

Այո, ես մեծ ընտանիք ունեմ:

Айо эс мэц энтаник унэм.

– Вы живёте с родителями?

Դուք ծնողների հե՞տ եք ապրում:

Дук цнохнэри хэт эк апрум?

– Нет, от них отдельно живу.

Ոչ, նրանցից առանձին եմ ապրում:

Воч, нранциц арандзин эм апрум.

– Чем занимается отец?

Ինչո՞վ է զբաղվում ձեր հայրը:

Инчов э збахвум дзэр хайрэ?

– Он музыкант.

Նա երաժիշտ է:

На еражишт э.

– А мать?

Իսկ մա՞յրը:

Иск майрэ?

– Она учительница английского. Я тоже хочу преподавать!

Նա անգլերենի ուսուցչուհի է: Ես նույնպես ուզում եմ դասավանդել:

На англэрэни усуцчухи э. Ес нуйнпэс узум эм дасавандэл.

* * *
Новые слова из диалога

17 – տասնյոթ – таснйот – семнадцать

ունեք – унэк – есть, имеете (ունենալ – унэнал – иметь)

ծնողների – цнохнэри – с родителями, родителей (ծնողներ – цнохнэр – родители)

նրանցից – нранциц – от них (նրանք – нранк – они)

առանձին – арандзин – отдельно

հայրը – хайрэ – отец

նա – на – он, она

երաժիշտ – еражишт – музыкант

մայրը – майрэ – мать

անգլերենի – англэрэни – английского (անգլերեն – англэрэн – английский)

ուսուցչուհի – усуцчухи – учительница

դասավանդել – дасавандэл – преподавать

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Դուք ընտանիք ունե՞ք:

2. Այո, ես մեծ ընտանիք ունեմ:

3. Դուք ծնողների հե՞տ եք ապրում:

4. Ոչ, նրանցից առանձին եմ ապրում:

5. Ինչո՞վ է զբաղվում ձեր հայրը:

6. Նա երաժիշտ է:

7. Իսկ մա՞յրը:

8. Նա անգլերենի ուսուցչուհի է: Ես նույնպես ուզում եմ դասավանդել:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. У Вас есть семья?

2. Да, у меня большая семья.

3. Вы живёте с родителями?

4. Нет, от них отдельно живу.

5. Чем занимается отец?

6. Он музыкант.

7. А мать?

8. Она учительница английского. Я тоже хочу преподавать!

18. Ты женат?

– Ты женат?

Ամուսնացա՞ծ ես:

Амуснацац эс?

– Я холост. А ты?

Ես ամուրի եմ: Իսկ դու՞:

Ес амури эм. Иск ду?

– Я замужем. Я вышла замуж пять лет назад.

Ամուսնացած եմ: Ես ամուսնացել եմ հինգ տարի առաջ:

Амуснацац эм. Ес амуснацэл эм хинг тари арадж.

– Дети есть?

Երեխաներ ունե՞ս:

Ерэханэр унэс?

– Да, двое детей.

Այո, երկու երեխա:

Айо, ерку ерэха.

– Мальчики или девочки?

Տղանե՞ր են, թե՞ աղջիկներ:

Тханэр эн, тэ ахчикнэр?

– Один мальчик и одна девочка.

Մեկ տղա և մեկ աղջիկ:

Мэк тха ев мэк ахчик.

– Хорошая семья!

Լավ ընտանիք է:

Лав энтаник э.

* * *
Новые слова из диалога

18 – տասնութ – таснут – восемнадцать

ամուսնացած – амуснацац – женат, замужем (ամուսնանալ – амуснанал – вступать в брак)

ամուրի – амури – холостой, неженатый

ամուսնացել – амуснацэл – вышла замуж, вступила в брак (ամուսնանալ – амуснанал – вступать в брак)

հինգ – хинг – пять

առաջ – арадж – назад, раньше

հինգ տարի առաջ – хинг тари арадж – пять лет назад

երեխաներ – ерэханэр – дети (երեխա – ерэха – ребенок)

երկու – ерку – два

երեխա – ерэха – ребенок

տղաներ – тханэр – мальчики (տղա – тха – мальчик)

աղջիկներ – ахчикнэр – девочки (աղջիկ – ахчик – девочка)

մեկ – мэк – один

տղա – тха – мальчик

աղջիկ – ахчик – девочка

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ամուսնացա՞ծ ես:

2. Ես ամուրի եմ: Իսկ դու՞:

3. Ամուսնացած եմ: Ես ամուսնացել եմ հինգ տարի առաջ:

4. Երեխաներ ունե՞ս:

5. Այո, երկու երեխա:

6. Տղանե՞ր են, թե՞ աղջիկներ:

7. Մեկ տղա և մեկ աղջիկ:

8. Լավ ընտանիք է:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Ты женат?

2. Я холост. А ты?

3. Я замужем. Я вышла замуж пять лет назад.

4. Дети есть?

5. Да, двое детей.

6. Мальчики или девочки?

7. Один мальчик и одна девочка.

8. Хорошая семья!

19. Как зовут твоего мужа?

– Как зовут твоего мужа?

Ամուսնուդ անունն ի՞նչ է:

Амуснуд анунн инч э?

– Марк. А твою жену?

Մարկ: Իսկ քո կնո՞ջ:

Марк. Иск ко кнодж?

– Анна. Чем занимается Марк?

Աննա: Ինչո՞վ է զբաղվում Մարկը:

Анна. Инчов э збахвум Маркэ?

– Он юрист. А кто Анна?

Նա իրավաբան է: Իսկ Աննա՞ն:

На иравабан э. Иск Аннан?

– Экономист, но сейчас не работает.

Տնտեսագետ է, բայց հիմա չի աշխատում:

Тнтэсагэт э, байц хима чи ашхатум.

– Почему?

Ինչու՞:

Инчу?

– У нас недавно родился ребёнок.

Նոր ենք երեխա ունեցել:

Нор энк ерэха унэцэл.

– Поздравляю!

Շնորհավորում եմ:

Шнорхаворум эм.

* * *
Новые слова из диалога

19 – տասնինն – таснинн – девятнадцать

ամուսնուդ – амуснуд – мужа (ամուսին – амусин – муж)

կնոջ – кнодж – жены (կին – кин – жена)

Մարկը – маркэ – Марк

իրավաբան – иравабан – юрист

Աննան – аннан – Анна

տնտեսագետ – тнтэсагэт – экономист

բայց – байц – но

հիմա – хима – сейчас

ունեցել – унэцэл – имел (ունենալ – унэнал – иметь)

շնորհավորում – шнорхаворум – поздравляю (շնորհավորել – шнорхаворэл – поздравлять)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ամուսնուդ անունն ի՞նչ է:

2. Մարկ: Իսկ քո կնո՞ջ:

3. Աննա: Ինչո՞վ է զբաղվում Մարկը:

4. Նա իրավաբան է: Իսկ Աննա՞ն:

5. Տնտեսագետ է, բայց հիմա չի աշխատում:

6. Ինչու՞:

7. Նոր ենք երեխա ունեցել:

8. Շնորհավորում եմ:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Как зовут твоего мужа?

2. Марк. А твою жену?

3. Анна. Чем занимается Марк?

4. Он юрист. А кто Анна?

5. Экономист, но сейчас не работает.

6. Почему?

7. У нас недавно родился ребёнок.

8. Поздравляю!

20. Кто присматривает за вашим младенцем?

– Кто присматривает за вашим младенцем?

Ո՞վ է խնամում ձեր նորածնին:

Ов э хнамум дзэр норацнин?

– Моя жена и я.

Կինս ու ես:

Кинс у ес.

– Няня есть?

Դայակ ունե՞ք:

Дайак унэк?

– Нет, мы сами справляемся.

Ոչ, մենք կարողանում ենք հոգ տանել:

Воч, мэнк кароханум энк хог танэл.

– Как часто вы его кормите?

Որքա՞ն հաճախ եք կերակրում:

Воркан хачах эк кэракрум?

– Несколько раз в день.

Օրը մի քանի անգամ:

Орэ ми кани ангам.

– Высыпаетесь?

Լա՞վ եք քնում:

Лав эк кнум?

– По правде говоря, нет. Приходится часто вставать ночью!

Անկեղծ ասած՝ ոչ: Ստիպված ենք գիշերը հաճախ արթնանալ:

Анкэхц асац воч. Стипвац энк гишерэ хачах артнанал.

* * *
Новые слова из диалога

20 – քսան – ксан – двадцать

ով – ов – кто

խնամում – хнамум – присматривает, ухаживает (խնամել – хнамэл – присматривать)

նորածնին – норацнин – младенцем (նորածին – норацын – младенец)

կինս – кинс – моя жена (կին – кин – жена)

դայակ – дайак – няня

կարողանում – кароханум – справляемся, можем (կարողանալ – кароханал – справляться, мочь)

հոգ – хог – хлопоты

տանել – танэл – нести, относить

հոգ տանել – хог танэл – ухаживать

որքան – воркан – сколько

հաճախ – хачах – часто

կերակրում – кэракрум – кормите (կերակրել – кэракрэл – кормить)

օրը – орэ – в день (օր – ор – день)

անգամ – ангам – раз

քնում – кнум – спите (քնել – кнэл – спать)

անկեղծ – анкэхц – честно, честный

ասած – асац – говоря (ասել – асэл – говорить)

ստիպված – стипвац – вынужденный, приходится (ստիպել – стипэл – принуждать)

գիշերը – гишерэ – ночь, ночью

արթնանալ – артнанал – просыпаться, вставать с постели

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ո՞վ է խնամում ձեր նորածնին:

2. Կինս ու ես:

3. Դայակ ունե՞ք:

4. Ոչ, մենք կարողանում ենք հոգ տանել:

5. Որքա՞ն հաճախ եք կերակրում:

6. Օրը մի քանի անգամ:

7. Լա՞վ եք քնում:

8. Անկեղծ ասած՝ ոչ: Ստիպված ենք գիշերը հաճախ արթնանալ:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Кто присматривает за вашим младенцем?

2. Моя жена и я.

3. Няня есть?

4. Нет, мы сами справляемся.

5. Как часто вы его кормите?

6. Несколько раз в день.

7. Высыпаетесь?

8. По правде говоря, нет. Приходится часто вставать ночью!

21. У тебя есть братья и сёстры?

– У тебя есть братья и сёстры?

Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս:

Куйрэр у эхбайрнэр унэс?

– У меня есть старший брат. А у тебя?

Ավագ եղբայր ունեմ: Իսկ դու՞:

Аваг эхбайр унэм. Иск ду?

– Младшая сестра.

Կրտսեր քույր:

Кртсэр куйр.

– Сколько ей лет?

Քանի՞ տարեկան է:

Кани тарэкан э?

– Девятнадцать.

Տասնիննը:

Тасниннэ.

– Она замужем?

Նա ամուսնացա՞ծ է:

На амуснацац э?

– Нет. А твой брат женат?

 

Ոչ: Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է:

Воч. Иск эхбайрд амуснацац э?

– Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!

Ամուսնացած եղել է: Հիմա ամուսնալուծված է: Մեր օրերում շատ ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ:

Амуснацац ехэл э. Хима амусналуцвац э. Мэр орэрум шат амуснутьюннэр авартвум эн бажанутйамб.

* * *
Новые слова из диалога

21 – քսանմեկ – ксанмэк – двадцать один

քույրեր – куйрэр – сестры (քույր – куйр – сестра)

եղբայրներ – ехбайрнэр – братья (եղբայր – ехбайр – брат)

ավագ – аваг – старший

եղբայր – ехбайр – брат

կրտսեր – кртсэр – младший

քույր – куйр – сестра

տասնիննը – тасниннэ – девятнадцать

եղբայրդ – ехбайрд – твой брат (եղբայր – ехбайр – брат)

եղել – ехэл – был (լինել – линэл – быть)

ամուսնալուծված – амусналуцвац – разведен (ամուսնալուծվել – амусналуцвэл – разводиться)

մեր – мэр – наш

օրերում – орэрум  в дни (օր – ор – день)

ամուսնություններ – амуснутьюннэр – браки (ամուսնություն – амуснутьюн – брак)

ավարտվում – авартвум – заканчиваются (ավարտվել – авартвэл – заканчиваться)

բաժանությամբ – бажанутйамб – разводом (բաժանություն – бажанутьюн – развод)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս:

2. Ավագ եղբայր ունեմ: Իսկ դու՞:

3. Կրտսեր քույր:

4. Քանի՞ տարեկան է:

5. Տասնիննը:

6. Նա ամուսնացա՞ծ է:

7. Ոչ: Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է:

8. Ամուսնացած եղել է: Հիմա ամուսնալուծված է: Մեր օրերում շատ

ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. У тебя есть братья и сёстры?

2. У меня есть старший брат. А у тебя?

3. Младшая сестра.

4. Сколько ей лет?

5. Девятнадцать.

6. Она замужем?

7. Нет. А твой брат женат?

8. Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!

22. Твои дедушки и бабушки живы?

– Твои дедушки и бабушки живы?

Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:

Ко татик-папикнэрэ вохч эн?

– Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.

Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:

Айо, байц воч болорэ. Ми папикс махацэл э. На тахвац э ирэнц гьюхум.

– Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?

Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:

Урэмн ду унэс эрку татик у мэк папик?

– Да, и одна прабабушка.

Այո, և մեկ նախատատ:

Айо, ев мэк нахатат.

– Сколько ей лет?

Քանի՞ տարեկան է:

Кани тарэкан е?

– Сто два года. Она вдова.

Հարյուր երկու: Նա այրի է:

Харьюр ерку. На айри э.

– Кто за ней ухаживает?

Ո՞վ է նրան խնամում:

Ов э нран хнамум?

– Никто. У неё хорошее здоровье!

Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:

Воч вок. На каджарохч э.

* * *
Новые слова из диалога

22 – քսաներկու – ксанэрку – двадцать два

տատիկ-պապիկները – татик-папикнэрэ – бабушки – дедушки (տատիկ – татик – бабушка, պապիկ – папик – дедушка)

ողջ – вохч – живой

բոլորը – болорэ – все

պապիկս – папикс – мой дедушка

մահացել – махацэл – умер (մահանալ – маханал – умереть)

թաղված – тахвац – похоронен (թաղել – тахэл – хоронить)

իրենց — ирэнц – им, их (իր – ир – его, свой)

տատիկ – татик – бабушка

պապիկ – папик – дедушка

նախատատ – нахатат – прабабушка

հարյուր – харьюр – сто

այրի – айри – вдова

ոք – вок – кто-то, некто

քաջառողջ – каджарохч – здоровый

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:

2. Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:

3. Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:

4. Այո, և մեկ նախատատ:

5. Քանի՞ տարեկան է:

6. Հարյուր երկու: Նա այրի է:

7. Ո՞վ է նրան խնամում:

8. Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Твои дедушки и бабушки живы?

2. Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.

3. Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?

4. Да, и одна прабабушка.

5. Сколько ей лет?

6. Сто два года. Она вдова.

7. Кто за ней ухаживает?

8. Никто. У неё хорошее здоровье!

23. У тебя есть тётя или дядя?

– У тебя есть тётя или дядя?

Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:

Ду моракуйр кам кэри унэс?

– У меня одна тётя и один дядя.

Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:

Ес унэм ми моракуйр ев ми кэри.

– Где они живут?

Նրանք որտե՞ղ են ապրում:

Нранк вортэх эн апрум?

– В этом городе.

Այս քաղաքում:

Айс кахакум.

– Вы часто видитесь?

Հաճա՞խ եք տեսնվում:

Хачах эк тэснвум?

– Один или два раза в год.

Տարին մեկ կամ երկու անգամ:

Тарин мэк кам эрку ангам.

– Почему так редко?

Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:

Инчу айдкан хазвадэп?

– Потому что нет свободного времени!

Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:

Воровхэтев азат жаманак чунэнк.