Пьесы для детских театров. Сборник №1

Tekst
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Пьесы для детских театров. Сборник №1
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

© Анна Сердолик, 2021

ISBN 978-5-0051-6161-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Сборник пьес для ТЮЗов
сказки для детей от 5-ти до 13-ти лет

ОТ АВТОРА

Расскажу немного о себе. Меня зовут АННА. Я профессиональная актриса ТЮЗа и руководитель частного выездного театра, где занимаюсь постановкой исключительно своих произведений. У меня накопилось приличное количество пьес для детей. И я решила выпустить сразу несколько сборников. Эти сборники могут заинтересовать как различные театральные учебные заведения, так и профессиональные театры. Не исключаю интерес мультипликаторов и кинорежиссеров. Думаю моя драматургия пойдёт на пользу всем тем, кто хочет завоевать сердца юных зрителей.

В этом сборнике я опубликовала четыре волшебные сказки для детей от 5-ти до 13-ти лет. Желаю приятного прочтения, и творческого вдохновения. По вопросам сотрудничества, пишите на электронную почту  anna-serdolik@mail.ru Анна Сердолик.

Волшебные башмачки
Английская сказка

Действующие лица:

Джек

Бетси

Король

Королева мачеха

Урфин— слуга  Королевы мачехи.

Сказочник

Крестьяне, хозяйка Таверны они же горожане слуги и стражники

Сцена 1

Таверна

Крестьяне, хозяйка таверны, Джек, Сказочник.

Сказочник. С чего же мне начать свою новую сказку? Давным-давно… – нет, это уже было. Или может быть жил был?… – старо как мир. Пусть моя новая сказка рождается сегодня здесь и сейчас. И так, дело было в старой таверне…

Сказочник (хозяйке). Налейте мне, пожалуйста, воды, милая дама.

1 Крестьянин. Что я слышу? Этот бродяга попросил воды?

2 Крестьянин. Сдаётся, он хотел нас оскорбить.

1 Крестьянин. Это приличная таверна, старик, здесь не наливают

воду!

2 Крестьянин. Хочешь воды, ступай в конюшню, там твоё место!

Джек. Эй, потише, с высказываниями! Уважайте старость!

2 Крестьянин. Это ты мне говоришь? Щенок!

Джек. Из уважения к Вашему возрасту, я готов простить вам ваше оскорбление адресованное мне, но Вы должны извиниться перед этим пожилым человеком.

1 крестьянин. Или что?

Джек. Или я буду драться с Вами!

2 крестьянин. Неужели? Как страшно!

1 крестьянин. Позволь я с ним разберусь!

2 крестьянин. Нет, он мой!

1 крестьянин. А я сказал, мой!

(Крестьяне затевают драку между собой.)

Джек. Похоже я им больше не нужен.

3 крестьянин. Эй, потише, приятели!

1 и 2 крестьянин. Ты это нам?

3 крестьянин. Хотите со мной поругаться?

(В драку включается 3 крестьянин.)

4 крестьянин. Вы уронили мою кружку сэры!

(В драку вовлечены все посетители.)

Хозяйка. А ну-ка вон отсюда бездельники!!! Чтобы духу вашего здесь не было! Вы ещё за прошлый погром со мною не расплатились! А иначе я вас сюда больше вообще никогда не пущу!

1 крестьянин. Ладно, не горячись!

2 крестьянин. Пошли отсюда, с бабами мы не дерёмся.

(Уходят.)

Хозяйка. Совсем страх потеряли. А вы чего стоите? А ну-ка! Проваливайте отсюда! Из-за вас эти бездельники всю таверну развалили.

Сказочник. Извините, мисс!

Хозяйка. Вообще-то уже миссис! Кстати, вот Ваша вода, допивайте и уходите отсюда пока эти голодранцы не вернулись.

Сказочник. Спасибо, добрая миссис!

(Хозяйка уходит, Джек и Сказочник остаются одни.)

Сказочник. Похоже, хороший ты парень. Как звать то тебя?

Джек. Джеком меня зовут.

Сказочник. Что-то раньше я тебя в этих местах не встречал.

Джек. Издалека я иду, счастье своё по свету ищу.

Сказочник. Нравишься ты мне, сынок. Хочу я тебе подарить вот эти башмачки.

Джек. Ох, и чудные какие башмачки, красного цвета, никогда таких не видывал! Но всё же лучше чем босыми ногами камни топтать. Спасибо.

Сказочник. Не обычные это башмачки, а волшебные, если ты человек добрый, да хороший, они всегда тебе помогут.

Джек. Ох, и хитер же ты дедушка, сказки рассказывать.

Сказочник. Так ведь сказочник я.

Джек. Да, правда в твоих сказках конечно есть. В холод, да в дождь уж очень хочется ноги в тёплые башмаки спрятать.

Сказочник. Надень их, да о чём-нибудь подумай.

Джек. Лишь бы они мне в пору пришлись. Смотри-ка, в самый раз. А теперь посмотрим крепки ли они, а то может, топну, и они развалятся на мелкие куски. А ну-ка, раз! (топает)

Ух, ты! Ну и башмачки, ноги сами в пляс меня несут! Никогда такого не видывал, на месте не устоишь. А я ведь просто погреться хотел.

Сказочник. Ну что, теперь согрелся?

Джек. Согрелся. А сможете вы, меня башмачки на кухню отвести? Уж очень кушать хочется!

И вдруг башмаки понесли Джека в обратную сторону, задом наперёд.

Джек. Ой! Вы чего взбесились что ли? Да куда вы меня тащите?

Башмачки кружили-кружили, да Джека уронили.

Сказочник. Значит, чего-нибудь вкусненького украсть захотел? Ай-яй-яй! Как не стыдно молодой человек?

Джек. Ну, я же немножко. И вас бы за одно угостил.

Сказочник. Нет, башмачки в таких делах не участвуют. Они на плохое дело никогда не пойдут. Видать правильно я сделал, что башмачки тебе эти подарил. Глядишь, они тебя воспитают и когда-нибудь уму разуму научат.

Джек. Так я вообще с голода помереть могу.

Сказочник. Теперь уж точно не помрёшь. Вот увидишь, скоро твоя жизнь изменится к лучшему.

Эти башмачки скоро сами тебя к твоему счастью приведут.

Джек. Хотелось бы верить.

Сказочник. Верь.

Джек. Спасибо за доброе напутствие дедушка. Пусть и твоя дорога будет легка.

Сказочник. Спасибо, сынок. Не поминай лихом.

Джек. Ну что башмачки, пойдёмте, ведите меня к моему счастью. Ух, и шустрые вы какие!

(Джек уходит пританцовывая.)

Сказочник (закрывает занавес). Вот так начинается моя новая сказка о Джеке и волшебных башмачках. (Находит в кармане цветное пёрышко.) Ну что ж, пока Джек осваивает свои новые башмаки, мы с вами перенесёмся в Город Печали. Во дворец, где живёт старый Король со своей красавицей Королевой.

2 сцена

Во дворце

Король сидит на кровати, оглядываясь по сторонам, достаёт красивую коробку, а в ней огромное количество бантиков и ленточек и то самое пёрышко.

Король. Пёрышко, когда-то оно украшало мою любимую шляпу. Эта изумрудная пуговица мой любимый кафтан! Ленты и бантики, как же я скучаю по вам! Туфли на красном каблуке, если бы я мог опустить свою изящную ножку в эти удивительные туфли. Я бы танцевал и танцевал весь день.

Звучит музыка и Король танцует, представляя себя на балу, но его прерывает вошедшая в комнату Королева. Она вся в чёрном, лицо её выражает какую-то неприязнь, словно музыка раздражает её.

Королева. Прекрасно, ваше величество! И это происходит именно сегодня, в день памяти, в день скорби и печали по собственной дочери.

Король. Ну не сердись, Матильда! Я думаю, моя любимая дочурка простила бы меня за все мои слабости, ведь она сама была всегда так весела и прекрасна.

Королева. Три года я держу этот траур во имя бедняжки, которая так скоропостижно ушла от нас.

Король (вытирая слёзы). Три года я храню её ленточку, приплывшую к нам по реке, это всё, что от неё осталось. (Любуясь лентой.) атласная, итальянская, прекрасный колер!

Королева. Ты опять?!

Король. Извини, вырвалось. Бедная моя малышка! Такая хорошенькая, всегда такая причёсанная!

Королева (шёпотом). Идиот!

Король. Что ты сказала дорогая?

Королева. Я говорю, этот чёрный камзол тебе очень идёт.

Король. Спасибо, дорогая, но я так скучаю по цвету в одежде, мне не хватает красок, я задыхаюсь среди этой черноты!

Королева (шепотом). Как же ты меня достал!

Король. Что дорогая?

Королева. Я говорю, не смотря ни на что, в тебе всегда есть шарм!

Король. Спасибо, дорогая! А может быть, всё-таки отменим весь этот траур? Ведь уже три года прошло?

Королева. Нет! Нельзя, что скажет о тебе твой народ?

Король. О, эта проклятая власть! Как же мне всё надоело! Хочу в отпуск! Почему, в конце концов, король не может уйти в отпуск?!! (Смотрится в зеркало.) На носу прыщик вылез. (Пудрит нос.)

Королева. Потому что интересы народа превыше всего!

Король. Какая же ты у меня всё-таки умница Матильда! Всегда такая добрая и благородная! Ну прям как моя бедняжка дочь. (Вытирая слёзы, бросает платок на пол.) Кто мне подсунул эту дерюгу? Платка приличного и то в доме не осталось. Пойду погрущу в саду.

Королева. Иди, иди, давно пора.

Король. Что?

Королева (одевая королю шляпу). Надень шляпу на голову, на улице ужасная жара!

Король уходит, Королева остаётся одна, она поднимает платок с пола и кладёт себе в карман.

Как же мне надоел этот жеманный болван со своими танцульками. Тьфу, смотреть противно. (смотрит на свои руки) Кажется я начинаю стареть, этого ещё не хватало! Пойду-ка, я лучше отрублю кому-нибудь голову!

(Королева уходит, появляется Сказочник, он закрывает занавес.)

Сказочник. Да, коварная особа, но без таких особ сказка была бы слишком постной и не интересной. А где же наш Джек? Куда да же привели нашего героя волшебные башмачки? Пускай это будет лес.

 

3 сцена

Лес

Урфин (Сказочнику). Эй, бродяга! Ты не видел здесь рыжеволосую девчонку?

Сказочник. Не видел.

Урфин. Ну, тогда проваливай отсюда подобру-поздорову, пока я не натравил на тебя своих слуг!

Сказочник. Уже ухожу.

Урфин и Сказочник расходятся в разные стороны, появляется Джек.

Джек. Вот глупец! Доверился каким-то башмакам, думал действительно они меня к счастью приведут. Какое же тут счастье может быть в лесу тёмном, в чаще непроходимой? Как бы в болоте не увязнуть! Куда теперь идти? Как отсюда выбраться?

Джек хочет снять башмаки. В это время с другой стороны леса к Джеку спиной крадётся мальчишка, они сталкиваются, мальчишка прячется за куст.

Джек. Это ещё кто такой? Что за зверь лесной? (Хватает мальчишку за ухо) Сзади нападать не честно!

Мальчишка. Отстань! Уйди! Отпусти меня! Сейчас как врежу!

Мальчишка вырывается, хватается за палку, Джек тоже берёт палку.

Джек. Ах, ты так! Ну, держись! Сейчас посмотрим кто кого?!

Джек с мальчишкой дерутся и вдруг, шапка мальчика спадает с головы, и Джек понимает, что дрался с девчонкой.

Джек. Ничего себе! Ну, ты даёшь! Я и не знал, что девчонки так хорошо драться умеют.

Девушка. Теперь будешь знать!

Джек. Нет, я с девчонками не дерусь!

Девушка. Я так и подумала.

Джек. Поэтому решила на меня сзади напасть?

Девушка. Вот ещё, делать мне нечего! На всяких болванов нападать!

Джек. Но, но ты полегче, со словами! Разве леди так разговаривают?

Девушка. А разве настоящие джентльмены хватают девушку за ухо?

Джек. Ты, права! Я был не прав, извини! Просто я подумал, что ты воришка.

Девушка. Да что у тебя своровать то можно? Гол как сокол!

Джек. Ну не скажи, чего-нибудь бы да нашлось. Вот башмаки, например.

Девушка. Подумаешь, башмаки, их ведь в живот не положишь.

Джек. Так ведь это необычные башмаки.

Девушка. Да что в них может быть особенного?

Джек. Сам пока ещё не всё о них знаю. Послушай, а что это ты по сторонам оглядываешься? Будто боишься повстречать здесь лютого зверя?

Девушка. Не встречался ли тебе кривобокий усач?

Джек. Какой? Какой?

Девушка. Кривобокий, с горбом на спине.

Джек. Нет, не встречался. А что?

Девушка. Ничего, я просто так спросила. Так что у тебя за башмаки?

Джек. Сейчас попробую их надеть, и посмотрим, что на этот раз из этого выйдет.

Джек надевает башмаки, и снова ноги несут его в пляс, девушка хохочет над ним.

Появляется Урфин, девушка прячется.

Урфин. Эй ты! Попрыгун! Кузнечик! Ты! Ты! Ты! Тебе говорю!

Джек. Вы ко мне обращаетесь?

Урфин. А к кому же ещё. Как тебя ещё назвать, если ты как кузнечик прыгаешь!

Ты не видел тут девчонку, рыжую?

Джек (шепотом). Чудеса! Откуда он взялся, этот усач? И в самом деле, где же эта девчонка? Словно сквозь землю провалилась.

(Старику.) Да нет, не видал я здесь никакой девчонки.

Урфин (глядя на башмаки). Какие чудесные башмаки!!! Моей Королеве понравится такая обнова. Продай мне их! Продай! Я тебе дам три золотые монеты.

Джек. Нет, нет, не продам.

Урфин. Что ты раздумываешь? Ведь за такие деньги ты сможешь купить несколько пар обуви и кучу еды.

Джек. Нет, нет!

Урфин. Отдай! А ну отдай! (Вырывает башмаки из рук Джека, Джек неохотно принимает золотые монеты.) Они мне в самый раз, по ноге. (Башмаки заставляют его выделывать разные трюки.) Ой, остановитесь! Стойте! Стойте!

Джек. В этих-то башмаках оказывается, каждый запляшет! А монеты то, не золотые. Просто хорошо начищенные блестящие медяшки. Ай да башмаки! Сразу узнали про это! Эй ты, обманщик, отдай башмаки!

Урфин. Остановите меня! Сил моих нет! (Падает в колючий кустарник.) Ой… ой… проклятые башмаки!

Джек. Волшебные.

Урфин. Убери их, убери! В них сидит нечистая сила.

Джек. Заверну-ка я их получше, вот так. Чудесные башмаки.

Урфин. Ну, погоди проклятый шут! Я тебе этого так не оставлю! Куда же делась эта дрянная девчонка? Я всё равно найду её, и она узнает гнев Урфина! (Уходит в глубь леса.)

(Появляется Девушка.)

Девушка. Спасибо тебе.

Джек. Джек.

Девушка. Что?

Джек. Спасибо тебе Джек. Меня зовут Джек. А ты, верно, какая-нибудь Бетси?

Девушка. Откуда ты знаешь, как меня зовут?

Джек. У нас в округе почти всех дочерей бедняков зовут Энни или Бетси.

Девушка. А, понятно. А то я уж и самом деле подумала, что ты меня знаешь.

Джек. Теперь, кажется, начинаю узнавать. Одного не могу понять, как тебе удалось так быстро спрятаться от этого усача? Словно сквозь землю провалилась. И почему ты скрываешься от него?

Бетси. Я не могу тебе об этом рассказать Джек, но только если он меня поймает моя мачеха, снова запрёт меня в лесном домике, и я так и не смогу увидеть своего отца.

Джек. А кто она эта твоя мачеха? И почему она держит тебя взаперти?

Бетси. Я не могу тебе об этом рассказать, извини Джек, хотя ты и в самом деле неплохой парень. Я так рада, что волшебные башмаки наказали этого противного Урфина. Ну, прощай Джек! Может быть, мы ещё когда-нибудь увидимся с тобой.

Джек. Ты идёшь в город?

Бетси. Да. Только я пойду по другой дороге.

Джек. Бетси, а не могу ли я чем-нибудь помочь тебе?

Бетси. Нет, Джек, не сможешь. Прощай!

Джек. Прощай Бетси!

(Джек направляется в город, появляется сказочник)

Сказочник. Ну что же спеши мальчик, спеши, на встречу своей судьбе. В город Печали. Туда, где тебя давно ждут.

4 сцена

Город

(Звучит печальная музыка, появляются горожане, они убирают улицу и поют грустную песню о том, как им стало тяжело жить без цветов, веселья и любви.)

Цветочница. Говорят, Марлен запретила кулинарам готовить десерты.

Ткач. А я слышал, что она вообще по утрам пьёт отвар из полыни.

Музыкант. Хорошо, хоть солнце не чёрного цвета, и его нельзя перекрасить.

(Появляется Джек.)

Джек. Здравствуйте, добрые люди!

Горожане. Здравствуй, чужестранец!

Джек. Какой у вас красивый, величественный город. Но почему вы все одеты в черные одежды? И почему у вас такие мрачные глаза? Невесёлый у вас городок.

Музыкант. Думал ли когда-нибудь я, придворный музыкант, о том, что мне придётся подметать улицы?

Ткач. А я устал ткать чёрную ткань для окон, у меня уже глаза болят от этой беспросветной черноты. Похоже, глазная катаракта.

Цветочница. Вот уже три года как в этой корзине я таскаю грязное бельё, а ведь раньше она была полна гладиолусами и розами. Теперь весь мой сад зарос цветами пастушьей сумки. Приходится работать прачкой, руки мои стёрты до крови.

Джек. А ну-ка. Я вас сейчас развеселю! Башмаки помогайте мне, раз, два, три! Ага! Заулыбались?

Цветочница. Посмотрите, на него вот чудак!

Ткач. Лихо танцует!

Музыкант. Молодец!

Джек. Здорово я их рассмешил!

Все, глядя на Джека, начинают смеяться. Джек снимает шляпу, люди бросают в неё деньги.

Ткач. Держи, весельчак!

Музыкант. Давно мы так не смеялись!

Цветочница. Браво! Браво!

Джек. Ого, сколько медных монет! А может быть, народ расщедрится, и будет кидать мне золото. А ну-ка я ещё попляшу. Раз, два, три! Что такое? Раз, два, три! Башмаки словно прилипли к мостовой!

Ткач. Ну, попляши ещё незнакомец!

Цветочница. Ну, попляши!

Музыкант. Я за последние три года не разу не смеялся.

Ткач. Потише, потише соседи. Слуги Королевы могут услышать наш смех.

Цветочница. А вот и она сама, легка на помине. Спасайтесь! Спасайтесь!

Джек. Куда же вы, приятели? И что это за женщина в чёрном плаще?

Музыкант. Это жена нашего короля, беги от неё.

Джек. Бежать? Разве я причинил кому-нибудь зло?

Горожане разбегаются. Появляется Королева.

5 Сцена

Джек, Королева, Урфин

Королева. Что тут за шум? Кто осмелился нарушить тишину этого города? (Джеку.) Это ты негодяй, и бездельник? Разве тебе не известно, что наша столица, это город печали?

Джек. Извините, ваше величество. Я чужестранец и ничего не знал об этом.

Королева. Разве ты не видишь одетых в черное людей, и эти полосы материи на окнах? Уходи сейчас же отсюда шут, или я велю тебя повесить!

Джек собирается уйти, но появляется Урфин и Джек решается спрятаться и подслушать разговор.

Урфин. Ваше Величество! Ваше величество!

Королева. А, это ты Урфин, что случилось? Почему ты не в лесу? Ты принёс мне платок?

Урфин. Три года я словно цепной пёс охранял эту дрянную девчонку, чтобы угодить Вам моя Королева. Вы так красивы и так величественны!

Королева. Я и сама это знаю, говори, что случилось, болван! Надеюсь, девчонка жива? Мне срочно нужны её слёзы!

(У Королевы начинается паркинсон.)

Урфин. Она сбежала, я гнался за ней, и почти напал на её след, ещё немного и я поймал бы её. Похоже, что эта рыжая мерзавка уже где-то в городе.

Королева. Эй, слуги!

(Появляются слуги.)

Запереть ворота города, не впускать и не выпускать никого без моего ведома!  Ни человека, ни собаку, ни птицу! А ты должен найти мне эту рыжеволосую бездельницу как можно быстрей, иначе можешь лишиться своей головы уже завтра, к полудню!

Урфин. Слушаюсь, Ваше Величество!

(Все разбегаются на поиски Бетси.)

Джек. Так вот кто он такой этот Урфин, ещё бы Бетси не бояться его. Надо немедленно пойти предупредить её и спасти. Да разве отыщешь её в таком огромном городе? Пойду что ли по этой улице… Трудно в гору идти, башмаки, словно гири тяжёлыми стали. Пойду налево, под гору легче шагать. Башмаки словно в землю вросли. Сверну к окраине города. Ух, ты, у меня словно крылья выросли. Ах, какие умные башмаки, надо довериться им.

(Башмаки уносят Джека.)

Сказочник. И, правда, где же наша Бетси? Так я и думал сидит у реки, задумала чего-то недоброе, если Джек не найдёт её то, может случиться самое непоправимое. Впрочем, я больше не имею права вмешиваться в эту сказку, мои герои должны спасти себя сами, ведь у них есть волшебные башмаки.

To koniec darmowego fragmentu. Czy chcesz czytać dalej?