Нити любви

Tekst
3
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Jak czytać książkę po zakupie
Nie masz czasu na czytanie?
Posłuchaj fragmentu
Нити любви
Нити любви
− 20%
Otrzymaj 20% rabat na e-booki i audiobooki
Kup zestaw za 12,68  10,14 
Нити любви
Audio
Нити любви
Audiobook
Czyta Авточтец ЛитРес
5,58 
Szczegóły
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Глава 3

На следующее утро я явилась в ателье мадам Морэ на тридцать минут раньше, так боялась опоздать в свой первый рабочий день. От работы я не привыкла отлынивать, сказывалось время, проведенное в пансионе, мы многое делали сами: помогали на кухне, убирали свои комнаты, мыли классы для занятий. Так что в конце первого трудового дня заслужила похвалу мадам Морэ:

– Эмили, ты очень проворная и быстро вникла в суть работы. Молодец! – улыбаясь, произнесла мадам.

От чего мне стало тепло на душе и вдохновение к трудовым подвигам только возросло.

Я все глубже вникала в швейное мастерство на практике. Мне понемногу показывали, что именно нужно делать, и я усердно пыталась повторять. Мадам Морэ выяснила, что у меня очень хорошо получается вышивка, и мне доверили украшение платьев, поясов, накидок, платков, перчаток, вот где моя богатая фантазия разбушевалась на полную.

Мадам хвалила меня и восхищалась талантом, говорила, что картины, которые я создаю, просто невероятны и поражают воображение: цветы распускались как живые, диковинные птицы порхали среди деревьев, казалось, спугни – и они тут же улетят. Узоры сплетались друг с другом, формируя причудливые немыслимые арабески, орнаменты, превращая изделия в настоящие произведения искусства, достойные аристократов, носящих самые громкие титулы.

При украшении одежды использовались золотые, серебряные, шелковые нити, жемчуг, драгоценные камни, бисер, кружево – все, что могло послужить для услады глаза заказчика и заставить завистливо вздыхать конкуренток или леди своего же круга, которым просто хочется утереть нос.

Чудесные вещи создавали мастерицы ателье мадам Морэ, и местные аристократки знали, куда обратиться, если хочется одеться по последней моде.

Девушки в ателье работали уже несколько лет и были чуть старше меня, все очень талантливы и работящие. Навыки и умения мне только предстояло приобрести, но я целеустремленная и у меня есть тайная и заветная мечта – хочу открыть свое собственное пошивочное заведение.

Мне нравится то волшебство, что мы творим, просто удивительно, как можно изменить внешность человека, облачив его в изысканный наряд, скрыть все недостатки подходящим фасоном, а цветом, гармонирующим со внешностью, преобразить до неузнаваемости.

Мадам Морэ всегда принимала живейшее участие в работе ателье. Ее было много, в прямом и переносном смысле. Хозяйка крутилась вокруг нас, раздавала указания – она была настоящим профессионалом в том деле, которым занималась всю жизнь. И если видела что-то неправильно сделанное, то будь уж добр – распарывай и перешивай. Однако владелица ателье не только руководила – так же, как и мы, она могла спокойно взяться за любую работу, особенно если горели сроки. Она никогда не кричала на нас, просто спокойно помогала, добро шутила и заливалась своим громким кудахтающим смехом.

В обед обычно кто-то из нас бегал в соседнюю пекарню и приносил булочки с яблоками и корицей, творогом и пироги с сыром. Мы рассаживались в меленькой подсобной комнатке за круглым низеньким столом, кто на стульях, кто на табуретках и за чаем и пирогами делились последними новостями и сплетнями. Вернее, это делали девушки и мадам Морэ, я-то в городе еще никого, кроме них, не знала и только вникала, пыталась запомнить на всякий случай тех, о ком идет речь.

Так незаметно пролетело две недели, и я наконец-то дождалась своего первого в жизни заработка, чем была очень горда. Мы с девушками решили впятером отпраздновать такой знаменательный день в кафе, сходить в которое я так мечтала, а потом прогуляться по парку.

В выходной день в приподнятом настроении и радостном предвкушении я облачилась в новое платье, которое сама сшила из атласа цвета жженой умбры, затканного цветами и отделала шелковой тесьмой. С собой я захватила шерстяную шаль из мериноса и перед выходом окунулась в облачко распыленного чудо-аромата, который присмотрела в парфюмерной лавке и сразу же купила с полученных денег. Запах обволакивал как шелковым покрывалом и уносил на поляну белоснежных жасминов и лилий с каплями росы на лепестках.

С девушками я встретилась на главной площади возле фонтана, и они повели меня в кафе, где мы расположились на увитой плющом террасе. Я была в восторге, это мое первое посещение подобного рода заведения! Все, как и мечтала!

Девочки, конечно же, были привычные к таким местам. Не часто, разумеется, но пару раз в месяц они могли себе позволить посетить уютные маленькие кофейни, чайные или кондитерские, посидеть поболтать и посплетничать.

Постоянным кавалером обзавелась только Мили. Она с Кевом помолвлена уже год, и вскоре должна состояться свадьба. Кевин работал клерком в канцелярии мэра города. Худой, долговязый парень с какими-то уж слишком длинными руками и рыжим кудрявым чубом был намного выше своей невесты, которая едва доставала ему до подмышек, но смотрелась рядом с ним очень трогательно.

У остальных подруг на любовном фронте было затишье, и они из-за этого очень переживали, но все были молоды и уверены, что главная любовь еще ждет их впереди.

На трёхъярусной подставке официант принес нам чудесные творенья кондитерского искусства, а многообразие форм пирожных не оставляло надежды отказаться от кулинарных шедевров. Буше с белковым кремом со свежей клубникой, корзиночки из песочного теста с заварным и масляным кремом, украшенные свежими ягодами, орехами и засахаренными цветами. Миндальные круглые птифуры – ароматные, хрустящие снаружи и тягучие внутри, всех оттенков радуги. Праздник для желудка и торжество для сладкоежки – вот каким мне запомнится это прекрасный вечер.

После, выпив еще по чашечке капучино, мы решили пойти в парк, где в выходные устраивали представления: факиры показывали потрясающие умения обуздать огненную стихию, владельцы зверинцев выставляли на всеобщее обозрение диковинных созданий из далеких стран, играли уличные музыканты.

Когда мы вышли из кафе и направились за новыми впечатлениями, Дана спросила:

– Эмили, а ты когда-нибудь встречалась с молодым человеком? – и остальные подруги тоже вопросительно уставились на меня.

– Мое пребывание в пансионе с детских лет, знаете ли, никак не способствовало встречам с молодыми людьми. Да и видели мы их нечасто. Из мужчин у нас были только сторож лет шестидесяти и конюх с огромным брюхом с вечно застрявшими кусочками пищи в неопрятной бороде, – усмехнулась я. – Хотя не так уж все плохо, как кажется, мы же все-таки не в монастыре воспитывались.

В обязательной программе обучения у нас были танцы и, потренировавшись вдоволь друг на друге, мы несколько раз ездили в соседнее графство на осенний и зимний балы – наша директриса как-то умудрилась договориться об этом. В основном на приеме присутствовали молодые кадеты. Это было чудесно! Молодые люди вели себя очень учтиво, и было так весело!

Девушки замерли, слушая меня.

– Вы там знакомились с молодыми офицерами? Кто-то из вас нашел себе мужа? – забросали меня вопросами.

Вздохнув, я ответила:

– Нет, все же мы из бедных семей. На этих балах только немного отточили искусство флирта и научились не краснеть перед противоположным полом. Хотя для меня это до сих пор очень сложно, все же я долго жила только в женском обществе.

– Но сейчас времена, слава Богу, меняются! Я знаю много историй, когда неродовитые девушки выходили за успешных и богатых аристократов, – поправила каштановый локон, вечно выбивающийся из прически, Риэтт. – Конечно, многие по-прежнему считают, что это мезальянс, но, по крайней мере, такое стало возможно!

– Да-да, и у нас есть подобные новоиспеченные леди. Они приходят в наше ателье, – закивала головой в знак подтверждения Кэсси в очаровательной белой шляпке. – Например, леди Бренон. Очень красивая и элегантна дама и уже пять лет замужем за виконтом, а манеры как у настоящей аристократки и не скажешь, что раньше была простолюдинкой. Говорят, она служила гувернанткой в семье его старшего брата, там он и увидел будущую супругу.

– Моя тетя Риана вышла замуж за барона и теперь живет в столице, – ошарашила я девушек.

– Ого, так у тебя родня высокого сословия? – удивленно подняла брови Мили, округлив глаза.

– Может, ты обратишься к тете за помощью, и она найдет тебе подходящую партию? – оживилась Дана.

– Нет, девочки, пока не хочу об этом думать. Я же только приехала из пансиона, еще не жила самостоятельно. Пока что я буду просто наслаждаться всем, о чем мечтала, а когда придет время, хотелось бы все-таки выбрать жениха самостоятельно. Я мечтаю о любви как в романах! – вскинув голову, я посмотрела на небо, сложив перед грудью руки в молитвенном жесте.

– Если есть возможность, надо ее использовать, – все не унималась Дана.

– Я не считаю правильным, когда навязывают брак, как принято у аристократов, мне это не нравится, – нахмурив брови, я взглянула снизу вверх на высокую темноволосую подругу.

– Все равно счастливая, запасной вариант у тебя теперь есть – тетя всегда сможет помочь. Это пока ты не понимаешь всех преимуществ и жаждешь любви, а куда важнее деньги, положение в обществе, которое сможет дать тебе только обеспеченный муж-аристократ, и стабильность. А наша работа? Что в ней хорошего? Мы постоянно гнем спину, зарабатывая себе на хлеб и думая, вдруг заболеем и нас некому будет прокормить, ведь в таком случае мы можем просто-напросто оказаться на улице, – сузив темно-карие глаза, полыхнувшие гневом, угрюмо заметила Дана.

– Давайте лучше купим мороженное и пойдем посмотрим факиров из Зоранда. Эмили, ты наверняка не видела еще такого представления, – перевела тему разговора в нейтральное русло Кэсси.

Я попробовала вкуснейшее фисташковое мороженое и еле удержала себя от дополнительной порции лакомства. А потом мы смотрели потрясающее и завораживающее зрелище, которое устроили факиры.

В сумерках обнаженные по пояс крепкие мускулистые тела, с гладкой кожей шоколадного цвета, лоснящейся от масла, и огненными бликами в черных, как безлунная ночь, глазах демонстрировали магию огня и подчинение пламени. Потом мужчины из страны песка и палящего солнца закружились в танце, поражая своей силой и грацией, мужеством и пластичностью. Широкие ярко-желтые шаровары, как нельзя лучше гармонировали с их экзотичной внешностью. Игра с кинжалами, броски в воздух, имитация битвы заставляли публику вокруг, разинув рты, впитывать волны сильнейшей энергетики, исходящей от танцоров свободы и неистовой страсти.

 

После представления, под глубочайшим впечатлением, я плелась рядом с подругами, которые весело над чем-то хохотали.

– Дамы, добрый вечер! – перед нами неожиданно выросла фигура высокого подтянутого молодого мужчины с темно-русыми короткими волосами и хитрым прищуром серых глаз. – Рад вас встретить, позволите составить вам компанию?

– Мистер Ратковски, добрый вечер, – довольно сухо ответила Дана.

Глаза джентльмена остановились на мне. Он пристально посмотрел с высоты своего роста, я ему была до плеча, не больше, и, глядя в глаза, произнес:

– Позвольте представиться, Бенджамин Ратковски, а вас как зовут, прекрасная леди?

– Эмили Рассел, добрый вечер, – смущаясь, сказала я, опустив глаза, не выдержав его взгляда.

– И почему же я раньше не встречал такую прекрасную девушку? – задал риторический вопрос мистер Ратковски, картинно вздернув брови.

– Может, потому что ей просто повезло? – ехидно отметила Дана.

– Мистер Ратковски, извините, мы опаздываем, так что хорошего вам вечера, – изобразив милую улыбку одними губами, обронила Кэсси и, подхватив меня под локоть, потащила к выходу из парка.

– Доброй ночи дамы, еще увидимся, – понесся нам вслед голос мужчины с легкой смешинкой.

– Вот же угораздило его повстречать, – досадливо сморщила носик Мили.

– Да уж, терпеть его не могу, – скривилась Дана.

– А в чем дело? – решилась спросить я.

– Мистер Ратковски – известный ловелас, его надо стороной обходить! Он встречается с девушками, обманывает их, обольщает, а потом бросает и не женится. Тот еще фрукт, – фыркнула Дана.

– А вообще, мистер Ратковски симпатичный молодой человек и умеет очаровывать речами. Очень обходительный и с манерами аристократа, да к тому же богат, – заметила Кэсси.

– Девушки тоже хороши – многие сами запрыгивают к нему в постель, надеясь заполучить мужчину и его деньги в придачу. Что уж говорить, если бы мистер Ратковски не был таким ветреным, мог бы составить довольно хорошую партию, – высказала свое мнение флегматичная Риэтт.

– Эмили, а ты ведь сама чуть не расплылась перед ним, но это простительно, на самом деле есть в Бенджамине Ратковски какой-то магнетизм, – глядя на меня с прищуром, проговорила Мили.

– Да нет, – забормотала я в ответ чересчур поспешно. – Я не обращаю внимания на сладкие речи и сразу же пойму, если мной начнут манипулировать, уверяю вас.

А сама подумала: «Учиться и учиться еще выживать в этом мире. Как монашка, просидела в своем пансионе, а теперь не умею общаться с мужчинами и понимать их намерения тоже вряд ли пока смогу. Надо быть осторожней».

– В общем, Эмили, мы тебя предупредили насчет мистера Ратковски, лучше держись от него подальше, – подвела итог Дана, строго посмотрев на меня.

Глава 4

Я постепенно вникала в работу, училась жить в новом ритме. Обживалась в своей квартирке, обставляя ее милыми вещицами и изящными статуэтками, сшила коньячного цвета портьеры на окна и повесила тюль из органзы бисквитного оттенка. Все-таки хорошо уметь шить – можно отлично сэкономить и сделать так, как ты хочешь.

Мадам Морэ иногда любезно предоставляла нам бесплатно отрезы ткани, оставшиеся от клиентов, из которых получалось сделать себе сумочку, украшенную вышивкой и бисером, или сшить подъюбники, отделав их кружевом, могло даже хватить на юбку и лиф-накидку.

Наша начальница оказалась действительно хорошим и добрым человеком, высококлассным специалистом с умением сглаживать конфликты и общаться с дамами из высшего света, к которым нужно было найти индивидуальный подход.

Приходили к нам в ателье совершенно разные леди. Одни были милы с нами, доброжелательные то ли от природы, то ли от воспитания, они не позволяли себе резких высказываний по отношению к нам, не выражали явного недовольства и не отличались высокомерным поведением. Терпеливо стояли на подиуме и ждали, когда их обмерят, а выкройки подошьют. Но были и другие: взбалмошные, нетерпеливо крутящиеся и постоянно спрашивающие что-то, например, как скоро мы закончится примерка (видите ли, ее ждут подруги на чай), можем ли мы побыстрее сшить ее наряд, так сказать, продвинуть в очереди вверх, она же важная особа! Поэтому мы просто обязаны уделять ей больше внимания. Придирались к нам по каждой мелочи – то мы нерасторопны, то медленно шьем, и вообще, не нужно дышать с ней рядом.

Вот здесь нужно отдать должное мадам Морэ, она умела разрядить напряженную обстановку и велеречиво и мягко сгладить углы и шершавости выпадов этих язвительных особ. Наверное поэтому ателье мадам и ценили – она умела найти подход к каждой клиентке, даже с самым острым и ядовитым языком.

Очень тяжело было иногда слушать, как к нам относятся эти леди, мнящие себя благородными, но на самом деле все благородство заканчивалось, если ты была не их круга.

***

Есть у меня одна маленькая слабость и пристрастие в еде, за которым я и решила отправиться сегодня – побаловать себя. И путь мой лежал в одну из лучших лавок города с большим ассортиментом, где можно было приобрести так любимое мной лакомство.

Пройдя теплым солнечным днем по набережной реки Мирвон, я с помощью прохожих отыскала заветную лавку и попала в царство под названием «Сырный рай». О да, это для меня действительно рай!

В действе мама всегда готовила сыр сама, из коровьего молока, добавляя разные приправы, и я просто не могла день прожить, не съев хоть маленького кусочка. А в пансионе нам его давали всего пару раз в неделю, отчего я искренне страдала, как запойный алкоголик без вина. Но теперь я намеревалась исправить ситуацию и доставлять себе вкусовое наслаждение чаще, покупая небольшие кусочки редких сыров.

Войдя внутрь с дрожью и предвкушением, уставилась на витрины. Они были просто завалены любимым деликатесом. Я потерялась в незнакомых названиях – никогда ранее не видела столько видов. Каких сыров тут только не было! Обычные мягкие сливочные и творожные, из сливок и молока буйволиц, «Абонданс» с ореховым ароматом, мои любимые с плесенью: голубой, зеленой и красной, – «Булет деАвен» с запахом земли в лесу после осеннего дождя, красный «Ливаро» на основе винограда и сидра.

Слюнки потекли, и я быстро сглотнула, нервно покосившись на продавщицу, опасаясь, как бы та не увидела моего жадного взгляда и ручонок, дрожащих от желания все это схватить и убежать. Но миловидная девушка за прилавком, в полосатом платье и белом переднике, услужливо предложила мне помощь. Я выбрала несколько кусочков и, счастливо схватив корзинку с покупками, быстрым шагом устремилась к дому, намереваясь все это в одиночестве перепробовать.

Когда я выходила из лавки, меня вдруг окликнул мужской голос:

– Мисс Эмили!

Оглянувшись, я увидела мистера Бенджамина Ратковски, расплывшегося в улыбке и уже приближающегося ко мне.

– Мисс Эмили, как я рад вас видеть! Как дела у прекрасной леди? – поинтересовался с неизменно хитрым прищуром глаз мужчина.

– Благодарю, мистер Ратковски, у меня все хорошо, – ответила я, немного растерявшись.

– Для вас я просто Бенджамин. Прошу, называйте меня только так, Эмили, если вы не против, – со смешинкой в светло-серых глазах вкрадчиво проговорил он.

– Мистер Ратковски… Вы извините, но мне нужно идти. Доброго вам дня, – вежливо сказала я и, развернувшись, направилась вниз по улице в сторону своего дома.

Сзади послышались догоняющие меня быстрые шаги. Ну конечно, мистер Ратковски не отстал так просто.

– Эмили, как вижу, вы любите сыр? – я покосилась на него, думая, к чему такой странный вопрос, и вообще, заглядывать в чужие корзины с едой неприлично.

– «Сырное счастье» – это моя лавка. Вернее, это наше с отцом предприятие, у нас их несколько по всему городу и не только, есть даже в столице, а также мы отравляем сыры в другие страны, например, в Омероне очень хорошо идут соленые и копченые виды, – важно надувшись, принялся хвастаться передо мной мистер Ратковски.

– Я впервые покупаю что-то в вашей лавке, мистер Ратковски. Поэтому не могу высказать пока свое впечатление, но уверена, оно будет положительным, – постаралась я вежливо улыбнуться в ответ на его тираду.

– О, я уверяю, мисс Эмили, что вам обязательно придутся по вкусу наши сыры, и буду очень рад, если вы станете нашим постоянным покупателем, – продолжал расхваливать свою продукцию Бенджамин. – Мисс Эмили, разрешите пригласить вас на пикник, я привезу всевозможные сыры нашего производства, и вы сможете, так сказать, оценить весь ассортимент, – чуть приподняв брови и вопросительно глядя на меня, произнес мужчина.

– Мистер Ратковски, Вы всех своих потенциальных клиентов приглашаете на пикник? – язвительно спросила я.

– Нет, конечно, это исключительная привилегия только для вас, мисс Эмили, – осклабившись, парировал он.

– Мистер Ратковски, вы меня извините, но вам лучше подыскать для этого более подходящую кандидатуру. К сожалению, мне придется отклонить столь заманчивое предложение.

– Мисс Эмили, знайте, что ваша кандидатура вне конкуренции для меня. В любое время обращайтесь. Я всегда к вашим услугам, – опять как-то скользко улыбнувшись, обронил Бенджамин.

– Всего хорошего, мистер Ратковски, – кивнула я на прощание и, развернувшись, быстрым шагом начала удаляться от слишком уж настойчивого мужчины.

– До скорой встречи, Эмили, – протяжно сказал мне вслед Бенджамин. И пока не зашла за угол, я ощущала затылком его сверлящий взгляд.

Глава 5

Каждый вечер после того, как мадам Морэ закрывала ателье, мы все расходились по домам в разные части города, причем мне было не по пути ни с кем из девушек. Мадам Морэ обычно брала экипаж, за Мили часто заходил Кевин.

В этот вечер мы закончили уже достаточно поздно, и я, завернувшись в теплую шаль, чтобы спрятаться от пронизывающего ветра, пробирающегося своими холодными щупальцами сквозь одежду, направилась в сторону дома, где мечтала выпить горячего шоколада и поужинать рагу.

– Мисс Эмили, – раздался голос за спиной. Бенджамин! Я сразу узнала его глубокий баритон.

Обернулась и посмотрела на догоняющего меня мужчину. Я пребывала в полном недоумении: «Это случайность или нет? Почему он здесь?»

И вдруг он из-за спины быстрым жестом вынул букет и протянул мне. Я растеряно уставилась на цветы, переводя взгляд с Бенджамина обратно на букет. Первое, что пришло в голову, – букет очень красивый и, сразу видно, дорогой.

– Это вам, мисс Эмили, – сказал мистер Ратковски, лучась улыбкой очень самоуверенного мужчины, который всегда получает все что захочет.

– Это мне? – глупо захлопав ресницами, выдала я.

– Вы такая красивая, что затмеваете красоту всех цветов. Никак не могу забыть вас с тех пор, как увидел. И теперь ваш образ постоянно в моих мыслях, – картинно прижав руку к сердцу, велеречиво вещал Бенджамин.

– Спасибо, мистер Ратковски, – опустив глаза и залившись румянцем, тихо проговорила я.

– Эмили, пожалуйста, называйте меня просто Бенджамин. Это будет усладой для моих ушей, – сведя брови домиком, попросил мужчина.

– Хорошо, Бенджамин, спасибо за прекрасный букет, – кивнула я смиренно.

– Эмили, позволите проводить вас до дома? – вопросительно взглянул в мои глаза он.

– Я… – начала лепетать что-то, пытаясь отказаться от навязывающего себя Бенджамина.

– Уже довольно темно, не стоит молодой девушке ходить в одиночестве в такое время, – и предложил локоть.

– Хорошо, спасибо, – тихо вздохнула я и согласилась с его доводами.

По дороге Бенджамин меня развлекал, рассказывал какие-то истории, довольно, впрочем, смешные, вел себя уважительно и вполне учтиво. Я была растеряна, честно говоря, не понимала, что делать и как себя вести. Вроде невежливо сразу отказывать ему в таких незначительных вещах, основываясь только на досужих слухах. Люди всегда говорят, о многих говорят и в основном только плохое, а хорошее обсуждают тоже только с завистью. Но и поощрять его я не собиралась, конечно же. Решила в конце своих размышлений, пусть все идет как идет, но подпускать ближе не стану и не дам заморочить себе голову.

Подойдя к парадной моего подъезда, он поцеловал мне руку и вдруг сжал в своих ладонях.

– Эмили, вы совсем продрогли, – сказал он тихо, чуть склонившись ко мне.

– Нет, разве что совсем чуть-чуть, – растерялась я и быстро выдернула руку из его ладоней, таких больших и теплых, что моя тоненькая маленькая кисть полностью утопала.

 

– Эмили, – продолжал Бенджамин тихо и каким-то глухим голосом. – Я бы хотел пригласить вас на прогулку. Пожалуйста, сделайте мне такое одолжение.

– Бенджамин, я не… – качнув головой, попыталась отказаться от предложения.

– Если до вас вдруг дошли какие-то слухи обо мне, знайте, я не причиню вам никакого вреда. Эмили, со мной вы в полной безопасности, уверяю, – с серьезным лицом убеждал меня мужчина. – Позвольте судить обо мне уже после того, как получше узнаете.

И я сдалась:

– Хорошо, Бенджамин, я согласна, – мягко улыбнулась и кивнула в ответ на его порывистую тираду.

– Спасибо! Вы не пожалеете о принятом решении! – И мужчина неожиданно наклонился и поцеловал меня в щеку, обжигая горячими губами. – Доброй ночи и до скорой встречи! – его глаза полыхнули, словно пролетели кометы на небосводе, а я почувствовала, что щеки запылали, жар охватил изнутри и, засмущавшись, я побежала по лестнице к себе.

To koniec darmowego fragmentu. Czy chcesz czytać dalej?