Za darmo

Опалённая. Пепел времён

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

После трапезы все разошлись своими дорогами. Орбиз-Амино, Курант и Малума сначала прошли в кабинет короля, а далее отправились в город. Королева отправилась в гостиную «вышивать» (на самом-то деле готовить вечерний бал), а Спе подхватили под свою заботу Абэйра и Кора.

Девочки решили, для начала, показать соседскому принцу сам замок, который вызвал у мальчика неописуемый восторг, а потом все вышли поиграть на улицу и заглянули в королевскую оранжерею. Утомившись ходить, детишки присели на заднем крыльце замка и завязали разговор. Спе поведал близнецам то, что сам знал о королевстве Пекатум. Услышанное не особо понравилось сёстрам и, чтобы не дразнить парнишку всеми радостями, которые есть в их королевстве, решили перевести разговор на другую тему. Однако мальчишке очень хотелось поподробней узнать, как живут люди в их королевстве. Абэйра и Кора переглянулись, тяжело выдохнули и с улыбкой начали одна за другой рассказ об их чудесном королевстве. Они очень боялись сказать что-то излишнее или чем-то ненароком обидеть Спе, но это было напрасно. Принц, с нескрываемым удовольствием, слушал повествование сестёр и дивился, чуть ли не после каждого момента или события. Кора, посмотрев на Спе, просияла от осенившей её идеи, прервав тем самым рассказ, шепнула сестре на ушко свой замысел, и, получив одобрение, девочки вскочили с крыльца с широкими улыбками и радостно-интригующе произнесли хором:

– Дорогой наш гость, а сейчас, чтобы Вы смогли лучше понять и прочувствовать наше королевство, мы приглашаем Вас, пройти за нами!

– И куда же мы пойдём? – спросил недоумевающий парнишка, потупив взгляд на принцессах.

– Увидишь, – ответила шёпотом Кора и, схватив принца за руку, побежала вслед за Абэйрой.

Выйти через главные ворота было невозможно, ещё с утра девочки заметили удвоившуюся охрану, и решили провести Спе через свой тайный проход, до него как раз было удобней добраться из сада. Спустя пару мгновений ребятня уже пролезала сквозь щель в ограждающей замок стене и была за пределами замка. Преодолев первое препятствие на пути к городу, а точнее к его восточной округе, Абэйра и Кора повели своего нового приятеля через небольшой, но густой лесок по своей секретной тропинке. Прошло где-то полчаса, и наши маленькие искатели приключений достигли восточной части Фабулы.

– Мы познакомим тебя со старейшиной востока Фабулы – Ориэльтем, – заключила Абэйра и побежала по улицам и мимо плантации прямо к хижине старейшин востока. Кора и Спе поспешили за ней.

Каждый прохожий обращал внимание на бегущих и по-королевски одетых детей. Принцесс тут все знали в лицо и наперебой здоровались и делали комплименты, с принцем тоже здоровались, слухи быстро расходятся, так что, наверное, вся Фабула знала про гостей из соседнего королевства, а догадаться, что именно этот парнишка был принцем Пекатума, было проще простого.

Беглецы быстро добрались до цели и, на их счастье, старейшина была дома. Прежде чем войти, сёстры поправили свой внешний вид и дали шёпотом несколько наставлений принцу, как следует себя вести с главой востока.

– Поклонись, как только войдём…

– …И не подымайся, даже глазами, пока нам не разрешат пройти…

– Улыбайся и будь приветлив, но не чересчур…

– В беседе держись спокойно, она не кусается…

– Главное, не отказывайся от чая, когда предложат. Это знак неуважения к принимающей и как к хозяйке, и как к травнице.

Спе попытался уложить всё в своей голове, и, когда юноша сказал о своей готовности, Абэйра постучала в дверь дома Ориэльтем.

– Кто же это пожаловал ко мне? Не уж то гости? – раздался старенький, доброжелательный голос целительницы.

Абэйра, стоявшая возле двери, кивнула сестре и принцу и, отворив дверь, начав кланяться, заговорила:

– Здравия желают гости тебе, дорогая наша целительница и великая наша травница Ориэльтем. Уж прости, коль мы в поздний час пришли, но, надеемся, ты рада нам?

Кора и Спе стояли позади Абэйра, согнувшись в поклоне, как и сама девочка. Хозяйка улыбнулась, увидя столько праздных гостей, и произнесла:

– Вам, детишки, я всегда рада, как солнцу, заглядывающему на наши плантации. Проходите, пока чай не остыл.

После приглашения к чаю все поднялись, и Спе впервые увидел Ориэльтем и её дом.

Хижина старейшин сильно не отличалась от домиков обычных жителей, чьё внутреннее убранство успел разглядеть мальчик, пробегая мимо. Комната была одна, служившая и гостиной, и спальней, только кухня, находившаяся чуть дальше, была чуть отделена с боков глинистыми стенами. В части комнаты, служившей гостиной, были стеллаж, заполненный до отказа книгами, средний по размерам диванчик, на него могли поместиться человека три, два кресла и низкий столик для чая и книг. Спальню, когда пришли гости, хозяйка прикрыла шторкой, а, так как состояла она только из небольшого сооружения, похожего на кровать, на котором лежали минимум постельного белья и ночная сорочка, да тумбочки, стоявшей в дальнем углу, много пространства эта «комната» не занимала, и её было удобно прятать. Сама Ориэльтем оказалась очень милой старушкой, лет шестидесяти, с пухленькими щёчками, маленького роста, седыми серыми волосами, спрятанными под платок, носом картошкой и маленькими блестящими изумрудными глазами.


– Так вот как выглядит принц соседнего королевства, – проговаривала она, раздавая гостям чашки с её фирменным чаем, и глядя одним глазом на Спе, а другим на Абэйру и Кору. – Ты не похож на отца своего, и это хорошо. Только хватки тебе набраться немного надо, и тогда может и настанет у Пекатума праздник. Хоть один человек и не в силах в одиночку развернуть упрямого осла с неверного пути сразу, но время покажет ослу, куда он забрёл, и развернётся эта упрямая скотина, и пойдёт за хозяином. Но коль гроза напугает его, он опять туда побежит. Вот создали же боги такую животинку! Однако и не всякий человек далеко от осла ушёл.

– Простите, целительница, но у нас в королевстве нет ослов, у нас коз много.

– Козы – это хорошо… – проговорила старушка, усаживаясь поглубже в диванчик своей гостиной, медленно потягивая сладкий чай и украдкой поглядывая на ребятишек.

Сама же банда непоседливых королевских детей весело переглянулась между собой и вернула взгляды на хозяйку дома.

– Мы невероятно рады видеть Вас, Ориэльтем, в столь чудесный божий день, – начала Абэйра.

– Сегодня большой день, и, видит Темпус, важен он не только для нас, но и для всего нашего света, – продолжила следом за сестрой Кора.

– Ваша правда, дочери Фабулы, сегодня и вправду переломный день для всех… нас, – проговорила целительница и стремительно переменилась в лице, стала внимательно вглядываться в ребятишек корон, но продолжила беседу. – Вы небось уже заметили обилие травяного урожая в этом году. Скоро травникам будет много работы, и я не смогу вас так часто принимать, однако до той поры мои двери всегда открыты для вас всех. Абэйра, Кора, успели ли вы прочесть ту книгу, кою дала я вам в ваш прошлый визит?

Сёстры, склонив, как по команде, головы, замотали ими и искренне каялись в том, что книга лежит на их столе, забытая заботами о приезжих гостях. Но обещали что, как только всё кончится, они примутся за чтение данной книги.

– А что это за книга? – поинтересовался у хозяйки дома Спе, скромно попивая горячий чай из своей чашки.

– О-о-о… Это непростая книга, – протянула Ориэльтем, прищурившись, смотря то на близнецов, то на парнишку из соседнего королевства, семеня пухленькими пальцами перед своим лицом. – Любая книга – это целый мир, история, открывающая какие-то секреты, ранее не известные тебе самому. А эта книга повествует обо всех исторических событиях, произошедших на территории Фабулы… и по тому, она ценна особенно. Она способна открыть действительно, если не все, то многие скрытые от глаз незнающего вещи.

Дальше диалог шёл на протяжении пары минут только невербальным образом. Гости между собой и хозяйкой обменивались удивлёнными взглядами и непонимающими, часто моргающими выражениями глаз. Ещё несколько минут они провели в полном молчании, каждый был погружён в свои мысли по поводу сказанного травницей. Эту немую тишину нарушила сама Ориэльтем, предложив своим юным друзьям прогуляться по восточной провинции Фабулы. Все с радостью согласились, и уже через несколько мгновений гостиная опустела.

Сопровождаемая старейшиной компания новых знакомых шествовала мимо плантаций самых различных трав, цветов и кустарников. Шалфей, зверобой, боярышник, голубые, розовые, красные и золотые шароцветы, чай, буддлея, гиацинты, крокусы, люпины, фонарики и «фермы специй». Принцессы всегда с огромной радостью бродили меж и вдоль плантаций, а особенно любили «фермы специй» и их ароматы. Невозможно пройти мимо и не вдохнуть запах терпких перцев и мяты, корицы и паприки, остроконечного аниса и яркого карри, чабреца и сладкой ванили. Все эти благоуханья не оставляли сознания близнецов в покое, так и манили сесть посреди какой-нибудь из душистых грядок и забыться, погрузившись во все эти ароматы. Сейчас они шли здесь вместе со своим новым приятием и старейшиной. Кора взяла под своё крыло Спе. Они ступали первыми, останавливались и наклонялись, чуть ли не к каждому растению, и девочка всячески знакомила парнишку с ними. Абэйра и Ориэльтем следовали за ними. Принцесса вертела головой из стороны в сторону, осматривая заросшие чаем плантации, дивясь и любуясь всем, что окружало её, будто видела это впервые в жизни. Малышка немного отстала от своих спутников, заметя что-то странное в дальнем лесу. Это было похоже на лошадь, но она была серебряная, грива струилась волнами до самой земли, блестела, на голове только рога не хватало, однако если он там и был, то ветви деревьев, в которых стояло животное, не давали этого разглядеть.

Абэйра начала всматриваться в глубину лесной опушки и направилась в сторону чудного существа. Она скользила меж чайных стеблей и ростков, двигаясь к своей цели, пока голос травницы, работавшей на плантации, не остановил девочку и заставил её оглянуться.

 

– Куда же Вы, Ваше высочество, идёте!? Не уж то Вам наскучила Ваша же компания?

Эта была молодая девушка лет двадцати, со смуглой кожей и длинными чёрными волосами, заплетёнными в косы, которые покрывала огромная круглая шляпа, такие традиционно носили плантаторы Фабулы, чтобы уберечься от палящего солнца. Рядом с ней работал юноша, который одёрнул травницу за рукав длинной рабочей рубахи. Принцесса успела заметить этот момент, но не сумела разглядеть парня, лицо его было скрыто шарфом, а глаза ели видны из-под головного убора.

– Не беспокойтесь, – обратилась она к работникам. – Я просто заметила там… – девочка развернулась, чтоб показать молодым людям существо, похожее на прекрасную серебряную лошадь, но в том месте её больше не было. – Что? Куда она подевалась? – пробормотала себе под нос Абэйра, вертя головой и пытаясь глазами отыскать зверя.

– Думаю, вам стоит вернуться к своим спутникам, они, наверное, уже обеспокоены Вашим отсутствием, – сказала совершенно спокойно девушка, когда приблизилась к принцессе.

– Полагаю, Вы правы, – проговорила Абэйра, всё ещё погружённая в свои мысли.

Травница легонько направила девочку в нужном направлении, а ноги уже сами понесли малышку прямиком к друзьям и сестре. Взгляд молодых плантаторов сопровождал её до точки назначения. По дороге Абэйра несколько раз обернулась в надежде заметить что-то (она сама не знала, что искала), но определённо не находила этого.

– Сестрица, почему ты так сильно от нас отстала? Ты увидела что-то интересное? – осыпала вопросами Кора, однако, заметя задумчиво грустное выражение лица Абэйры, сменила тон с бодрого и весёлого на более медленный, спокойный и печальный. – Или это я виновата? Ты обиделась из-за Спе, что я с ним сейчас иду и говорю больше? Прости, пожалуйста. Я и не думала, что это может тебя как-то задеть…

– Нет, нет, сестрица, – быстрей затараторила Абэйра, пока Кора не начала обвинять себя во всех несчастьях мира. – Ты тут совершенно не причём. Я просто задумалась.

– О чём же таком интересном ты задумалась? – поинтересовалась Кора, пристраиваясь рядом с сестрой.

– Знаешь, мне показалось, что я сейчас заметила, будто на пороге к лесной чаще стояла серебряная лошадь, но после того, как я отвернулась на несколько минут, её и след простыл.

– Да… – протянула Кора. – Странно всё это. Ты видишь необычную лошадь, лошади в нашем сне, да и мне тоже показалось, что в местных конюшнях стоят помимо обычных коней ещё и какие-то… ну, знаешь,.. светящиеся…

– Неужели?! – удивилась Абэйра. – Что бы это всё значило?

– Не представляю… Сон больше походил на предупреждение об опасности, а к чему видения на яву…

– Может… – Абэйра хотела высказать хоть одну догадку, но ничего не могла предположить.

Пока девочки были увлечены своим разговором, они и не заметили, как дошли до своих друзей, которые уже во всю ждали их на другом конце плантации.

– А мы уж вас заждались, – играючи произнесла Ориэльтем, когда принцессы приблизились к ним с принцем. – Пойдёмте скорее, дочери Фабулы и сын Пекатума, мне есть, что вам показать и, чем удивить.

Девочки отложили свой разговор до лучшего времени и вместе со Спе двинулись вслед за старейшиной. Вся дружная компания направилась в центр восточного поселения. Там по среди площади высилась громадная стела, установленная здесь с незапамятных времён.

– Кора, что ты знаешь об этой вещи? – спросила таинственным голосом травница, указывая на древнюю колонну.

– Это один из четырёх так называемых «Столбов равновесия Фабулы». Остальные три находятся в трёх оставшихся районов королевства. По древним поверьям, их воздвиг первый правитель с помощью местного народа, чтобы сотворить великую стену, способную защитить людей от всех напастей. Но он не спросил воли народа. Появились мятежники – противники нового средства защиты от внешнего мира. К сожалению, ими оказались почти все жители. Слава Темпусу, правитель вовремя одумался и остановил восстание. Стену так и не воздвигли, а эти столбы остались единственным напоминанием о смутах былого. Их было решено оставить в назидание потомкам правителя, чтоб он всегда помнил, что люди не его собственность, они живые существа, имеющие свои мысли, чувства и проблемы. «Пока стоят эти стелы, Фабула будет жить, процветать, и жители её будут добры друг к другу. Пока стоят эти стелы, Фабула нерушима», – так говорили древние мудрецы о назначение каждого из столбов.

– Прекрасно, Кора. Абэйра, а что это за иероглифы на стеле? – обратилась Ориэльтем уже ко второй сестре.

– Это послания, начертанные на древних наречиях нашего народа. На каждый из столбов наложено своё письмо из прошлого и в каждом поселении оно разное. Согласно поверьям, до тех пор пока соблюдаются все заповеди, народ Фабулы будет жить мирно и не будет знать бед. Если наши мудрецы правильно истолковали все послания, то из этого следует, что залог благосостояния королевства преданные подданные, чётко знающие и выполняющие своё дело, мудрые правители, готовые слышать людей и прислушиваться к ним, довольные Боги и верные союзники, которые придут на помощь в случае необходимости.

– Замечательно, принцессы! А теперь…

– Простите, мэм, – аккуратно вклинился в разговор Спе. – А что же произойдёт, если столбы обрушатся?

– Они не могут разрушаться сами собой, – быстро ответила Абэйра. – Наши мастера осмотрели их и единогласно пришли к выводу, что, простояв здесь несколько столетий, они способны простоять ещё не меньше пары сотен веков…

– …В поселениях также ходят легенды, что стелы заколдованы древними волшебниками и друидами, жившими на этом месте задолго до нас, – продолжала за сестрой Кора. – А некоторые даже уверяют, что одну ночь в году из каждой выходит струя света, которые соединяются над дворцом, а, рассыпаясь, образуют что-то воде купола, идущего до внешней стены королевства…

– … Насколько слухи правдивы никто не знает, но, если они истины, то и предания о древних колдунах тоже верны, – подытожила Абэйра.

– Чудесно, дочери Фабулы, – вернулась в разговор травница. – А теперь мы точно можем продолжить. Пойдёмте за мной.

Вся компания прошла чуть дальше стелы, в дом совета восточного округа, и все дружно поднялись на балкон третьего этажа. Так как во всех округах не было высоких домов (в поселениях самыми высокими были дома советов), то весь район целителей и травниц был как на ладони. Прекрасные масштабные плантации различных трав и растений, невысокие домики местных жителей, немного ветхие конюшни, коровники и курятники – все эти прелести жития были освещены жёлто-оранжевым закатным солнцем на нежно-розовом небосклоне и наполнены чем-то сказочным и поистине восхитительным, что заставляло глаза открываться шире, а сердце трепетать ещё сильнее.

– Как красиво…

– … И спокойно…

Проговорили друг за другом сёстры.

– Неописуемо… – продолжил Спе.

Ориэльтем лишь ласково взглянула на детей, потом на закат, и снова на ребятишек.

– Какие чудные у вас украшения в волосах, принцессы, – тихо восхитилась и удивилась, судя по голосу, глава поселения. – Можно посмотреть?

Кора и Абэйра как по команде сняли с голов по одной искусной шпильке и передали их старейшине. Та долго всматривалась в вещицы уже без прежней добродушной улыбки. Её явно что-то напрягало в этих украшениях.

– Мы нашли их в нашей комнате сегодня утром, – робко начала Кора.

– Мы не знаем, как они там оказались, но предположили, что это служанки по маминому велению принесли их, – кончила Абэйра.

Пока девочки говорили, на лице старушки промелькнул не то страх, не то ужас. Но он надолго не задержался на её лице. Уже через мгновение она вновь улыбалась и немного трясущейся рукой вернула шпильки сёстрам, не сказав ни единого слова.

– Абэйра, Кора, – окликнул принцесс Спе, прежде чем те успели спросить Ориэльтем, от чего она так переменилась в лице. – Не ваш ли это брат?

Девочки шустро перегнулись через перила балкона и, заметя своего брата и двух лошадей внизу, со страхом переглянулись и сообщили своему новому другу, что пора идти. После все, троя, повернулись лицом к старейшине, поклонились и попрощались с ней, и резво побежали вниз.

– Ну, сёстры, как так можно? Как можно настолько потерять осмотрительность? – весело укорил Курант девочек. – Солнце уже к закату, а вы всё ещё здесь, вас всех скоро гвардия бросится разыскивать, особенно когда убедятся, что вы сбежали с территории замка. Давайте, запрыгивайте.

Он подсадил сестёр на одну лошадь, а сам вместе со Спе сел на вторую, и все вместе, помахав руками Ориэльтем, пустили коней в галоп. По дороге домой Абэйра и Кора извинялись перед братом за своё неподобающее поведение и просили не выдавать их отцу, на что Курант лишь усмехнулся и сказал, что и не сомневался, что они что-нибудь сотворят, и не думал их выдавать. Далее принц рассказал о том, что уже давно за ними «приглядывает», и о том, как прошла их «экскурсия» для правителя Пекатума. «Всё выдалось удачно», – так кончил свой монолог Курант.

Подъезжать к главным воротам было опасно, так что пришлось свернуть в чащу леса, к секретному лазу, о котором прекрасно знали все ребята. Курант спрыгнул с лошади и помог спуститься Спе и своим сёстрам. Они отправились в замок тем же путём, что и вышли, а принц Фабулы запрыгнул на одного коня, второго взял под узды, и пустил лошадей вскачь.