Патриция. Сердце не камень

Tekst
Autor:
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Jak czytać książkę po zakupie
Nie masz czasu na czytanie?
Posłuchaj fragmentu
Патриция. Сердце не камень
Патриция. Сердце не камень
− 20%
Otrzymaj 20% rabat na e-booki i audiobooki
Kup zestaw za 18,20  14,56 
Патриция. Сердце не камень
Audio
Патриция. Сердце не камень
Audiobook
Czyta Авточтец ЛитРес
9,10 
Zsynchronizowane z tekstem
Szczegóły
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Глава 4

– Нет! Я не поеду в тот дом! Ни за что!

– Тебя никто не спрашивает.

Патриция вскочила с кровати и заламывая руки, принялась умолять мать.

– Пожалуйста, давайте оставим всё как есть. Я могу уехать в деревню и там тайно родить. Никто даже не узнает об этом ребенке.

– А что дальше? Кто будет воспитывать его? Ты же знаешь, что у нас нет денег оплачивать его проживание с чужими людьми. Да и пока ты будешь жить в другом месте, тебе потребуется уход. Чем мы потом заткнем рты тем, кто будет ухаживать за тобой?

– Но зачем нам ехать в дом мистера Фишера?

– Ты же не называешь имя отца своего ребенка. Мистер Литтл считает, что мы не должны одни нести этот груз позора. Пусть все отвечают за свои поступки!

– Но Фишеры тоже не знают, кто он.

Миссис Литтл смерила дочь недовольным взглядом.

– Решение отца не обсуждается. Через час мы выезжаем.

Долорес развернулась и вышла из комнаты, оставив Патрицию пребывать в состоянии крайнего отчаяния. Она не представляла, как теперь рассказать родителям правду. Не станет ли ещё хуже? А как поведут себя Фишеры, когда они всей семьей заявятся в их дом? Конечно, оставался ещё вариант поговорить с отцом, но зная его суровый характер, Патриция была уверена, что в любом случае он не отступится и поедет к Фишерам.

Вскоре в покоях появилась служанка и принялась укладывать ее вещи в дорожный чемодан. Наблюдая за тем, как пара сорочек скрылись в его глубине, Патриции захотелось вот так же навсегда исчезнуть и избавить всех от своего присутствия, а следовательно и проблем.

Когда необходимые вещи были уложены, а у крыльца стоял запряженный экипаж, с бешено колотящимся в груди сердцем Патриция спустилась вниз. Отец ждал ее у кареты. Она подошла к нему и замерла в ожидании его гнева. Но он молчал. Пристально смотрел в ее лицо и молчал. По спине Патриции прошёлся леденящий холод. Тягостное молчание отца было хуже любого крика.

В это время к ним приблизилась Долорес. Мистер Литтл открыл ей дверцу и помог взобраться внутрь, а потом и сам сел. Патриции никто не помог. Она кожей чувствовала насколько сильно отец презирает ее и считает ниже своего достоинства оказать ей даже самую простую любезность. Она последней села в экипаж, и тут же кучер ударил по лошадям.

Дорога для нее оказалась мучительна во всех смыслах. Игнорирование отца, упрёки матери, собственный страх – всё это делало путешествие невыносимым. Но больше всего её пугала встреча с мистером Фишером. Она предстанет перед своим насильником. Насильником, который мог оказаться отцом ее ребенка. Патриция не представляла, как сможет смотреть в его лживые глаза. А миссис Фишер, что будет делать она? Как отреагирует, если узнает, что и ее муж воспользовался подругой дочери?

На ночь отец сделал остановку и снял в придорожной гостинице две комнаты, для себя и для дочери с женой. Миссис Литтл спала в одном номере с Патрицией. Не составляло труда понять, что родители опасались, как бы блудная дочь не решила сбежать. Утром быстро позавтракав, все снова отправились в путь.

Чем ближе экипаж подъезжал к дому семьи Фишер, тем сильнее Патриция впадала в оцепенение. Страх, граничащий с безумием, окутывал ее тело и разум. Сердце стучало где-то в висках. Ладони покрывались холодным потом. Ей уже начинало казаться, что у нее сильный жар.

В полдень кучер остановил карету напротив широкого крыльца дома семьи Фишер. Патрицию начала колотить мелкая дрожь. Не обращая внимания на ее состояние, мистер Литтл приказал всем идти за ним.

Двери им открыл дворецкий и впустил всех внутрь. Выслушав, кто они и зачем пришли, оставил их ожидать ответа от хозяина дома в большом холле. Патриция хорошо помнила внутреннее убранство этого особняка. Всё здесь ей было знакомо. Она взглянула вверх и перед ее мысленным взором предстала ее комната, где ее… Быстро закрыв глаза, она постаралась отогнать страшные воспоминания.

– Сэр, мистер Фишер с женой ожидают вас. Идите за мной.

Патриция и хотела и не хотела идти вместе с родителями. Она не знала, что было бы лучше, а вернее хуже в ее ситуации. Двери в гостиную распахнулись и все вместе они прошли к дивану, за которым сидела чета Фишер.

Увидев лицо хозяина дома, у Патриции тут же скрутил живот. Она принялась судорожно втягивать в себя воздух. Ноги будто налились свинцом и с трудом передвигались.

– Чем обязаны столь неожиданному визиту? – невозмутимо смотрел мистер Фишер на главу семьи Литтл.

– Простите, что прибыли без приглашения, но дело настолько срочное, что требует немедленного вмешательства. Надеюсь, вы проявите участие к моей дочери и посодействуйте разрешению деликатного вопроса.

При этих словах отца, Патрицию чуть не вывернуло от омерзения. Если бы он только знал, чьего содействия просил!

– Я сделаю всё что в моих силах. Прошу вас присесть, – указал хозяин дома на софу и кресло.

Миссис Фишер сидела натянутая как струна, при этом сверля живот Патриции брезгливым взглядом. Она быстро поняла в чем дело. В отличии же от нее, ее муж выглядел слишком расслабленно.

– Очень надеюсь, что данный разговор останется только между нами, – начал мистер Литтл. – Несколько месяцев назад моя дочь гостила в вашем доме. Отправляя ее сюда мы и подумать не могли, что ее пребывание здесь будет иметь для нас далеко идущие последствия. К сожалению, чтобы хоть как-то сгладить эти последствия, нам приходится обратиться к вам за помощью.

– Так чем же мы можем вам помочь? – выглядел Фишер озадаченно.

Патриция насквозь видела его лицемерную натуру.

Мистер Литтл сделал небольшую паузу, прежде чем снова заговорить.

– Что-либо скрывать уже не имеет никакого смысла, так как всё слишком очевидно. Моя дочь беременна и тот кто соблазнил ее находился в вашем доме. Нам нужно его имя.

Мистер Фишер перевел взгляд с гостя на живот Патриции, а потом посмотрел в ее лицо. Она уловила едва заметный страх в его глазах. Он явно боялся, что она выдаст его. Но как ни странно, его настороженность придала ей уверенности. Патриция уставилась на него безотрывным взглядом.

– Боюсь, мы не сможем вам помочь. Нам неизвестно, кто пользовался особой благосклонностью мисс Литтл.

– Тогда возможно нам сможет помочь ваша дочь. Наверняка, она знает больше чем вы.

– Не думаю, что наша Фанни вообще в курсе таких вопросов. Она ещё слишком неопытна, чтобы вмешиваться в столь взрослые темы. Простите, но мы ничем не можем вам помочь.

– Не может быть, чтобы никто ничего не заметил! – начал горячиться мистер Литтл. – Как хозяева дома вы были обязаны проследить за своими гостями и тем более юной девушкой, которая гостила у вас и была под вашей опекой!

– Это вам нужно было лучше воспитывать свою дочь! – взвизгнула миссис Фишер. – Своим разнузданным поведением она опозорила не только вас, но и нас!

– Моя дочь прекрасно воспитана! – возмутилась Долорес.

– А вы посмотрите на ее живот! Что это, если не самое лучшее доказательство отсутствия у нее должного воспитания! Да она охотница за богатыми мужьями! Мой муж приглашал почтенных господ, а она всячески вешалась им на шею, лишь бы найти себе обеспеченного попечителя. Не удивительно, что сейчас у нее пузо!

– Ложь! – вскочила со своего места Патриция. – Это всё ложь! Это он, мистер Фишер, изнасиловал меня! И вы сами прекрасно это знаете!

Она подняла руку и указала на мужчину пальцем. Тот как ошпаренный подскочил на ноги. Наступила тишина. Долорес сидела с открытым ртом и пораженно смотрела на дочь. Миссис Фишер побагровела от злости.

– Заткнись, дрянь! – она подлетела к Патриции и дала ей звонкую пощёчину. – Ты специально наговариваешь на моего мужа!

– Я ведь всё слышала! Слышала, как вы ревновали его ко мне! А царапины на его лице, вы же видели их! Это я оставила их, когда он приходил в мою спальню!

– Да тебя убить мало за такую гнусную ложь! Ты всё выдумала, на его лице не было никаких царапин! Мой муж самый благородный и честный человек на свете! Если ты сейчас же не заткнешься, я всем расскажу, какая ты гулящая девка!

– Так это ты сделал с моей дочерью?! – взревел мистер Литтл и в один шаг преодолев расстояние от одного дивана до другого, двинул тому кулаком в челюсть. Фишер пошатнулся, но устоял на ногах. Из губы брызнула кровь.

– Вы мне ещё за это ответите, – зло процедил он, утираясь рукавом. – Я ничего с ней не делал! Она всё врет!

– Мы обратимся в полицию! – закричала Долорес.

– Вы ничего не сможете доказать, – скривив губы в самодовольной улыбке, усмехнулся мистер Фишер.

– Я вызываю вас на дуэль! – кинул в него перчаткой мистер Литтл. – Завтра на рассвете мы всё выясним. Ждите моих секундантов!

Он схватил дочь за руку и потащил ее за собой к выходу.

– Матушка, что случилось, я слышала как кто-то кричал, – появилась в дверях Фанни. Она удивлённо уставилась на нежданных гостей. – Патриция?! – воскликнула она, когда увидела подругу. На ее лице появилась улыбка, но опустив взгляд, она заметила выпирающий живот. Тут же улыбка сползла с ее лица. – О Боже, Патри…

Но не успела она договорить, как мистер Литтл отстранил ее рукой, и вместе со всей семьей покинул гостиную, а там и сам дом.

Глава 5

Патриция прекрасно помнила гостиницу, в которой провела последний час перед тем, как окончательно покинуть владения Фишеров. Мистер Литтл снова снял две комнаты, но в этот раз Патриции позволили спать одной.

Пока отец семейства искал секундантов, Долорес расспрашивала дочь о произошедшем. Патриция умолчала о первом посетителе, чтобы лишний раз не травмировать родителей. Да и что она могла о нем рассказать, если даже толком не видела его. Узнав, что над ней совершили насилие сразу два мужчины, отец захочет выяснить, кем же был другой человек, а это могло привести к ещё большим проблемам. Долорес с Патрицией и так переживали по поводу предстоящей дуэли. Никто не мог предугадать ее исход.

 

Когда мистер Литтл вернулся в гостиницу и сообщил им, что нашел подходящих людей, жена с дочерью принялись умолять его отменить это бессмысленное кровопролитие, но он остался непреклонен. Он сказал, что если у них не было денег и связей, то это не значило, что так же не было имени и чести. Он, как глава семьи, обязан постоять за честь дочери.

Ужин проходил в тягостном молчании. Никто ничего особо не ел. В воздухе витал дух уныния и страха. Страха за жизнь дорогого человека. Перед тем как отправиться в свой номер, Патриция крепко обняла каждого из родителя и сказала, как их любит, а потом со слезами на глазах покинула комнату.

Как обычно лёжа в кровати, она долго не могла заснуть. Близость дома Фишеров и его обитателей увеличили ее тревогу в сто крат. Ей чудилось, что и здесь есть потайная дверь, и мистер Фишер снова прячется за ней. И стоит ей только закрыть глаза, как он появится. Часы давно перевалили за полночь, а она так и не сомкнула глаз.

Вдруг, Патриции послышалось, что за стенкой в номере родителей происходит какая-то возня, а потом прозвучал один единственный сдавленный стон и вскоре всё затихло. Наступила пугающая, давящая тишина. Каким-то внутренним чутьём она поняла, что произошло что-то непоправимое. Леденящий душу страх сковал ее тело. Она села на кровати и приложила ухо к стене, пытаясь услышать хоть что-то, и тут, окно в ее комнату заскрипело. Она резко обернулась и в сумраке ночи увидела, как чья-то фигура проскользнула к ней в комнату.

Теперь ее кошмар о тайном посетителе стал явью! Несмотря на весь испытываемый ужас, Патриция вскочила на ноги и в одну секунду слетев с кровати, бросилась к двери. Ключ торчал из замочной скважины. Она протянула руку, чтобы дотянуться до него и повернуть, дабы оказаться в коридоре, но незваный гость опередил ее и, схватив за шею, со всей силы дёрнул в сторону. Патриция не удержалась и рухнула на пол. Воспользовавшись ее беспомощным состоянием, мужчина оказался сидящем на ней сверху.

– Не-ет! – завопила она и попыталась вцепиться в его лицо.

– Заткнись! – злобно процедил он и закрыв ей рот рукой, резко ударил в живот.

Тут же Патриция почувствовала острую боль, пронизывающую тело. Боль была такой сильной, что у нее закружилась голова, а во рту появился привкус крови. Всё же понимая, что только от нее зависит ее собственное спасение, она не хотела сдаваться. Собрав всю свою волю в кулак, она безжалостно вонзила зубы в ребро его ладони. Мужчина вскрикнул и отдернул руку.

– Помогите! Убивают! Меня убивают! – в панике закричала она. Никогда ещё в жизни она не кричала так громко.

Чтобы заткнуть ее, убийца обрушил на ее лицо огромный кулак. Он несколько раз ударил ее, прежде чем в коридоре послышался топот и крик постояльцев. Кто-то уже колотил в дверь и требовал позвать хозяина гостиницы. Вскоре, в замке лязгнул металл. С другой стороны явно старались всунуть ключ и открыть дверь.

Поняв, что в комнату скоро ворвётся целая толпа людей, мужчина резко отпустил девушку и чертыхнувшись, вернулся к окну. Чтобы выбраться на улицу, ему не потребовалось много времени, всего каких-то пара секунд.

Лёжа на полу и задыхаясь от боли, Патриция не могла пошевелиться. Всё, на что ей хватило сил, так это повернуть голову. Затуманенным взором она видела, как дверь распахнулась и несколько мужчин с лампами в руках вбежали внутрь. Она хотела сказать им, что умирает, но язык совсем не слушался ее. Она протянула к спасителям руку, но тут же перед глазами всё поплыло.

Чье-то лицо склонилось над ней. Её о чем-то спрашивали, но чужой голос звучал всё тише и тише, пока совсем не исчез. Глаза Патриции закатились, а тело обмякло, погружая ее в бессознательное состояние. В голове не осталось ничего, кроме беспросветной тьмы.

Глава 6

То, что происходило дальше Патриция почти не помнила. Следующие две недели она много раз приходила в себя, стонала от боли и снова впадала в забытье. И хотя она не умерла, но ещё долго находилась на грани между жизнью и смертью. За ней ухаживала сиделка, но кто ее нанял она не знала.

Постепенно ее самочувствие настолько улучшилось, что Патриция начала не только приходить в себя, но и осознавать происходящее. Она была ещё слишком слаба, чтобы разговаривать, но уже осмысленно смотрела на свою пожилую сиделку. В очередной раз когда она проснулась, в комнату вошёл незнакомый ей седой мужчина лет шестидесяти. Он подошёл к кровати, заботливо накрыл ее руку своей и ободряюще улыбнулся. Что-то в его лице показалось ей знакомым.

– Как наша больная? – спросил посетитель женщину.

– Сегодня она выглядит намного лучше. И кажется, у нее даже появился аппетит.

– Замечательно! – обрадовался тот, а потом посмотрел на девушку. – Патриция, ты помнишь меня?

Она покачала головой.

– Ничего удивительного. Ты ведь видела меня, когда была ещё совсем малышкой. Я Кристофер Литтл, дядя твоего отца.

Теперь Патриция поняла, кого он ей так напоминал. Ведь он был похож на ее отца! А где же собственно он сам? И где ее матушка? А ребенок?! Вдруг, до нее дошло, что живота больше нет! Ослабленной рукой она принялась шарить по нему. Хотя живот был весь перебинтован, но она совершенно точно могла сказать, что он стал намного меньше.

– Ребенок… – еле движущимися губами произнесла она. – А родители, почему они не приходят?

Мужчина переглянулся с сиделкой, задержал на Патриции долгий взгляд, а затем взял стул, придвинул его к кровати и сел.

– Моя дорогая племянница, сейчас тебе ни о чем не нужно беспокоиться. Ты ещё слишком слаба и в первую очередь должна думать о своем здоровье. Я обязательно тебе всё расскажу, но только когда ты будешь чувствовать себя намного лучше.

Патриция не сводила с него глаз. По ее щеке скатилась слеза.

– Их больше нет?

Несмотря на слабость, она произнесла это достаточно осознанно.

Мистер Литтл молчал. По установившейся в спальне тишине она всё поняла. Внутри неё как будто бы всё застыло. Сердце не чувствовало ни боли, ни горечи, ни сожаления. Единственное что в нем осталось – гнетущая пустота.

*

С каждым новым днём самочувствие Патриции улучшалось. Позже дядя, как он просил его называть, всё же рассказал ей правду. После того как ее нашли на полу, хозяин гостиницы отправился к ее родителям, чтобы сообщить им о случившемся, но сколько бы он не стучал, из номера так никто и не отозвался. Тогда он открыл дверь своим ключом и обнаружил мистера и миссис Литтл мертвыми в постели. Дядюшка избавил Патрицию от подробностей их смерти, но она и сама догадалась, что их зарезали. Ее же от смерти спас плод во чреве. Сохранив ее жизнь, он отдал свою. Но для нее это были не все страшные новости. Спустя ещё несколько дней доктор сообщил ей, что она больше не сможет иметь детей.

К своему удивлению услышав эту новость, Патриция ничего не почувствовала. Она даже не понимала, как относилась к потере ребенка. Его смерть не вызывала в ней той горечи, которую обычно испытывают женщины. В глубине души в ней боролись два разных человека. Она испытывала настолько противоречивые чувства, что просто предпочла не думать о смерти плода. Лишь потеря родителей приносила ей настоящие страдания.

Ещё одним ее посетителем стал полисмен. Он расспрашивал ее о случившемся и запомнила ли она мужчину, напавшего на нее. Патриция сразу заявила, что этот человек был подослан мистером Фишером. Она рассказала, как днём ранее отец поссорился с ним. Она умолчала и об изнасиловании, и о дуэли. Первое она не могла доказать, да и не хотела, чтобы об этом стало широко известно, а второе было незаконно. Не стоило порочить имя покойного отца. Он слишком дорого заплатил за чужое преступление.

Полисмен обещал всё проверить, но вскоре Патриция узнала, что мистер Фишер вышел сухим из воды. Против него не было никаких улик, а убийцу так и не нашли. Больше не надеясь на правосудие, она затаила в своем сердце месть. Когда-нибудь она отплатит мистеру Фишеру и его семье той же монетой и заставит их сильно страдать. Пусть не сразу, пусть пройдет много лет, но они поплатятся за свое преступление.

Спустя два месяца Патриция почти полностью поправилась. Дядюшка отвез ее в свой дом. На правах близкого родственника он унаследовал немногочисленное имущество семьи Литтл и стал опекуном девушки. Жил мужчина один и больших средств не имел. Вскоре он заговорил с Патрицией о замужестве. Он спросил, стоит ли ему начать искать для нее мужа. Дядя признался, что был неизлечимо болен и к сожалению не мог о ней долго заботиться, поэтому считал, что будет лучше, если она как можно скорей выйдет замуж. Он даже обещал подыскать ей достойного кандидата в мужья.

Понимая, что особого выбора у нее не было, Патриция согласилась на его предложение. Чтобы найти того, кто захотел бы взять ее в жены, Кристофер устроил небольшой прием, куда позвал всех соседей и холостых джентльменов, с которыми имел знакомство. На этом же приеме он и представил всем свою племянницу.

Среди мужчин самым титулованным гостем оказался граф Беккер. Он уже был не молод, но с интересом рассматривал родственницу старого друга. А позже обратился к Кристоферу с предложением отдать ему в жены мисс Литтл.

– Лично я буду только рад, если вы поженитесь, но прежде чем дать свое согласие, я бы хотел, чтобы ты лично переговорил с Патрицией. Если она примет твое предложение, тогда мы тут же назначим день свадьбы.

Граф Беккер пожал другу руку и остался ждать, когда к нему приведут девушку.

Служанка вошла в комнату Патриции и сообщила ей, что дядюшка просит племянницу спуститься в его кабинет. Вместе с ним там ее ожидает граф Беккер.

Патриция сразу догадалась, зачем ее попросили прийти. Она помнила, как на приеме граф во всю разглядывал ее. Среди остальных мужчин он был самым богатым. Внешность ее не интересовала. Благодаря его деньгам и титулу она сможет обрести вес в обществе, а это позволит ей не только обеспечить свое будущее, но и воплотить в жизнь все планы. При этом она не собиралась изображать из себя влюбленную дурочку. Она будет с ним достаточно откровенна. Он должен знать, с кем имеет дело.

Патриция вошла в кабинет. Дядюшка ещё раз представил ее мужчине, а потом под выдуманным предлогом оставил их одних.

Граф Беккер выразил ей свое восхищение и без лишних слов спросил, не примет ли она его руку и сердце.

Патриция стояла напротив графа и серьезно смотря на него, деловым тоном произнесла:

– Если вы желаете видеть меня в качестве своей жены, я согласна. Но я не хочу морочить вам голову и буду с вами предельно откровенна. Я уже давно не девственница и у меня не может быть детей.

Казалось, граф Беккер навсегда потерял дар речи и смотрел на нее с неподдельным изумлением. Патриция была уверена, сейчас он передумает брать ее в жены. Но вместо брезгливости или омерзения, на его лице вдруг заиграла хитрая улыбка.

– Тогда и я вам признаюсь, я тоже давно не девственник и у меня тоже не может быть детей. Мисс Литтл, если вы скрасите мою старость, то обещаю вам безбедную жизнь. Я даже оставлю вам всё свое имущество. Я нахожусь в том возрасте, когда не питаю излишней самоуверенности относительно своей привлекательности для молодых женщин. Мне лишь нужна спутница, которая будет всегда рядом и каждый день станет радовать мои глаза. Мой опыт подсказывает мне, что для этой роли вы подходите лучше всего.

– Почему вы так в этом уверенны?

– Потому что в столице не останется ни одного мужчины, который бы не позавидовал мне и не захотел бы поменяться со мной местами, даже несмотря на мой почтенный возраст.

Патриции понравился ироничный нрав Беккера.

– В таком случае я готова стать вашей женой.