Парижские тайны

Tekst
3
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Глава 5
Испытание для поваров


Мистер Луноброд двинулся первым, за ним гуськом потянулись Додо, Помпончик и Жозефина.

Коты бесшумно крались на мягких лапах, прижимаясь к стенке. Наконец Луноброд заглянул в комнату. Это была просторная столовая, посреди которой стоял длинный стол, покрытый белоснежной льняной скатертью. По всему столу были расставлены серебряные подсвечники.

Огромный стол был накрыт только на одну персону. Там сидела госпожа столь внушительных размеров, что вместо одного сиденья она занимала сразу три, поставленных рядом, чтобы уместился её необъятный зад.

– Это она! – шепнул Помпончик. – Я её узнал, это мадам Гаспардон!

Луноброд сразу нашёл надёжное укрытие – за сервировочной тележкой. Жозефина едва успела спрятать хвост за колёсиками тележки, как дворецкий объявил:

– Баронесса, а вот и повар!

Какая неожиданность…

– Ой! Да это совсем не Пьер! – тотчас пропищал Помпончик.

Действительно, это был не он.

Пьер Паштет был высоким юношей с каштановыми волосами и усиками, закрученными вверх. А повар, который появился в столовой, был господином почтенных лет, со светлыми волосами. Он предстал перед баронессой с большим серебряным подносом в руках и низко поклонился.

– Топрый тень, паронесса! – поздоровался он с сильным немецким акцентом. – Я есть Франц Картофельштейн, и я приготовить вам мой фирменный плюто. Сосиски с корчицей и фимбирем, ту́шенные с хвашеной хапустой и хорицей!

Едва повар поставил на стол серебряный поднос, круглый нос баронессы сморщился, как гармошка.

Благородная дама осторожно взяла вилку с ножом и отрезала кусочек сосиски. Воцарилась благоговейная тишина, и баронесса надкусила сосиску своим узким и морщинистым ртом. Через секунду она завизжала:

– Нет, нет, НЕЕЕТ! Никогда я не ела ничего более отвратительного! Уберите это немедленно!

Луноброд терялся в догадках: что тут происходит? Кем был этот Франц? И почему там был он, а не Пьер?

Бедный повар пулей выскочил из столовой, забрав с собой остатки злосчастных сосисок.

Прошло всего несколько секунд, и в комнату вошёл другой повар. У него были чёрные как смоль волосы и густые тараканьи усищи. Как вы уже догадались, это снова оказался не Пьер Паштет.

– Добрый день! – воскликнул он. – Я – Марио Котлетто! Я вам приготовил чудные макароны с требухой под соусом с капустой и лимонной мятой… Это настоящий деликатес!

Всего минуту спустя Марио Котлетто уже удирал со всех ног, а баронесса посылала ему вслед проклятия и другие малоприятные пожелания по поводу его капусты и лимонной мяты.

Чуть позже в столовой появился ещё один повар.

– Коннитива́!1 – сказал он, вплывая в столовую мелкими шажками. – Моё имя – Ичиро Макимандзи. Я вам принёс изумительные суши из японского тунца!

Баронесса попробовала и это блюдо, но затем с ужасом разинула рот (ещё полный тунца):

– Но… но… но… этот тунец – СЫРОЙ!

– Конечно, госпожа, – спокойно подтвердил Ичиро. – Суши делают именно из сырой рыбы! Это японское фирменное блюдо!

– Сырая рыба! Ужас какой! Да это просто издевательство! Горемыка я несчастная… – запричитала баронесса, сокрушённо качая головой.

Взор знатной дамы затуманился (её маленькие глазки казались бусинками на фоне подушек пухлых щёк). И вот слёзы градом покатились одна за другой – кап-кап-кап.



– Что тут происходит? – спросила Жозефина у друзей.

– Пёс его знает! – ответил Луноброд. – Это, бесспорно, слезы, а обычно люди плачут, когда им грустно.

Так и случилось – баронесса была сама не своя от горя. Более того, она находилась в отчаянии!

– Ох, что же мне делать, как мне быть? – Она заплакала навзрыд: – Теперь я погибла!

Коты, прячась за сервировочной тележкой, ничего не понимали. Почему баронесса впала в такое отчаяние? Да, повара приготовили блюда, которые пришлись ей не по вкусу, но зачем делать из этого трагедию? И самое главное, какое отношение имел к этому фарсу Пьер Паштет?

В эту минуту в столовую вошёл уже знакомый нам дворецкий. Он низко поклонился, взглянул на список и произнёс:

– Баронесса, я велю позвать следующего шеф-повара? Это – Джо Бизон, король стейков и гамбургеров, к нам прямо из Техаса! Затем – Ян ван Фаронен, волшебник селёдочных блюд и…

– Хватит, с меня довольно! Всё напрасно! – оборвала его Гаспардон. – Я никогда не найду такого чудного повара, как Пьер Паштет!

Какая трагедия, что Паштет пропал! Придётся мне есть только скверную пищу. Какой же из меня теперь гурман? Моя карьера полетела коту под хвост! А-а-а-а!!!

И она зарыдала в три ручья.

Луноброд завилял хвостом – он всегда так делал, когда на него находило озарение. Он понял, что баронесса прочла газету и бросилась на поиски нового повара. Она созвала самых именитых шеф-поваров… Но Пьер был лучше всех, вот почему баронессе никто не мог угодить.

– Мы теряем здесь время попусту, – заявил Луноброд. – Мадам Гаспардон тут ни при чём… Преступника нужно искать в другом месте!

– ВЕРНО! – подтвердил Помпончик.

Но, увы, малыш мяукнул слишком громко.

Дворецкий и баронесса резко оборвали разговор и повернулись к тележке.

Там они увидели чёрный хвост, предательски торчавший из-за тарелок с угощением. Затем показался грациозный хвост сиамской кошки, смешной рыжий хвостик и наконец облезлый хвостище такого ободранного бродяги, каких ещё поискать!

Баронесса Гаспардон, которая люто ненавидела животных, зажала рот руками, чтобы заглушить вопль. А вот дворецкий выпрямился во весь свой исполинский рост и заорал:

– Ах вы мерзкие кошары! Не волнуйтесь, баронесса, я им покажу, где раки зимуют!

Было ясно, что мадам Гаспардон терпеть не могла кошачью братию. Поэтому Луноброд подмигнул своим друзьям, и вся усатая команда дружно вскочила на сервировочную тележку. Но её колесики были щедро смазаны, поэтому тележка, как метеор, покатилась по столовой и на огромной скорости вылетела в коридор. Дворецкий тотчас пустился в погоню.

– Глядите в оба, там лестница! – мяукнул Луноброд.

Но было слишком поздно, тележка сильно разогналась, и её передние колёса уже повисли в воздухе…

Дрын! Дрын! Дрын! – Колымага загромыхала по ступенькам, оставляя за собой шлейф из салфеток, солонок и мельницы для перца…

– О, кот защити! – вскрикнул Додо, увидев очередного шеф-повара, который мирно поднимался по ступенькам с двумя огромными подносами.

Тележка с налету сразила повара, ударив его прямо по коленям. Повар потерял равновесие и опрокинулся назад, а тарелки с деликатесами взлетели в воздух.

– А-А-Ах! – Повар издал отчаянный вопль и покатился вниз по лестнице.

Дзинь! – Зазвенели подносы, крутясь в воздухе.

Шмяк! – Это тарелка с горячими гамбургерами попала прямо в физиономию дворецкого, гнавшегося за тележкой. Для котов это была отличная возможность дать стрекача.



Пользуясь общей неразберихой, Луноброд, Жозефина и Помпончик спрыгнули с тележки и выскочили во двор. А там, вот он – счастливый случай! Мальчишка-рассыльный выгрузил свою провизию и уже собирался уезжать.

Коты успели запрыгнуть в повозку друг за другом, пока разъярённый дворецкий выбегал из особняка. Лоб бедняги был облит кетчупом, а из-под воротника рубашки торчали палочки картофеля фри.

– Где они?! – взревел он. – Где это кошачье отродье?!

– Ну вот мы и ушли от погони, – прошептал Луноброд, посмеиваясь в усы. – Все вместе, в целости и сохранности. Не правда ли, Жозефина?

– Конечно! Верно, Помпончик?

– А как же! Ты согласен, Додо? Додо? Додо?

Увы, Марсельезыча в повозке не было. Должно быть, он отстал!

Тут мальчуган-рассыльный взял кнут и хлестнул старую лошадку, намереваясь отправиться в путь!

– Мы не можем бросить Додо! – убеждённо заявила Жозефина. – Луноброд! Мы должны что-то сдел…

Но не успела она закончить фразу, как наш знакомый бродяга стрелой вылетел из двери особняка.

Хрясь! Кошара подкосил дворецкого, попав ему по лодыжкам. Бум! Бедняга дворецкий плюхнулся задом прямо на садовый гравий. Тут Додо пустился наутёк.

– А вот и он! – восторженно крикнул Помпончик. – Это Додо!

– Живей, Додо! Забирайся к нам… Ты почти у цели! – подбодрила его Жозефина.

Бродяга не заставил просить себя дважды: он помчался к друзьям и резвым прыжком вскочил в повозку. Луноброд заметил, что Додо что-то жевал.

– Что это? – спросил он. – Позволь узнать, где тебя носило?

– У-у-ух, ну и свистопляска! Я заскочил на кухню, – объяснил бродяга, дожёвывая рыбий хвостик. – Помните японского повара и его суши? Баронессе не понравилась сырая рыба, а по мне так кормёжка высший класс!


Глава 6
Король артишоков


Любое расследование рано или поздно может зайти в тупик. Усатая команда расследовала все версии, но, увы, напрасно! Теперь наши сыщики только лапами разводили – как распутать это дело?

Каждый толковый следователь знает, что в такой ситуации есть только один выход – вернуться на место преступления и… всё начать с нуля.

 

Так вот, приехав в Париж, коты решили снова отправиться в ресторан «Золотой ключ». Им нужно было найти новую ниточку, потянув за которую они смогли бы размотать клубок преступления…

Но едва коты оказались на улочке, ведущей к чёрному входу в ресторан, они увидели целое полчище жандармов.

Луноброд вскочил на мусорный бак и мяукнул:

– Прячьтесь, да поживее! Я чую запах пустолаек!

На мяучьем языке собак зовут пустолайками, потому что они всегда рычат и лают попусту. К тому же они так задирают свой нос (отчего бы это?), словно они важнее котов… А все знают, что это совершенно неверно!

Додо быстро открыл мусорный бак (для него любая помойка была как дом родной) и втолкнул внутрь Помпончика и Жозефину.

– Фи, какой противный запах! – возмутилась сиамская кошка. – Я испачкаю свою шёрстку!

Бродяга Додо нахмурил мохнатые брови:

– Не выдумывай! Это запах полей! И потом, здесь куча свежих овощных очисток! Не хочешь заморить червячка?

Луноброд спрыгнул в бачок последним и был слишком занят, чтобы слушать пустые разговоры.

Он приподнял крышку бака и стал вести наблюдение, не спуская глаз с двери ресторана. Вот чёрный кот увидел, как дверь отворилась и на крыльце появился высокий сухопарый человек в плаще и котелке. Это был инспектор Рампье.

У его ног тёрлась пустолайка неприятной наружности со слюнявой мордой и куцым хвостом. Это был пёс Кошмар, бульдог господина инспектора. Он на дух не выносил котов, как его хозяин ненавидел художников Монмартра.

– Отличная работа, верно, Кошмар? – ликовал инспектор, проходя мимо помойного бачка, в котором притаились наши друзья.

– Уф! – тявкнул бульдог.

К сожалению, псина была бестолковой, не говорила по-французски и не поняла ни единого слова.

– Теперь в моей голове всё прояснилось. Да что там, всё стало ясным как стёклышко! – продолжал Рампье. – Дело в шляпе. Понятно, что по́вара укокошили, а преступником наверняка был один из этих художников-голодранцев, что слоняются на Монмартре. Эти дармоеды готовы на любое преступление, лишь бы раздобыть тарелку ароматных дымящихся сосисок!!

– Хм, – прервал его молоденький полицейский, который нагнал инспектора Рампье. – Честно говоря, мне кажется, что у нас нет доказательств…

В ответ инспектор победоносно рассмеялся, а пёс-подхалим стал ему вторить, угодливо закатившись от смеха – ухр, ухр, ухр

– Доказательства?! Да кому они нужны, эти доказательства? Расследование – это схватка двух умов: моего и преступника. К счастью, мой ум намного острее куриных мозгов какого-то жулика! Я – великий инспектор Рампье, мой дорогой, не забывай об этом!

– Вы только послушайте, какой надутый индюк! – зашипел Додо, и шерсть у него на загривке встала дыбом.

– А пёс-дуралей ему под стать! – отозвалась Жозефина.

– Да он просто пустозвон! – добавил Помпончик ради красного словца.

Честно говоря, он совсем не знал инспектора Рампье и видел его первый раз.

Кот Луноброд кивнул:

– Вы правы, друзья, но, раз Рампье такой дурень, мы должны как можно скорее отыскать Пьера! Иначе этот горе-инспектор по своей прихоти упрячет в тюрьму невинного человека!

Коты выждали, пока Рампье со своей пустолайкой и другими полицейскими скроются из виду, потом выскочили из мусорного бачка и побежали к ресторану.

На дверь ресторана кто-то уже повесил грозное предупреждение:

«ПАРИЖСКАЯ ПОЛИЦИЯ.
ЭТО МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ.
ВХОД СТРОГО ЗАПРЕЩЁН».

– Они заперли дверь на ключ! – мяукнула Жозефина.

– Не бойся! – успокоил её малыш Помпончик со знающим видом. – Мы можем забраться внутрь через форточку – она плохо закрывается. Я всегда там пролезал, когда мне хотелось взглянуть на город!

Коты вскарабкались по трубе, открыли форточку и проскользнули на кухню ресторана… Полицейские уже сделали своё чёрное дело – повсюду виднелись следы от сапог и тёмные отпечатки пальцев на чисто вымытых кафельных стенах.

– Ну и кавардак! – просопел Додо. – Здесь трудно будет найти улики… Это похоже на мой дом. Всё как в помойном бачке на улице Массе! Кстати, а почему бы нам не полакомиться рыбкой из кладовой? Эх, где наша не пропадала! Это будет преступлением века!

– Эй, прекрати думать о своём пузе! – остановил его Луноброд. – Лучше помоги мне найти нужный след…

Коты обыскали кухню вдоль и поперёк. Они переворошили каждый ящик, обнюхали каждую поварёшку и сковородку… Но не нашли ровным счётом ничего.

Пришло время ужинать, и наши коты уже падали с лап от усталости. В конце концов они всё-таки решились стащить из кладовки толстую рыбину, о которой говорил Додо.

– Ммм… Это просто объедение! – проурчала Жозефина, уписывая рыбу за обе щёки и облизывая усики. – И всё же это не сравнить с тем, что готовил Пьер… Что и говорить, он же лучший повар Франции!

– Это верно, – подтвердил Луноброд. – Взгляните на фотографии на стенах… Везде награды, премии, наградные ленты, кубки… Постойте-ка… Минуточку…

Котяра пристально вгляделся в одну из фотографий. Она была украшена золочёной рамкой и вывешена на самом почётном месте.

На пожелтевшей фотографии Пьер Паштет стоял на верхней ступеньке пьедестала и радостно улыбался. В руках он держал свою награду – большой кубок. Табличка на рамке гласила: Кулинарная премия «Золотой артишок».



Повар, занявший второе место, держал гораздо меньший по размеру кубок и испепелял Пьера Паштета свирепым и завистливым взглядом.

– Скажи-ка мне, Помпончик, – задумчиво спросил Луноброд, – не знаешь ли ты случайно, кто этот тип? Повар, получивший второй приз?

– Ммм… Ах да! – вспомнил котёнок. – Это Марсель Гийо, король артишоков! По крайней мере так о нём говорят. У него здесь неподалёку ресторан…

– Уммм, – размышляла Жозефина. – Если Марсель был королём артишоков, то, вероятно, он пришёл в отчаяние от того, что конкурс «Золотой артишок» выиграл не он, а Пьер.

Додо кивнул, а затем резко подскочил (он всегда так делал, когда его осеняло):

– Эй, ребята! А вы ничего не заметили? Его зовут Марсель Гийо… Соображаете? М. Г. – это же инициалы на платке!

Коты хором замяукали – вот это догадка! Повар Марсель, завидовавший сопернику, похитил Пьера, чтобы избавиться от опасного конкурента!

– Но мы не такие олухи, как инспектор Рампье, – возразил Луноброд. – Прежде чем обвинить Марселя, мы должны найти доказательства!

– Тогда идём к нему! – воинственно предложила Жозефина. – В конце концов, до ресторана повара Гийо здесь лапой подать.

Наши герои вышмыгнули из кухни ресторана «Золотой ключ» и помчались по узким улочкам Монмартра, следуя за Жозефиной. Она в совершенстве знала квартал, так как её хозяйку часто приглашали на вечеринки в соседние рестораны.

Бистро Марселя Гийо называлось «Лё Бон Артишо» (Le Bon Artichaut), что означало «Вкусный артишок».

– Какая богатая фантазия… – заметил Луноброд, закатывая глаза.

В час, когда усатые детективы прибыли на место, ночь уже опустилась на город. Двери и створки окон ресторана были закрыты. Тем не менее внутри заведения мерцал тусклый огонёк.

– Позвольте мне этим заняться! – заявил Додо, который всегда выходил на первый план, как только нужно было что-то взломать. – Я найду способ забраться внутрь.

Бродяга вскарабкался на подоконник, выставил свой самый острый коготь и вложил его в оконный замок… Послышался лёгкий щёлк, и стекло поднялось на несколько сантиметров вверх.

– У тебя на любой случай найдётся уловка! – усмехнулась Жозефина.

– Тот, кто живёт на улице, должен знать такие фокусы, – похвалился Додо, гордо помахивая своим облезлым хвостом.

А Помпончик восхищённо заметил:

– Мне нужно многое намотать на ус, чтобы стать настоящим бродягой, таким как Додо!

Наконец друзья прокрались в опустелый ресторан.

Столы уже были сервированы для завтрака, а на полу лежал такой мягкий ковёр, что котам казалось, будто они ступают лапами по весенней лужайке.

Там, в глубине главного зала, они увидели тонкий лучик света, пробивавшийся сквозь щёлку кухонной двери.

– Проклятие! – истошно кричал кто-то. – Рано или поздно ты раскроешь мне все твои секреты… И не называй меня больше Марселем Гийо!

1Коннитива (konnichiwa) – это японское слово, означающее «Добрый день» (примеч. переводчика).
To koniec darmowego fragmentu. Czy chcesz czytać dalej?