Za darmo

Драма для Дю

Tekst
0
Recenzje
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Здешних мест

я узник вечный – цепи душат тело и к скалам давят – две змеи стальные,

откованные Завистью и Злобою свирепой,

и едва лишь день

с востока разгораться начинает,

орел огромный опускается с небес на трапезу кровавую -

и клювом каменным, огромным

и когтями

он хищными рвет плоть мою и пьет

живую кровь.

И так без счету дней, и тысячи веков.

Геракл.

– Но в чем вина твоя, и что за злодеяние ты совершил,

что от богов понес такую кару?

Ведь пытка вечная сама не меньше зло,

и, как любое зло, взывает об отмщении.

Прометей.

– Я людям подарил умение творить и дал свободу в выборе поступка.

Мне стало жаль, что человек живет

короткий век,

и век этот заполнен

несчастьями и страхом. Часть титанов силы

вдохнул я людям.

В их суровый мир огонь низверг я с неба и зажег

им первые костры,

я научил возделывать их землю,

лечить болезни, строить корабли и обучил письму.

Геракл.

– Богам то не по нраву – их забывают там, где царствует свобода,

и смертный знает больше, чем они – понятен гнев.

Но почему же люди, тобой оторванные от звериной жизни,

тебе не помогли?

Прометей.

– Людей заботит не благодарность перед прошлым, а текущий миг.

Геракл.

– Но не меня!

Я тоже сын богов и сам решаю, терпеть ли зло,

когда я вижу, что оно закону совести и правде не угодно!

Ты, Прометей, свободен!

(разбивает палицей оковы)

Прометей.

– Но что за сила!

Геракл, ты величайший из героев.

Скажи, куда ты держишь путь?

Геракл.

– В горах Кавказа

ищу я царство амазонок – дев бесстрашных,

кровавых всадниц смерти на конях.

У их царицы пояс есть, дающий власть —

его хочу достать в угоду жалкому царю,

и этой службой

я скверну от случайного убийства, которая меня гнетет, очищу.

Прометей.

– Идти не близко.

Итак, ты убивал людей?

Геракл.

– То было в умопомрачении.

Прометей.

– Так ты безумен?

Геракл.

– Бог-обманщик, Гипнос мне мстит

по повелению Богини-матери – ей ненавистен сын,

который непокорен и непохож на прочих сыновей,

и робких и послушных.

Вот, послушай.

В Лернее гидра воцарилась, тварь из Ада,

которую Богиня наша мать, своей побочной дочерью считала.

Имела семь голов, и головам, потребна кровь людей была, и ей,

с молитвами и заклиная небо,

окрестные селения присылали для трапезы ужасной

и детей, и дев, и юношей – по жребию.

Когда же

вошел в Лернейский я дворец и придавил

ногой змеиный хвост,

и стал дубиной

у гидры головы сшибать, Гипнос коварный

наслал такой тяжелый, липкий морок – до сих пор

мне видится во снах он -

голова дракона, вдруг стала головой царя-отца, почтенного и доброго к народу,

другая стала головой царицы -

и величава и нежна и сердобольна,

там головы змеиные вдруг стали

прелестными царевнами, но все

я сшиб без жалости.

Когда ж последнюю держал, сдавив рукою, и изготовился чудовище добить,

увидел, что держу в руке ребенка

прекрасного, как божие дитя – то мальчик был.

Смотрели мы с минуту

в глаза друг другу, стал уж разжимать

я хватку, жалости исполнен, вдруг увидел я стол обеденный с остатками кровавыми, и вмиг

сознание вернулось, и увидел -

у мальчика глаза змеи!

И я добил ее.

Прометей.

– А что Богиня мстящая, смирилась?

Геракл.

– Она обманщику, создателю иллюзий, богу сказок, кто всех утешить рад,

велела усыпить

людскую память.

Жители Лернея

теперь, когда змеиный яд иссох,

забыли зло, а помнят славу гидры -

и во дворце ее устроили алтарь,

из мрамора те лики изваяли и чтут их, как богов.

Прометей.

– Яд, значит, не иссох.

(появляется Гермес)

Гермес.

– Опять, Геракл, колышешь мироздание

и ход законов, установленных давно богами старыми, меняешь.

Я, Гермес, пришел сказать тебе,

что из бессмертных никто тебя не осудил -

все видят благородство и честность помыслов твоих,

но Прометей,

не все тебе сказал.

Он утаил,

что наказание несет за дар пророка,

один он знает срок

и не открыл, когда в богов

бессмертных у людей угаснет вера.

Теперь пусть скажет и освободится.

Геракл.

– Прометей, скажи.

Прометей.

– Да, срок настал. Так слушай божий вестник:

когда в сердцах людей погаснет свет

пытливости к наукам, к переменам,

исчезнет жажда знаний, истины -

всего, чему учил я в детстве их далеком,

тогда

им будут не нужны духовные владыки,

разрушат алтари, а храмы разберут

и будут чтить земных богов из плоти

и им служить.

Гермес.

– И эту тайну ты хранил, упрямый?

Возможно ли, чтоб снова человек

вернулся к жизни первобытной и скотам

бессмысленным вдруг уподобился!

Прощайте ж.

А тебе, Геракл, богиня счастья шлет привет особо -

она все помнит, как ее поймал и взял

на руки и понес, играя, катя волшебный шар перед собой.

Геракл.

– Капризна, но красива.

На пути обратном

я навещу ее, так передай.

… …

Еврипид.

– Как жаль, что обрывается предание! и время беспощадно скрыло все -

поступки, мысли, имена героев.

И для трагедий

теперь иное нужно, приземленней.

Теперь трагедия не страсти, а событий,

и зрителя пугают уж не тем,

что у него в душе,

а тем, кто рядом.

Или там, за дверью.

И мы, артисты, это знаем, знаем,

и получаем мзду за это,

но…

Достойно ли просить у мира подаяния,

молить с бесстыдством подлой нищеты, что стала маскою

лукавых демагогов.

Тех лжеучителей,

которые везде, всегда, когда не просят,

нас наставляют в истинах двояких,

способных оправдать любое зло и даже

быть пророками событий,

абстрактно говоря о горе, счастье, случайных встречах и коварстве – всё,

как в уличном гаданье по руке.

Молить, скуля,

как пес блудливый – уши жать к спине, холуйски бить хвостом, картинно каясь

в грехах, открывшихся случайно или нет,

а больше от привычки лицедейства!

винясь, и ползая на опытных коленях,

по полу мазать сопли, свидетелей вмененного греха – все, что внутри от совести осталось,

и слезы лить послушливым ручьем,

и признавать себя ничтожеством, позором

семьи, друзей и общества,

готовым быть раздавленным, как моль.

И тихо ждать,

рассчитывая подло,

что вслед за окриком, пинком и бранным словом

тебе хозяин благ земных подкинет кость -

мосол с хрящами, не обсосанными им же

от пресыщения.