Za darmo

Шепот падающих листьев

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Ее волосы свисали прямо в еду, что, конечно, никак не могло повредить ни еде, ни волосам, но отчего-то заставило резчика немного отложить трапезу. Он налил себе саке и оглянулся по сторонам – в закусочной была только пара местных выпивох и один совсем древний старик, с лица которого не сходила широкая щербатая улыбка. Синдзи, подумав немного, решил, что вполне может вести с призраком негромкую беседу.

– Не дуйся, пожалуйста.

Асакава, не сказав ни слова, подняла в воздух палочки, которые Синдзи отложил, и воткнула их в рис. Резчик поспешил разрушить дурную примету, но Асакава повторила свою невежливую выходку30. Синдзи вновь вытащил палочки из риса, вытер их и убрал за пазуху.

– Ты же видишь – я иду, как могу.

– Этого недостаточно!

– Прости, но я, в отличие от тебя, не могу летать, мне нужен сон и еда. Причем, и то, и другое желательно в теплом доме, а не под проливным дождем.

Асакава дернула головой, оставляя своими волосами тонкие длинные царапины на столешнице.

– Ты что, считаешь, что мне нравится быть такой?! Что я хотела этого?

– Ну, насколько я помню, никто не заставлял тебя перерезать себе горло.

– Да я же не собиралась… хотя, что ты вообще можешь понять в этом, простолюдин?! Для тебя честь, это просто слово.

– Эй, я вообще-то пустился в это путешествие ради твоей чести.

– Ты пустился в это путешествие, чтобы меня умиротворить. На меня и на мою честь тебе плевать, ты просто хочешь избавиться от меня!

– Жаль, что ты так думаешь…

Синдзи решил не продолжать этот разговор. Вместо этого он закончил трапезу, попросил еще кувшинчик саке и принялся за сегодняшнюю сойку. Асакава уселась на стол спиной к нему и, обхватив колени руками, уставилась на остров, к которому так стремилась. Синдзи неожиданно поймал себя на том, что созерцает спину художницы. Резчик отогнал неуместные мысли и вернулся к сойке.

– Почему сойка?

Асакава развернулась на месте и теперь смотрела на Синдзи, а ее ноги уходили в стол почти у самого верхнего края листа бумаги.

– Не знаю. С того самого момента, как ты со мной, рисую эту птицу и все никак не могу сделать все правильно.

– Лапки кривые получились.

– Я вижу.

Синдзи аккуратно сложил лист в четыре раза и порвал.

– На самом деле для новичка не так и плохо. Знала бы, что у тебя есть задатки, взяла бы в ученики… А меня напишешь?

Неожиданное предложение заставило резчика поднять взгляд на лицо призрака.

– Я не настолько хорош.

– Разумеется, но ведь других художников здесь нет. Меня никогда не писали. Даже Хираяма…

Стоило Асакаве сказать это, как ее одеяние начало будто бы истончаться, пока совсем не исчезло. Взгляду Синдзи предстала достаточно свежая шея, немного перекошенные плечи, переходящие в тонкие руки, и небольшая грудь. Призрак взлетела над столом, и теперь резчик видел ее лоно и худые бедра. Синдзи задрал голову и посмотрел на ухмыляющееся лицо Асакавы.

– Ну что, сделаешь меня персонажем «весенних картинок»?

– Нет, не сделаю.

– Почему? Я что, недостаточно хороша?..

Асакава преобразилась. Ушли морщины с лица, уступив место румянцу юности, руки так и остались палочками, но стали теперь гладкими и мягкими, будто и не знавшими никогда мужских прикосновений, как и груди. Спина распрямилась и теперь осанка была безукоризненной. Даже волосы собрались в роскошную густую прическу, а проседь ушла, оставив за собой лишь неприятные воспоминания. Асакава все равно не стала красавицей, но теперь она дышала весной, которая преображает все.

– А теперь?

Синдзи заглянул прямо в ее глаза, под которыми больше не лежали смертные тени.

– Теперь тем более. Если я когда-нибудь и возьму смелость писать тебя, то ты будешь не красавицей в роскошном кимоно, полы которого треплет легкий ветерок, и не обнаженной девицей объятой страстью и похотью, я напишу тебя такой, какой запомнил лучше всего. Как в те бесчисленные разы, когда я приходил с негнущейся спиной и слезящимися глазами с печатными формами для тебя. Как ты, впустив меня в дом, тут же возвращалась к работе, попирая все правила гостеприимства, даже не предложив воды. Как я бросал доски у дверей, будто не ради них пришел, и смотрел, как ты работаешь. Ты забывалась все время и наклонялась прямо к листу бумаги, нагружая спину. Ты не обращала на меня внимания, и… я становился таким спокойным, глядя на тебя. Все было правильно, все вдруг выстраивалось в правильном порядке. Весь мир исчезал. Токио переставал быть, а равно и вся Япония, казалось, даже ветер в горах замирал, а прекрасная Фудзи была рядом с твоей увлеченной фигурой просто горой, а вовсе не образом Мира. Потом ты вспоминала обо мне, смотрела подслеповато и с каким-то забавным раздражением спрашивала меня, отчего же я не несу тебе печатные формы. Я приносил корзину тебе, и ты брала каждую доску и проводила по резьбе перепачканной тушью рукой. Ты скупо хвалила меня, а потом в очередной раз обговаривала мою давным-давно условленную часть с продаж будущей гравюры – для тебя почему-то это было очень важно. А после этого ты показывала мне, над чем работаешь сейчас, и говорила что-нибудь вроде: «Я закончу к вечеру и отдам рисунок тебе. Завтра с утра приноси готовую форму – подумаем над цветами…» А у меня руки отваливаются, спина отзывается болью при каждом движении и перед глазами плывет, я и так работал несколько дней подряд без устали, чтобы успеть к назначенному тобой сроку. Если бы на твоем месте был другой художник, я бы попросил отсрочку или другие деньги, но была ты, а для тебя я готов был работать за еду. Я весь принадлежал… хм… принадлежу тебе. Поначалу я даже пытался работать с другими художниками, но с тобой никто не мог стоять рядом, поэтому вскоре осталась только ты. А потом ты все оборвала…

Синдзи сморгнул несколько раз, прогоняя из глаз прекрасный образ, который соткала его память. Асакава вернула свой возраст и одежду, и теперь сидела перед ним на столе.

– И что ты прикажешь мне с этим делать?

– Ничего. Я всегда очень четко понимал разницу между нами и ни на что не претендовал, а сейчас говорить об этом и вовсе нелепо.

– Но ты все равно говоришь…

Синдзи, ничего не ответив, налил себе саке. Асакава легла на потолок и застыла, а резчик вновь посмотрел на изрезанный причалами и пирсами берег Кюсю.

Синдзи понемногу пьянел, призрак куда-то делась, пароходы непрестанно перемещались по узенькому проливу Каммон. Пошел дождь. Сейчас южный остров Японии казался Синдзи какой-то сокровенной, невероятной страной, где живут лишь призраки и варвары.

***

Зал для заморских гостей

Тушью благоухает…

Белые сливы в цвету.31

«Южный берег» был вполне традиционной гостиницей, чему Синдзи был изрядно рад. Кагосима даже в сравнении с Токио была полна варварами и их влиянием. Даже скорость жизни здесь, казалось, отличалась от остальной Японии. Резчика подобная суетливая круговерть смутила и вывела из состояния отрешенности, которое овладело им на Кюсю. Он, а точнее, призрак был все ближе к цели их путешествия, но Синдзи вовсе не был этому рад. Он не мог себе это объяснить. Дело совершенно точно было не в том, что Асакава готовила для своего бывшего любовника все возможные муки перед смертью.

С призраком в последние дни Синдзи почти не общался. Чем ближе они были к мастеру Хираяме, тем отстраненнее и будто бы напряженнее становилась Асакава. Резчик примерно понимал причину такой перемены и не пытался влезть в мысли призрака.

Синдзи постучал в дверь гостиницы. Вскоре ему открыла немолодая женщина с некрасивым, но дружелюбным лицом.

– Приветствую, уважаемый, зачем пожаловали?

– Здравствуйте, госпожа, меня зовут, Эндо Синдзи, и я прибыл из Токио, чтобы сообщить нечто важное мастеру-художнику Хираяме. Его сын, Акира, сказал, что я могу обратиться в «Южный берег» для этого.

Женщина ответила не сразу. Она несколько мгновений всматривалась в лицо Синдзи, ища неискренность, но ничего подобного не заметила, поэтому улыбнулась и ответила:

– Хираяма Рию, я хозяйка гостиницы. Акира все правильно тебе сказал, правда, боюсь, что моего брата сейчас нет. А какие вести у тебя для него?

– Простите, госпожа, я могу сообщить их только ему, скажу лишь, что это связано с человеком из Токио, которого мастер Хираяма оставил.

Госпожа Рию не обиделась на отказ Синдзи, лишь задумалась на мгновение, а потом проговорила, общаясь сама с собой: «Неужели дело опять в этой женщине?..» Синдзи услышал раздраженное фырканье и увидел, как Асакава вылетает из пола за спиной хозяйки. Он поспешил спросить:

– У вас есть комнаты, госпожа?

Хозяйка отвлеклась от своих мыслей, ответила утвердительно и отвела Синдзи в свободную комнату. После того, как госпожа Рию ушла, Синдзи выложил перед собой на татами все оставшиеся деньги. Заначка резчика подходила к концу, и он не имел ни малейшего представления о том, как будет добираться до Токио. Впрочем, Синдзи не имел ни малейшего представления ни о чем, что должно было случиться после умиротворения Асакавы – он не мог себя заставить даже думать об этом.

 

Резчик растянулся на татами и тут же чуть не задремал. Он чудовищно устал за время их путешествия. Причем, если усталость тела можно было смыть в бане и снять спокойным, достаточным сном, то усталость души сидела в нем намного глубже и от нее было не так просто избавиться.

Асакава проступила на потолке, как вырезанное изображение. Синдзи, не поднимаясь, заговорил:

– Так что ты будешь делать?

– О, чего я только не буду делать! Я всю дорогу сдерживала свою злобу, так что теперь Хираяме достанется сполна. Наверное, я начну с того, что вырву его лживый язык, потом я сломаю…

– Я не это имел в виду. Когда и где ты планируешь убить его?

Асакава помолчала некоторое время, потом ответила:

– Ночью. Эта или любая другая, но это должна быть ночь, чтобы он не ожидал удара, чтобы не был готов к смерти!.. Как ты думаешь, он живет здесь?

– Думаю, да. Госпожа Рию сказала, что мастера Хираямы сейчас нет, значит, обычно он есть.

– Тогда этой ночью, когда он заснет!

– А что потом?

Призрак вынырнула из потолка и теперь нависала над резчиком, на ее лице было написано непонимание:

– Что ты имеешь в виду?

– Ты убиваешь его, вершишь свою месть, а что потом? Ты просто исчезнешь?

– Не знаю. Наверное. Так было бы лучше всего…

– Почему?

– Ну, мы ведь здесь за этим. Я убиваю Хираяму и, наконец, могу успокоиться в мире, а ты избавляешься от моего назойливого и опасного общества.

Синдзи ничего не ответил, улыбнулся и отдался сну, в котором пребывал следующие несколько часов. Он проснулся, когда уже приближались сумерки. Небо было пасмурным и обещало скорый дождь. Резчик немного пришел в себя и прислушался к разговору, который, очевидно, и разбудил его. За стеной разговаривала госпожа Рию и какой-то молодой человек. Голос хозяйки гостиницы был довольно раздраженным. Синдзи приблизился к стене, чтобы лучше слышать:

– …но господин Оридридж уверен, что оставил свой моно… свое стекло в твоей гостинице.

– А я уверена, что тщательно прибрала его комнату, и ничего похожего на круглое стекло там не было. Я не виновата в том, что господин Оридридж не умеет следить за своими вещами.

– Послушай, госпожа, ну не с пустыми же руками мне к нему возвращаться! Проверь еще раз. Ты же не хочешь проблем с иностранцами…

– Это не у меня проблемы с иностранцами, а у этого варвара проблемы с умением себя вести!

– Не оскорбляй господина Оридриджа, госпожа, он богатый и уважаемый человек.

– Я тоже не девица из публичного дома! Если он не хочет, чтобы к нему относились, как к неотесанному варвару, пусть научится, хотя бы, разуваться при входе в дом!.. Слушай, у меня нет вещи, которую потерял иностранец. Если он мне не верит, пускай сам придет и убедится.

– Мне так ему и сказать?

– Да, так и скажи. За все годы, что я управляю гостиницей, у нас не было ни одной кражи и тут заявляется варвар и называет нас ворами! Если он хочет разговаривать, пусть приходит сам!..

Асакава влетела в комнату с широкой улыбкой на лице.

– А она мне нравится – стоит на своем! На этого паренька жалко смотреть!

– Твоя проделка?

– Ну, да. Не болтаться же без дела, пока ты дрыхнешь…

С этими словами Асакава достала невесть откуда небольшое круглое стекло в тонкой, но неизящной оправе и повесила его прямо в воздухе.

– Верни. И парню достанется, и госпоже Рию.

– Ты бы видел этого варвара – в обуви ходил по дому, представляешь?! А еще обедал с ножом и железным прибором похожим на вилы, но только маленьким – протыкал им еду и терся зубами об железо! Неужели человек может быть настолько глупым и невоспитанным?!

– Только почему-то у этих глупых и невоспитанных людей есть механизмы, о которых мы и мечтать не можем… Верни стекло.

– А как я тебе это сделаю? Я не знаю, где этот Оридридж сейчас.

– Подбрось его этому парню.

Асакава показала Синдзи язык, назвала его занудой, но вылетела сквозь стену в общую комнату к спорящим. Вскоре молодой человек ушел, а через час, за который Синдзи успел нарисовать сойку и порвать рисунок, пришла госпожа Рию и позвала его на ужин. Ужин был небогатым, но вполне достойным. За трапезой собрались все постояльцы гостиницы, госпожа Рию, ее сын и дочь. Мастера Хираямы здесь не было.

Синдзи справился об этом у госпожи Рию, но она ответила уклончиво, очевидно, она и сама не знала, ждать ли своего брата сегодня. Резчик вернулся в свою комнату и принялся наблюдать в окно, которое очень удачно для него выходило на улицу перед главным входом.

Сумерки перетекали в ночь, госпожа Рию заперла входную дверь и оставила гореть лишь один фонарь прямо над ней. Спать резчику не хотелось, однако ему было скучно. Свет Синдзи не зажигал, чтобы не привлекать к своему бодрствованию внимания. Луны тоже не было видно за густыми тучами, которые копили влагу весь день и только теперь, ближе к полуночи, начали изливать ее. Синдзи высунул руку в окно, подождал, пока она намокнет, и провел по своему лицу, потом повторил процедуру с шеей. Это освежило и немного взбодрило его. Резчик осмотрелся и увидел, что Асакава сидит в углу, обхватив колени, и неотрывно смотрит на него. Синдзи вновь обратился к окну и заметил какое-то движение в темноте. Он всмотрелся тщательнее и понял, что к двери кто-то приближается. Резчик, не отвлекаясь от движущейся тени, бросил призраку:

– Там кто-то идет.

***

В ловушке осьминог

Он видит сон – такой короткий! –

Под летнею луной.32

Человек под зонтом вышел в круг света перед дверью и постучал. Синдзи повернулся к Асакаве, чтобы позвать ее посмотреть на этого человека, но призрака уже не было в комнате. Резчик вновь обратился к окну. Дверь открылась, и человек юркнул внутрь. Синдзи успел услышать обрывки разговора, но большее от него скрыл дождь.

Минуты шли. Больше ничего не происходило. Резчик растянулся на матраце и задремал, рассудив, что если припозднившийся гость окажется мастером Хираямой, Асакава все сделает сама, а если нет, то, видимо, эту ночь мастер решил провести в другом месте.

Резчик проснулся резко, как от сквозняка. Вокруг была кромешная тьма, до утра было еще очень далеко. Неожиданно разум резчика пронзил шепот. Как туповатый нож, которым кровят едва начавшую затягиваться рану, шепот скреб душу Синдзи, возрождая успевшее немного забыться чувство абсолютного ужаса от встречи с непонятным. Синдзи осмотрелся вокруг – Асакава сидела наполовину погруженной в стену. Ее лицо было опухшим от слез, она зажимала рот кулаком, прокусывая его до крови, которая капала с руки и исчезала, не долетев до пола. Вторая рука с неестественно длинными и острыми ногтями медленно приближалась к шее мертвой художницы. Асакава сделала резкое движение и перерезала себе горло. Кровь сначала побежала струйками, потом настоящим потоком, а потом замедлилась и, наконец, прекратила течь вовсе – шея призрака была чистой и белой.

Синдзи продрался сквозь шепот и сказал:

– Прекрати! Я же и так тебя слышу – перестань шептать.

Асакава подняла на него взгляд, в котором рядом с болью нашлось место искреннему удивлению. Шепот стих. Призрак вытащила кулак изо рта, задрала голову и завыла громче, чем когда-либо. Резчик подобрался поближе к ней и поднял свое лицо на уровень ее лица:

– Что случилось? Ты убила его?

– Нет! Нет! Нет! Чтоб демоны жрали его душу тысячу лет! Я не убила его!

– Но почему?

Асакава неожиданно обмякла и начала медленно утекать сквозь пол. Она опустила голову и зашептала. Это был не разъедающий разум шепот духа, а вполне обыкновенная тихая речь. Синдзи наклонился к ней, чтобы услышать.

– Это он. Совершенно уставший, грустный и немного пьяный. Мокрый еще до нитки. Его сестра накормила его ужином, спросила о том, почему он так задержался, где был, хорошо ли себя чувствует. Он на все отвечал односложно, только чтобы она отстала. Быстро проглотил рис, не чувствуя ни вкуса, ни насыщения. Рию болтала о том, что произошло за день, рассказала о странном постояльце из Эдо, который похож на сумасшедшего и хочет о чем-то рассказать ему. Рию думает, что это связано с «той женщиной» – как она меня называет. Он кивнул, но ничего не сказал.

Рию продолжала болтать, но в определенный момент он просто встал и тихо вышел. Я пошла за ним. Он постарел – шаркает сильно. Он живет в отдельной комнате, которая так же мастерская. Рисует актеров кабуки. Он быстро уснул. Я лежу на потолке, волосы свисают вниз. Я хочу протянуть руку и сдавить его горло так сильно, чтобы у него глаза выскочили из черепа. И не могу…

Асакава прервала себя, подняла взгляд на Синдзи и закричала:

– Не могу!!! Вот он, здесь, мне нужно просто убить его и я стану свободна! Но я просто не могу. Столько мыслей, столько воспоминаний – моя вечная судьба, быть его тенью. Он всю жизнь держал меня при себе наложницей, отказался жениться на мне, бросил меня, уезжая из Эдо, из-за того, что я постарела, но я все еще просто его тень. Я долго пыталась заставить себя, но просто не смогла. Ненавижу себя за это! Почему себя убить настолько проще, чем другого?! Чем того, кого любишь так долго!..

Асакава закрыла лицо руками и зарыдала. Синдзи хотелось облегчить ее страдания хоть чем-нибудь. Но он не мог подарить ей объятий, согреть ее, вытереть ее слезы. Он ничего не мог для нее сделать. Резчик заговорил:

– Ну, может, мы тогда оставим его? Он ведь уже немолод. Уедем, куда захочешь. Я готов и дальше сопровождать тебя. А потом он умрет, и ты освободишься.

– А если не освобожусь? Если я так и останусь духом, который никак не может отомстить? Мне мучительно не чувствовать запах цветов, мучительно не ощущать дуновение ветра и людские объятия! Я ни дня лишнего не хочу здесь проводить – мне здесь не место… помоги мне.

Асакава попыталась схватить его за рукав, но рука прошла насквозь. Синдзи посмотрел в пылающие глаза призрака:

– Но как я…

– …Помоги мне. Будь со мной там! Если ты будешь рядом, я решусь. У него не будет больше такой власти надо мной. Я проведу тебя в его комнату. В гостинице все уже спят. Просто будь там со мной.

Резчик изо всех сил хотел избежать этого. Еще в Токио он решил для себя, что не хочет видеть, как Асакава убьет этого человека, и за время путешествия он только укрепился в этом решении. Синдзи хотел сказать «нет», но еще раз оглядел фигуру призрака и не смог отказать. Сейчас Асакава не выглядела угрожающей или разгневанной – сейчас она выглядела несчастной.

Путешествие по ночному дому было медленным и осторожным. Спали не все. В одной комнате горел свет, несмотря на очень поздний час. Из другой слышалось учащенное дыхание и сдерживаемые стоны. Синдзи чувствовал самого себя призраком. Он следовал за Асакавой, то и дело останавливаясь и ожидая, пока она проверит путь. Ночная тьма казалась резчику живой, а он был ее малой частью. Лишь одно выделялось в этом черно-сером мире тьмы и теней – фигура призрака, источавшая бледный холодный свет. Единственный светильник для Синдзи.

Неожиданно Асакава остановилась у одной из дверей и, не говоря ни слова, юркнула сквозь нее. Синдзи остался ждать снаружи, испытывая по этому поводу большое волнение – это место было хорошо видно, как минимум, из четырех комнат и резчик не был уверен, что тьма скроет его от человека, который решит отлучиться по ночным делам. Через время из двери появилась рука и поманила Синдзи к себе. Резчик очень аккуратно и медленно отодвинул дверь и оказался в комнате наполненной запахом туши.

Мастер Хираяма спокойно спал, негромко похрапывая. Асакава легла на потолок в какую-то очень принужденную позу, как будто сверху на нее кто-то навалился. Синдзи наклонился к мастеру, чтобы рассмотреть его лицо. Хираяма был старым и уставшим, тяготы жизни нашли место на его лице и в седых волосах. А еще он чем-то неуловимо напоминал Асакаву.

Синдзи поднял взгляд на призрака и заставил себя ободряюще улыбнуться.

– Не думай об этом. Слишком много мыслей все время. Думаешь о способе, думаешь о времени, думаешь о боли. Просто убей.

3030. Палочки, воткнутые в еду, считаются очень плохой приметой, указывающей на скорую смерть одного из сотрапезников. Примета происходит от того, что палочки в таком положении напоминают благовония, которые зажигают на похоронах.
3131. Автор Еса Бусон (1716-1784). Перевод В. Марковой.
3232. Автор Мацуо Басе (1644-1694). Перевод В. Марковой.