Za darmo

Чешская литература

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

В этих словах Вратислава, обещающего Богу громогласную жертву, нам слышится отзвук той эпохи, когда славянин, идя вокруг языческой жертвы, возглашал славу своим древним богам: даже выражения поэтов в обоих случаях одни и те же.

Поэма об Ярославе представляет еще любопытную черту. Её сочинитель как бы не знает различия церковного, уже отделявшего западную Европу от восточной. Он говорит о великой победе татар над христианами, о том, как после этой победы они «наложили на христиан дань великую, подчинили себе два царства, старый Киев и Новгород пространный»[2]. Читая это с понятиями нашего века, мы тут не находим ничего особенного. Но надобно вспомнить, что это говорил чешский поэт XIII столетия, эпохи крестовых походов и апогея римского владычества. Если бы вторжение татар в Европу описывал в XIII веке поэт из западных народов, то он едва ли решился бы назвать русских, наравне с своими единоверцами, просто-напросто христианами, ибо для западного человека того времени последователи восточной церкви были – неверные, немногим лучше язычников.

С «Ярославом» мы прощаемся с самобытною славянскою поэзиею в Чехии и переходим в период подражания. Подражательность проявляется и в форме и в содержании. Рифмованные строчки заменяют народный славянский стих, сюжеты средневековой западной литературы, светской и духовной, изгоняют, родные темы. Такова чешская литература XIV века. В ней мы находим я мистерии, в роде тех, которые игрались тогда на западе, как «Мастичкарь», т. е.продавец мазей, и «Гроб Божий», не без таланта переделанные на чешский язык рыцарские романы в стихах, как «Александриада», «Тристрам», «Тандариас и Флорибелла» и даже оригинальный роман в прозе – «Ткадлечек», легенды в стихах и прозе, из которых самая замечательная, жизнь св. Екатерины, принадлежит еще к XIII столетию, басни, множество аллегорических и нравоучительных стихотворений. Вся эта довольно обширная литература представляется нам теперь безжизненною и не имеет уже интереса. Но не смотря на это подражание литературным образцам современного запада, сознание славянской народности не умирало в Чехии; напротив того, оно закипело еще сильнее под гнетом иностранных влияний; отпор немецкому элементу стал входить в число прямых задач литературной деятельности. В первый раз задачу эту поставил себе сознательно автор замечательного произведения, которое стоит на пороге XIII и XIV века. Это – хроника в стихах, по недоразумению получившая название Далимиловой. Автор её, настоящее имя которого неизвестно, был чешский рыцарь; он писал между 1282 и 1314 годом. До него летописи писались в Чехии монахами на латинском языке; он решился передать их содержание по-чешски, дабы каждый мог узнать прошлое своего народа и «прилежал своему языку», имея перед глазами «честь своей земли и лесть её неприятелей». Вся книга направлена против той пагубной для славянства политики, которая заставляла последних чешских королей из Премысловой династии покровительствовать немецким колониям, давать им привиллегии, вверять должности немцам и тем вселять в самих чехах охоту становиться немцами. Нами приведен выше известный стих «Любушина Суда»: «нехвально в немцах искать правды». Послушаем теперь, как автор хроники парафразирует учение чешской пророчицы:

2Это упоминовение о Новгороде дало повод к довольно странному толкованию. Защищая «Краледворскую Рукопись» от немецких придирок, в ней ничего не щадивших, г. Иречек зашол в настоящем случае слишком далеко в своем старании доказать её историческую достоверность. Его смутило то, что Новгород не был царством и не был покорен татарами, и потому он с восхищением указывает в русской летописи известие о взятии татарами Новгорода-Волынского. «Вот, говорит он, тот Новгород, о котором упомянул сочинитель „Ярослава“: ваш поэт верен исторической истине». Тут не принято во внимание только одно, что эпическая поэма не есть дипломатический документ. Очевидно, что поэт слышал о покорении Руси татарами; а Русь того времени, как ему было известно, состояла из двух главных частей: Киевской и Новгородской. Вот он и говорит, что татары подчинили себе старый Киев и Новгород пространный. Последнее выражение указывает прямо на то, что речь идет о великом Новгороде, а не о таком ничтожном городе, как Новгород-Волынский. Поэт слышал несомненно этот титул: великий Новгород, и не будучи знаком с подробностями отношений русских городов, понял его, как видно, в материальном смысле величины его окружности или его владений. Оттого-ю он и написал, с тою точностью выражений, какою отличается эпический язык древних чешских поэм – Новгород пространный.