Бесстыжий

Brudnopi
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Autor pisze tę książkę w tej chwili
  • Rozmiar: 70 str.
  • Data ostatniej aktualizacji: 07 sierpnia 2024
  • Częstotliwość publikacji nowych rozdziałów: około raz na 5 dni
  • Data rozpoczęcia pisania: 15 lipca 2024
  • Więcej o LitRes: Brudnopisach
Jak czytać książkę po zakupie
  • Czytaj tylko na LitRes "Czytaj!"
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Глава 22

Так и остаюсь сидеть на полу балкона.

Раздвинув стебли плюща, смотрю, как Орсон выходит во внутренний двор гостиницы, как гости спешат ему навстречу. Мужчины отпускают шутки, хлопают его по плечу. Матроны улыбаются, одобрительно кивая. Женщины помоложе стекаются к нему, как будто притянутые магнитом.

Орсон проходит через толпу гостей, не останавливаясь, даже не улыбаясь. Пока спускался с третьего этажа, у него явно испортилось настроение. На лице недобрый оскал. Игнорируя гостей, идет прямиком к машине. За ним спешит, чуть ли не бежит девушка. Я видела ее среди гостей, но лично не знакома. И не хочу ее знать, особенно видя, как они с моим мужем исчезают за углом.

Он позвал ее с собой?

Не получив разрядки со мной, воспользуется другой, более опытной, которая к тому же не дерзит и не выдвигает требований?

И ведь придраться-то не к чему. Орсон уважил мои требования и не затащил ее в угол при гостях. Не опозорил меня в очередной раз.

Обнимаю колени и утыкаюсь в них лбом. Так и сижу, расстраиваюсь непонятно о чем. Только если о невозможном.

Через полчаса, собрав вещи, выхожу в коридор. Дио, мой охранник, ждет в нескольких шагах от двери номера. Не встречаясь со мной взглядом, предлагает пройти к машине через запасной выход. Киваю и следую за ним. После брачной ночи мужу и жене положено выйти вместе и при всех оказывать друг другу знаки внимания, но у нас с Орсоном не такой брак. Наша помолвка была кошмарной, свадьба холодной, а в брачную ночь мы вели переговоры, после чего Орсон отнесся ко мне как к одной из его «деток», только что не воспользовался для собственного удовольствия. Так что улизнуть тайком намного лучше, чем смотреть людям в глаза.

Меня привозят в уютный особняк, окруженный садом и защищенный высокой изгородью со всех сторон. Вернее, уютным он выглядит только снаружи, а внутри оказывается совершенно бездушным, с серыми стенами, кое-как подобранной мебелью и пыльными занавесями. Похоже, этот дом – недавнее приобретение Орсона или очередной навязанный подарок его отца.

– Дио, когда приедет мой муж?

– Не знаю, синьора Агати.

– Орсон здесь живет?

– Не знаю, синьора Агати.

– Скажи, Дио, есть ли смысл спрашивать тебя, где сейчас Орсон, чем занят, какие у него планы и что мне полагается делать с этим домом?

– Смысла нет, синьора Агати.

По крайней мере он честен.

– Однако синьор просил передать, что на вашей карте достаточно средств, чтобы вы могли делать все, что хотите, – продолжает.

Заглядываю в сумочку и обнаруживаю банковскую карту, которой раньше там не было. Не думаю, что деньги купят мне то единственное, чего я хочу, – возвращения Сальво.

Вздохнув, достаю телефон, с сомнением смотрю на номер мужа, потом решительно нажимаю кнопку. Орсон отвечает сразу же.

– Дорогая, я приеду через десять минут, раздевайся!

– Ты всегда так отвечаешь на звонки? – не сдерживаюсь.

– Обычно я не использую слово «дорогая».

Резкий, грубый тон Орсона не соответствует вроде как игривым словам. Слышны крики, ругань, грохот. Где он?

Не успеваю спросить, как Орсон меня перебивает.

– Ты готова делать детей?

– Нет, но я хотела бы узнать, что мне делать с домом, в который меня привезли.

– Все что хочешь. Он твой.

«Твой», а не «наш». Как это понимать?

– А ты где будешь жить?

Орсон нетерпеливо вздыхает.

– Если ты звонишь, чтобы поболтать, то сейчас не лучшее время. Я занят и вообще предпочитаю трахаться, а не трепаться. Если тебе скучно, то позвони моей матери, пусть найдет тебе подружек. Дио может отвезти тебя в магазины. У меня своя жизнь, а ты займи себя… чем-нибудь.

Отсоединяется.

Дио наверняка все слышал и теперь неловко отводит взгляд и топчется на месте.

– Будь добр, отправь шофера за моими вещами, а я пока… осмотрю дом.

Домработница Сальво собрала мои вещи, будет приятно увидеть хоть что-то родное. Фотографии родителей и брата, любимую пижаму и тапочки.

Дио уходит, а я сажусь на стул, складываю руки на коленях и думаю…

У меня есть дом, сад, деньги и, хотя относительная, но все-таки свобода, ведь я могу разъезжать по городу (в сопровождении Дио) и заниматься благотворительностью. Могу завести настоящих подруг, а не тех, которых купят мне деньги семьи Агати. Могу уговорить Орсона отпустить меня в Корстон, когда у Ады родятся дети…

У меня будет интересная жизнь.

А когда захочу иметь детей, позвоню Орсону, и он приедет. Как это называется у животных? Случка? В остальное время у мужа будет «своя жизнь». Непохоже, что он собирается надоедать мне своим присутствием.

Орсон Агати мне неприятен, поэтому я должна радоваться.

Ведь должна, да?

Глава 23

Я замужем четвертый день.

Заказала красивые обои и новую мебель. Обсудила с садовником посадку осенних цветов.

Позвонила Аде. Она уже меня искала, очень волновалась, а ей скоро рожать. Я солгала ей, что у меня все хорошо.

Позвонила Ческе, но она не ответила. Не иначе как продолжает винить меня за ранение Нино. Несправедливо, но ничего не поделаешь.

Познакомилась с соседями на нашей улице. Лучше бы не делала этого, так как обнаружила в соседстве несколько бывших жен приближенных людей Дона Агати. Разводы в синдикате не одобряют, поэтому надоевших жен выселяют куда подальше и заменяют новыми, помоложе.

Я одна из бывших.

Списанных в утиль.

Продолжаю задавать Дио вопросы, на которые он не отвечает. Не знаю, появится ли Орсон, когда, чем он занят… и с кем.

Внутри то и дело вспыхивает остаточная тревога, однако ничего страшного не происходит, меня ни к чему не принуждают, и я снова успокаиваюсь.

Вообще ничего не происходит.

Похоже, Орсон нашел способ справиться с навязанной женой: он всячески меня избегает. Притворяется, что я не существую.

Не знала, что замужество может быть таким одиноким, но я привыкну, и тогда все и правда будет хорошо. Если, конечно, Дон Агати не станет вмешиваться.

Не успеваю додумать эту мысль, как мне звонит Донна Агати.

– Как ты, Нари, дорогая? Не хотела тебя раньше беспокоить, ты наверняка вся в любовных хлопотах!

Мычу что-то неразборчивое в ответ. Если покупка мебели считается любовными хлопотами, то да, так и есть.

– Жаль, что в спешке сын не успел забронировать для вас медовый месяц, но уверена, он придумает что-нибудь особенное!

Если Орсон что и придумает, так это способ не видеть меня до конца наших лет. Могу, конечно, позвонить и вызвать его «делать детей», как он выразился, но не стану.

Моего ответа Донна не дожидается, да и по ее излишне радостному голосу понятно, что она в курсе происходящего и просто играет роль. Возможно, Дон стоит рядом и дергает за ниточки, как у марионетки, управляя ее действиями и словами.

– Нари, детка, очень хочется увидеть вас с Орсоном за ужином. В узком кругу семьи, только самые близкие люди, сегодня в семь.

Приказы имеют разную форму, это одна из них. Но я пришла бы на ужин в любом случае. Не собираюсь гневить Дона, от которого зависит судьба Сальво и моя собственная. Брат пока что не дал о себе знать, но очень надеюсь получить от него хоть пару слов.

Ровно в семь водитель останавливает машину перед резиденцией Агати. Меня с почтением проводят внутрь. Поднимаясь по лестнице, слышу отголоски яростного спора в кабинете Дона. Среди голосов узнаю гневный тон Орсона.

Потираю внезапно вспотевшие ладони. Муж не приглашал меня на ужин, да еще и в плохом настроении. Может, еще не поздно сбежать?

Дверь кабинета распахивается, и в коридор выходит Орсон. В костюме, с расстегнутой рубашкой, галстук держит в руке.

Увидев меня, замирает на месте. Взглядом охватывает меня с головы до ног, и я внезапно сожалею, что надела облегающее платье. Длинное, с закрытым воротом, но… Взгляд Орсона останавливается на моей груди, спускается к бедрам, и, кажется, он касается меня рукой.

Следом выходит Винс. Глядя на меня, ухмыляется и поправляет брюки. Фабрицио кивает, бурчит приветствие. Дон обходит остальных и устремляется ко мне с раскрытыми объятиями.

– Нари, дочка, ты становишься красивее с каждым днем!

Пока Дон ведет меня в столовую, я ощущаю на себе горящий взгляд мужа. Очевидно, он не ожидал меня увидеть. И не хотел. В его понимании «узкий семейный круг» не включает его жену. А глядя, как со мной нежничает Дон Агати, он раздражается сильнее, вспоминая о нашем якобы заговоре.

Нас с мужем сажают рядом. Орсон вежливо отодвигает для меня стул, но при этом говорит сквозь зубы.

– Какая неожиданная встреча, жена!

– Надо же, ты помнишь, кто я такая, муж? – отвечаю в тон.

Помогая мне сесть, он касается моей груди, слегка сжимает.

– Ага, вот теперь помню.

Вот же… гад!

Кроме нас, Фабрицио и Винса, на ужин приглашена еще одна пара. Тоже молодожены, но выглядят очень счастливыми. То и дело касаются друг друга, улыбаются, рассказывают о недавнем отпуске и о беременности. Завидую им до слез. Уже не хочу такого брака, как был у моих родителей. Хочу счастья до звездочек в глазах. Любви. Настоящей близости. Желания постоянно быть вместе.

Подают барашка с розмарином. Вежливо хвалю еду, хотя не ощущаю ее вкуса. Все обсуждают отпуска, погоду на побережье, как будто полчаса назад мужчины не спорили до крика в кабинете Дона. Бизнес – это одно, а семья – совершенно другое, их не смешивают.

То и дело ощущаю на себе взгляд Орсона. Он почти не ест и не участвует в разговоре, все его внимание на мне.

Внезапно он поднимается, опрокидывая стул, берет меня за руку и тянет за собой.

– Моя жена еще не видела оранжерею.

С этим сомнительным оправданием он выводит меня в коридор.

– Какая оранжерея… зачем… это неприлично! – восклицаю, еле поспевая следом.

Орсон заталкивает меня в первую попавшуюся комнату… в кабинет Дона! Он с ума сошел?

 

Не успеваю возмутиться, как он с силой прижимает меня к себе.

Мы замираем на долгие секунды. Стоим так близко друг к другу, как будто спаяны, и ничто не может нас разорвать.

И мне… хорошо?!

Я одинока, вот и радуюсь человеческому теплу. Других причин нет.

Обхватив затылок, Орсон наклоняет мою голову. Целует висок, угол челюсти, мочку уха. Потом чуть отстраняется и проводит большим пальцем по моим губам.

Жар накрывает меня волной. Мысли мутнеют, теряются. В брачную ночь Орсон пробудил во мне нужду, и теперь она вспыхивает каждый раз в его присутствии.

Втягиваю его палец в рот все глубже, почти до горла. Медленно запрокидываю голову.

Орсон то ли стонет, то ли рычит. Закрыв глаза, часто дышит. В нем гнев смешан с диким возбуждением, и я ощущаю это и завожусь еще сильнее.

Внезапно он разворачивает меня и толкает к спинке кресла. Того самого, в котором сидел, развалившись, перед тем как выстрелить в Сальво и Нино.

Зажмуриваюсь, стирая воспоминания.

Орсон прижимается ко мне всем телом, заставляет грудью лечь на спинку кресла. Задирает платье, поднимает мою ногу и ставит ее на подлокотник. Действует так быстро, словно боится передумать.

Кладет ладонь на мою промежность, надавливает.

Утыкается носом мне в затылок и шумно вдыхает.

Мы в кабинете Дона, и меня это… возбуждает?! Не узнаю себя, не понимаю…

Орсон двигает пальцами, сначала неторопливо, потом быстрее и жестче. Поглаживает меня через трусики, то и дело проникая кончиком пальца под кружевную ткань. Впиваюсь зубами в предплечье, чтобы не умолять о большем и не выдать нас всему дому.

Спустив трусики до колен, Орсон вводит в меня два пальца, двигает ими. Довольно урчит, слыша хлюпающий звук. Внутри саднит от его вторжения, но это ничто по сравнению с острым удовольствием…

– Черт, я сдохну, если сейчас тебя не трахну…

Бряцает пряжка ремня. Орсон хватает меня за бедро и тянет к себе. Я ощущаю у входа головку его члена. Прямо сейчас? Здесь?

Но я не возмущаюсь, а горю, изнываю. Совершенно неприличным образом толкаюсь навстречу. Член растягивает меня, давит, вызывая боль. Часто дышу, заставляя себя терпеть…

Внезапно Орсон отступает. Отходит в сторону и поправляет брюки. Стоит с закрытыми глазами, выравнивая дыхание.

– Что… случилось? – хриплю.

Он медленно открывает глаза, смотрит на меня, возбужденную, раскрасневшуюся. Потом кладет руку мне на спину, удерживая, а другую опускает между ног. Массирует клитор, большим пальцем проникает внутрь. Требуется всего несколько секунд, чтобы я кончила. До звездочек в глазах.

Вернув трусики на место, Орсон одергивает мое платье и выходит из кабинета.

Еле держусь на ногах, но не могу отпустить его просто так. Спешу следом и вижу, как он спускается по лестнице.

– Так и уйдешь, да?

Орсон не удостаивает меня ответом, который и так очевиден.

– И что теперь? – настаиваю, идя следом. – Мы больше не увидимся, пока твои родители не сведут нас вместе? Орсон, подожди! Объясни, что происходит.

Он оборачивается. Раздраженный, злой, с огнем в глазах.

– Детка, я не в настроении тебя раскупоривать. Мне бы просто спустить.

Он уходит, а я сжимаю перила изо всех сил, чтобы не наброситься на него с кулаками. Заставляю себя найти ближайшую ванную комнату, поправляю одежду и умываюсь холодной водой.

С вежливой улыбкой на лице возвращаюсь в столовую. Собравшиеся с интересом следят, как я сажусь на свое место и делаю глоток вина. От меня явно чего-то ждут, поэтому поворачиваюсь к Донне Агати и говорю.

– Ваша оранжерея прекрасна, вы наверняка ей гордитесь.

– Спасибо, Нари, дорогая! – с улыбкой отвечает Донна.

Только намного позже я узнаю, что в резиденции Агати нет оранжереи.

Глава 24

Мими не кажется обиженной и не жалуется на судьбу. Наоборот, она всячески наслаждается своим положением отправленной на отдых жены. Навязанного ей мужа, чистильщика синдиката (читай: головореза), она не любит и побаивается. Родила ему оговоренных в контракте детей, вырастила их до облигатной отправки в элитную академию-интернат и в преклонном возрасте тридцати лет была отпущена на (относительную) свободу и заменена молодой любовницей. Освобождение Мими от брачного гнета праздновали всем кварталом. Рассказывает она об этом с неиссякаемым чувством юмора.

Мы подружились с первой встречи. У меня появилась подруга, с которой хоть и не обсудишь мои проблемы, но безмолвное понимание многого стоит. Лишнего я не болтаю, но любому очевидно, что мой брак желанным и удачным не назовешь, а Мими это знакомо, и она рада меня поддержать. Да и вдвоем намного легче быть одинокими. У Мими есть любовник, но сугубо для развлечения, а не истинной близости. Молодой, веселый, днем он занят серфингом, а по вечерам приходит на ужин. Иногда я к ним присоединяюсь, и мы ставим гриль на веранду, жарим мясо, пьем вино и болтаем о пустяках.

Я наконец-то смогла расслабиться, потому что получила весточку от брата. Нино передал, что Сальво просит быть сильной и обещает, что скоро все будет хорошо. Нино заверил, что брат в безопасности и рана зажила.

Моя легкая, ни к чему не обязывающая жизнь не может длиться вечно, однако она дарит отдых. От мыслей о будущем, о Доне Агати и его требованиях. О муже, который и не муж мне вовсе. Бесстыжий незнакомец, от которого я не видела ничего хорошего. Сказала бы, что не прощу его, но это пустая трата слов, потому что ему плевать на мое прощение. И на меня.

Орсон не дает о себе знать, и я этому рада. Если он снова меня подставит или оскорбит, я разобью о его голову винтажную лампу Тиффани. Красивую, кстати, только что купленную вместе с мебелью, уже расставленной в моем уютном доме с новыми обоями и обилием цветов.

Я знаю, что это временная передышка, поэтому не удивляюсь, когда мне звонит Донна Агати. В этот раз она приглашает меня в театр. Для семьи у них забронирована ложа.

Похоже, сегодня «семья» не включает моего мужа. То ли он не любитель оперы, то ли догадался о своднических планах родителей, то ли увидел меня и сбежал. Донна то и дело оглядывается, будто кого-то ждет. Когда мы встречаемся взглядом, она улыбается, словно ничего необычного не происходит. Словно это нормально даже не упомянуть моего мужа на семейном сборище. Да и все места уже заняты, ему негде сесть.

Неожиданно в ложу заходит свидетель с нашей свадьбы, Массимо. Приветствует всех, отпускает шутки, целует руку Донны Агати. Ему приносят стул, и он устраивается рядом со мной. Улыбается во все лицо, придвигается, касаясь меня плечом.

Поневоле вспоминаю его поведение на свадьбе. Неужели удар по голове светильником ничему его не научил?

– Нари, я должен перед тобой извиниться. Алкоголь оказывает на меня не самое лучшее воздействие. Мне не следовало столько пить на вашей свадьбе. Орсон правильно сделал, что… заставил меня замолчать, – цедит сквозь зубы.

Мне он неприятен.

Отвечаю подчеркнуто вежливо, чтобы он не принял мои слова за флирт. Перевожу взгляд на сцену и замечаю, как Донна Агати спешно убирает телефон. Она нас сфотографировала?!

Старательно игнорирую Массимо, что весьма непросто. Он хвастается машинами и домами, то и дело касается моей руки, и только после моего несдержанного: «Отодвинься, иначе я уйду!», оставляет меня в покое.

Начинается первый акт Травиаты, оперы о женщине, сбившейся с пути. Полностью погружаюсь в трагическую историю, когда… с грохотом Массимо оказывается на полу.

За нами стоит мой скорый на расправу муж. Он вырвал из-под Массимо стул и теперь тащит его за шкирку в коридор. За ними закрывается дверь.

К счастью, зрители слишком поглощены знаменитым (и достаточно громким) дуэтом Виолетты и ее возлюбленного, чтобы обратить внимание на драку в нашей ложе.

Поверить не могу, что муж устроил драку в театре! Он не перестает меня удивлять, в самом плохом смысле.

Орсон возвращается. Один. Поднимает стул и садится рядом со мной.

– Похоже, я опоздал, – говорит беспечным тоном. – Я много пропустил?

– Самое интересное началось с твоим появлением.

На сцене Виолетта убеждает поклонника, что она не умеет любить, а он настаивает, что они могут быть счастливы. По лицу Орсона не понять, нравится ли ему опера и трогают ли его чужие эмоции.

Пожилая кузина Донны Агати оборачивается на нас и шепчет.

– Вы очень красивая пара.

– Ты слышала? – Муж усмехается.

– Мы не пара, – говорю, глядя ему в глаза. – Замужество не делает людей парой.

Он щурится, долго не сводит с меня взгляда, потом касается моей щеки. Большим пальцем проводит по моим губам.

Отстраняюсь и стряхиваю его руку.

В его глазах вспыхивает гнев. Обхватив ладонью шею, притягивает меня ближе и шепчет в губы.

– Ты моя жена!

Безумно хочется возразить, но не хочу его провоцировать. Пусть уйдет, снова исчезнет из моей жизни. Оставит мне беспечную жизнь в компании Мими.

– Ты слышала меня? – настаивает.

– Тебя слышали даже на сцене.

Отстраняется, тяжело дышит от гнева.

– Массимо к тебе больше не приблизится, я об этом позаботился.

Полагаю, все это дело рук предприимчивой Донны. Она нашла способ спровоцировать Орсона. Пригласила в ложу Массимо, отправила сыну фото, и через несколько минут он прибыл на место.

Не отвечаю. Смотрю на сцену, хотя все мое внимание сосредоточено на муже. Он продолжает смотреть на меня.

Склоняется ближе и шепчет.

– Кстати, я не против твоего общения с Мими, но, если ее любовник снова будет с тобой флиртовать, я отстрелю ему член. Его уже предупредили, но и ты имей в виду.

За мной следят. Это неудивительно, но неприятно. Орсону я не нужна, но и другим он не позволит приблизиться к жене. Как это называется? Собака на сене?

Смотрю на него с вызовом.

– А мне что отстрелить твоим любовницам?

Орсон насмешливо изгибает бровь.

– Ревнуешь? Неужели? Тебе же все равно?

– Так и есть, мне все равно.

Отворачиваюсь и сосредоточенно смотрю на сцену, хотя уже давно потеряла нить событий.

Орсон буравит меня взглядом, скрипит зубами – выражает неодобрение всеми возможными способами.

Потом отшвыривает стул и уходит.

––

Вам нравится история Нари и Орсона? Поддержите автора оценкой и комментарием. Это очень важно для моего будущего на ЛитРес! Заранее спасибо!

Inne książki tego autora