Za darmo

Приключения Сандро, или Почему кактусы колючие?

Tekst
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Глава 15

Путь в страну «Жёлтых песков»Сандро прощается с Ратибором – удачный бросок – новое знакомство – кое-что о жителях пустыни

Нелегкая была дорога друзей в тёплые края, но с каждым днём они всё ближе и ближе приближались к цели. На седьмые сутки странствия заметно потеплело. Повеселев, они принялись оживлённо обсуждать план дальнейших действий. Ведь никто толком не знал, где находится «Белая гора».

Было решено лететь дальше, к тёплому морю, на берегах которого обычно собиралось множество птиц, и там попытаться узнать дорогу к доброму волшебнику. Через два дня они достигли места зимовки. Такого скопления птиц маленький кактус никогда прежде не видел. Кого тут только не было: и кулички, и утки, и гуси, и ещё множество неизвестных Сандро птиц.

Огромная колония птиц приветствовала возвращение Ратибора. Как ни устал лебедь от длительного перелёта, но он тотчас принялся расспрашивать всех о дороге к волшебнику. Увы, никто не мог указать туда точной дороги. Кто-то посоветовал обратиться к мудрому ворону, который жил неподалёку, в дупле старого дуба.

Внимательно выслушав друзей, ворон озабоченно почесал голову и простуженным каркающим голосом ответил:

– Волшебник, о котором вы говорите, живёт в стране «Заоблачных вершин». Путь туда лежит через великие жёлтые пески. Ни один зверь, ни одна птица не может преодолеть эту молчаливую, выжженную палящим солнцем пустыню. Испепеляющий зной, от которого трескаются даже камни, и мёртвая оглушающая тишина убивает всякого, кто осмелится проникнуть в сердце этого забытого всеми края. Правда, я слышал, что изредка это удавалось отдельным смельчакам. Но за те сто лет, что мне довелось прожить, я не встречал таких.

Друзья заметно приуныли. Маленький кактус быстро взял себя в руки и твёрдым, уверенным голосом спросил:

– Скажите, уважаемый дедушка ворон, а где находится «Страна жёлтых песков»?

– Ну, это не очень далеко отсюда – по другую сторону тёплого моря. Но уж не хочешь ли ты, малыш, попробовать пересечь «Страну жёлтого безмолвия»? – удивлённо спросил старый ворон.

– Хочу, дедушка ворон, это не то слово, – грустно улыбнувшись, ответил ему маленький кактус. – Я обязан добраться до волшебника, во чтобы-то не стало, – и он вкратце поведал старому ворону свою удивительную историю.

– Ну, что ж, малыш…– после короткой паузы сказал ворон.  – Может быть, удача или какой-нибудь невероятный случай помогут тебе, и я на склоне своих дней буду свидетелем твоего успеха. Во всяком случае, я от всей души желаю тебе достичь своей цели.

Весь день и ещё часть ночи, ориентируясь по звёздам, летели Ратибор и Сандро над морем. И вот показался долгожданный берег. Уставший лебедь, едва они оказались на земле, тотчас заснул. Спрятавшись под его крыло, задремал и маленький кактус.

Наутро лебедь и дальше собирался сопровождать Сандро, но маленькому кактусу удалось убедить его отказаться от этой затеи. Кактусы – жители тёплых краёв, продвигаться одному ему в знойных песках будет гораздо легче.

С грустью в сердце лебедь расстался с маленьким кактусом. Взлетев в воздух, он сделал два круга над головой Сандро и после этого взял курс на обратную дорогу.

Часа через полтора на пути храброго кактуса встала высокая песчаная горка. Картина, которая открылась ему с вершины песчаного бархана, была малоутешительной: сколько мог видеть глаз, перед ним простиралось жёлтое пространство, сплошь покрытое волнами песка. Гладкие, песчаные волны убегали куда-то вдаль и скрывались за линией горизонта, которая дрожала и извивалась в этом сухом знойном воздухе. «Ну что ж, – сказал себе маленький кактус, – отступать некуда», – и решительно шагнул в «Страну жёлтого безмолвия». Долго ли, коротко ли шёл он, но настало время, когда Сандро решил отдохнуть. Осмотревшись вокруг, он выбрал место рядом с каким-то странным растением. Жёсткие ветки растения были покрыты мощными гладкими колючками. Сняв курточку и положив её под голову, он с удовольствием растянулся на песке.

Закрыв глаза, он мечтал о том, как побывав у волшебника, вернётся домой. Громкий крик заставил маленького кактуса вскочить на ноги.

В этом крике было столько отчаяния и ужаса, что Сандро сразу понял: поблизости случилось несчастье и кому-то нужна срочная помощь. Маленький кактус напряжённо вслушивался, чтобы определить в какую сторону нужно спешить. И тут на вершине бархана появился черепашонок.

Отчаянно работая всеми четырьмя лапками он, со всей скоростью, на которую только мог быть способен, заскользил по песчаному склону. Не разбирая дороги, хотя тут её и не было, черепашонок с широко раскрытыми от ужаса глазами прополз недалеко от Сандро.

Он явно от кого-то спасался, но от кого?  Песок на вершине бархана дрогнул и осел. На гребне горы показалась огромная уродливая голова животного очень похожего на крокодила.

Широко раскрытая пасть и малюсенькие злые глазки усиливали это сходство. Взмахнув мощным длинным хвостом, ужасное животное бросилось за черепашонком. Ещё мгновение и… Раздумывать было некогда. Схватив двумя руками покрытое колючками растение, маленький кактус с размаху швырнул его в широко открытую пасть. Пасть захлопнулась и в тот же момент, обезумевший от боли хищник, завертелся волчком. Взметнув хвостом фонтан песка, он бросился прочь от этого места.

Когда всё страшное было позади, маленький кактус поспешил к черепашонку. Он всё никак не мог прийти в себя. Привалившись спиной к небольшому камню и судорожно дыша, он держался правой лапкой за сердце готовое, как казалось ему, вот-вот выскочить из-под панциря. Тряся обеими лапками руку Сандро, черепашонок без устали повторял:

– Спасибо, добрый незнакомец, спасибо!

Маленький кактус, смущённо улыбаясь, ответил:

– Да, ладно, чего там, пустяки…

– Как это пустяки! Ничего себе пустяки! – удивлённо воскликнул черепашонок. – Да ты меня от верной смерти спас. Если бы не ты, то варан точно проглотил бы меня.

– Варан? – недоумённо спросил Сандро. – А я думал, это какой-то необычный крокодил.

– Да это и есть, по сути дела, крокодил, – понемногу успокаиваясь, ответил черепашонок. – Только это крокодил пустыни, по-нашему – варан. Никому покоя нет от него. Но как у тебя это здорово получилось! – с восхищением продолжал он. – Это же надо придумать! Накормить варана верблюжьей колючкой! Теперь после такого обеда, варан надолго потеряет аппетит.

Затем, словно спохватившись, он стукнул себя лапкой по лбу и воскликнул:

– Ба… да что же мы всё говорим и говорим, а до сих пор не познакомились. Ты кто? Я никогда прежде тебя не видел.

Маленький кактус представился, затем сказал:

– Во время моего путешествия по океану мне приходилось видеть много разных черепах. Ты очень на них похож. Вот только у тех лапы не такие как у тебя, да и живут они в воде.

– А-а-а, – потянул уже повеселевшим голосом черепашонок. – Так это мои дальние родственники – морские черепахи. Вообще у меня много родственников. Есть и морские черепахи, есть болотные, есть даже кусачие, а вот я – степная черепаха. Зовут меня Стёпиком. Так что, будем знакомы, – и он протянул маленькому кактусу свою лапку.

– А что ты тут делаешь? – поинтересовался Сандро.

– Как что? – удивился черепашонок. – Я здесь живу.

– Как? – удивился в свою очередь маленький кактус. – Здесь?

– Да, здесь. А что тут удивительного?

– Да нет… Я просто…– не зная, что ответить, замялся Сандро.

Стёпик все понял и принялся объяснять, что на самом деле пустыня – это не мёртвое пространство. Это особый мир, заполненный своим населением.

– Нас здесь много, – продолжал свой рассказ черепашонок.  – И ящерицы разные, и жуки, и тушканчики, и змеи, и даже, как ты уже видел, вараны. Просто сейчас уже полдень и все спят. А видел бы ты нашу пустыню весной, – и мечтательно закатив глаза, он добавил: – Нет ничего прекрасней этих краёв, когда сюда приходит весна.

Маленький кактус не стал разубеждать Стёпика, так как уже давно понял, что для всех самым прекрасным местом является то, где он родился и вырос.

– М-да, – прервав свои мечтания, черепашонок тут же спросил: –  Ну, а ты что здесь делаешь? Как ты здесь оказался?

Слушал черепашонок Сандро затаив дыхание. Под конец Сандро добавил:

– Так вот и получается, что я из одного моря попал в другое, песчаное. Вот только корабля мне не хватает, – и он горько усмехнулся.

– Ну, с кораблём, надеюсь, мы договоримся, – как бы думая о чём-то своём, произнёс черепашонок.  – Вот только идти до него далеко.

– Да ты что, Стёпик? – удивлённо воскликнул Сандро.  – Разве могут корабли плавать по суше? Да и как можно с ним договариваться? Он что, живой?

– Ну, плавать он, конечно, не может. Но вот идти – это уж точно может, да ещё как идти.

– Как это, идти? – ещё больше удивился Сандро. – По– моему, ты что-то выдумываешь.

– И ничего я не выдумываю, – серьёзным голосом возразил Стёпик.

– Ты как себя чувствуешь? – с тревогой в голосе спросил маленький кактус. Может, с новым знакомым происходит что-то странное?

– Да нет… Со мною всё в порядке. Просто ты меня неправильно понял. Корабль такой есть, только это необычный корабль, а корабль пустыни. Так у нас все называют дядюшку Бактриана. Кроме него, никто так далеко не может путешествовать по бескрайним пескам. И только он может помочь тебе в твоём деле.

– А кто такой дядюшка Бактриан? – спросил совсем сбитый с толку маленький кактус.

– Это… это самый большой житель пустыни, – ответил Стёпик.  – Да ты его сам увидишь, но для этого нужно торопиться. Вчера я его видел вон за тем дальним барханом, а вот где он сегодня? Но мы можем найти его по следам. Только идти надо быстро. По дороге я тебе расскажу о нём, – и с этими словами новые друзья отправились в путь.

Как не торопился черепашонок, как не старался идти рядом с Сандро, но поспеть за ним не мог. Видя, что тот совсем выбился из сил, маленький кактус остановился и сказал:

 

– Нет, так дело не пойдёт. Так мы до бархана и до завтрашнего дня не доберемся. – И, взглянув на огорчённую мордашку черепашонка, с улыбкой добавил: – Давай я тебя понесу. Думаю, что так мы быстрее догоним дядюшку Бактриана.

– Пожалуй, ты прав, – с трудом переводя дыхание, согласился Стёпик и, виновато улыбнувшись, добавил: – Мы, жители пустыни, не привыкли так быстро ходить.

– А дядюшка Бактриан? – с тревогой в голосе спросил Сандро. – Он тоже ходит медленно?

– Да, – ответил черепашонок, – и дядюшка Бактриан ходит не спеша. Но он такой большой, что за день проходит такое расстояние, которое я не прошёл бы и за месяц.

– Ну, тогда хорошо, – облегчённо вздохнул маленький кактус, – а то ведь меня с таким нетерпением ждут дома. – И, взяв Стёпика на руки, он быстро зашагал вперед.

Идти было нелегко. Ноги Сандро по щиколотку проваливались в горячий песок. На каждый шаг приходилось затрачивать много усилий и всё же они добрались до нужного места.

Осторожно опустив черепашонка на землю, маленький кактус, встряхнув усталыми руками, сказал Стёпику:

– Ну, смотри, есть тут дядюшка Бактриан?

– Да вот же он, – радостно воскликнул черепашонок, указывая лапкой на низ бархана.

Глава 16

Корабль пустыни – верхом на спине верблюда – прощание с дядюшкой Бактрианом – один в центре страны «Жёлтых песков» – Самум – всё хорошо, что хорошо кончается

Сандро посмотрел туда, куда ему указывал Стёпик и увидел необычайную картину.

Внизу, под барханом, стояло большущее, размером с дом, величественное животное. Его массивное тело, цвета песков пустыни, заканчивалось на спине двумя крутыми горбами. Как потом выяснил Сандро, именно эти горбы и давали возможность дядюшке Бактриану так долго обходиться без воды и пищи. Большая голова с умными, немного печальными глазами гордо сидела на длинной изогнутой шее. Мощные стройные ноги заканчивались широкой, словно подушкой, стопой.

Это позволяло такому крупному животному свободно передвигаться по песку.

И вот это животное, в котором ты, безусловно, уже давно узнал верблюда, на глазах изумлённого Сандро наклонилось к кустарнику, покрытому такими острыми и твёрдыми колючками, что до них и дотронуться невозможно, принялось, как ни в чём не бывало, жевать его.

Долго удивляться Сандро не пришлось. Черепашонок потянул маленького кактуса вниз. Скатившись кубарем с бархана, они оказались рядом с дядюшкой Бактрианом.

– А, это ты Стёпик, – продолжая жевать ужасную колючку, произнёс верблюд. – Ну, здравствуй. «А это кто с тобой?» —спросил он, кивнув головой в сторону Сандро.

Черепашонок принялся рассказывать историю маленького кактуса, а дядюшка Бактриан, не перебивая его, слушал. Когда Стёпик окончил свой рассказ, верблюд, внимательно оглядел Сандро:

– Да… надо бы тебе помочь, да сделать это не просто. Дело в том, что прямого пути в «Страну заоблачных вершин» через пески нет. Я там никогда не был. Но я могу довести тебя до последнего колодца, который я знаю. Дальше тебе придётся идти самому, хотя это, невероятно сложно…

Маленького кактуса уже ничто не могло остановить, и он хотел продолжить путь немедленно. С трудом взобравшись на спину к дядюшке Бактриану, они отправились в сердце пустыни.

Шли они несколько суток и за всё это время, только однажды, словно островок в океанском просторе, им попался небольшой клочок земли с ярко-зелёной растительностью и чистой родниковой водой.  Ах, каким же красивым казался этот крохотный участок земли среди огромного безмолвия! А какой удивительно вкусной показалась маленькому кактусу вода его родника. Осторожно опустившись на колени, Сандро жадно припал губами к роднику. Ничего вкуснее до этого в своей жизни он не пил.

От дядюшки Бактриана маленький кактус узнал, что такие участки в пустыне попадаются очень редко и называются они оазисами. Подкрепившись и немного отдохнув, они двинулись дальше. После многих дней пути впереди показался последний колодец, про который говорил верблюд.

– Ну, вот мы и пришли, Сандро. Это всё, что я могу для тебя сделать, – сказал дядюшка Бактриан. – И рад бы был проводить тебя дальше, но, к сожалению, дальше дорогу я не знаю. По правде сказать, я не представляю, как ты преодолеешь эти пески. Даже мы никогда не заходим дальше этого оазиса. Может, пока не поздно, ты передумаешь, и я тебя доставлю обратно к берегу тёплого моря?

Маленький кактус отрицательно замотал головой:

– Нет, дорогой дядюшка Бактриан, назад мне дороги нет!

– Ну что ж, ты храбрый малыш и может быть твоё упорство поможет тебе. Главное, чтобы тебя не захватил Самум.

– А что это такое? – спросил Сандро.

– Это… это самое страшное, что может быть в пустыне, – и верблюд принялся рассказывать о Самуме, давать дельные советы. Пришло время отдыха.

Рано утром, когда ещё на бархатном небосводе горели звёзды, дядюшка Бактриан разбудил Сандро.

– Пора, малыш, – сказал он. – Раннее утро и поздний вечер – самое лучшее время для передвижения по пустыне. Помни мои советы.

Налили воду из колодца в сосуд, сделанный из сухой тыквы. Верблюд объяснил, что в таком сосуде вода остаётся холодной долгое время. Маленький

.

кактус простился с дядюшкой Бактрианом и, прикрепив сосуд с водой к спине,  отправился в неизвестность.

Прошло уже несколько дней с тех пор, как маленький кактус расстался с дядюшкой Бактрианом, а конца и края песчаному морю не было. С каждым днём идти становилось всё тяжелее. Запасы воды постепенно кончались. Хотя маленький кактус расходовал её очень экономно и пил, как советовал верблюд, только маленькими глотками.

Иногда, то справа, то слева от Сандро возникали картины с озёрами чистой воды, с зелёными густыми деревьями. Но заранее предупреждённый дядюшкой Бактрианом, маленький кактус упорно двигался только вперёд. Он знал, что это обман, мираж.

Действительно, через некоторое время видения начинали дрожать и таять в жёлтом мареве пустыни.

На пятые сутки своего одиночного путешествия в песках, когда солнце поднялось довольно высоко, маленький кактус по совету дядюшки Бактриана, вбил в землю колышки и, растянув на них кусок холста, улёгся в тени отдохнуть.

Он пытался заснуть и хоть немного забыться, но сон упорно не шёл к нему. Чувство какой-то необъяснимой тревоги не покидало его. Выглянув из-под навеса, Сандро внимательно осмотрел горизонт. Не обнаружив ничего подозрительного, он вновь забрался в тень и внимательно прислушался. Наконец он понял, что его так тревожило.

И без того безмолвная пустыня абсолютно притихла, словно замерла. Маленький кактус напряжённо вслушивался в эту пугающую тишину. Он вылез из своего укрытия и увидел далеко на горизонте маленькое облачко. В другое время Сандро не обратил бы на него никакого внимания. Но он отлично помнил всё, что говорил дядюшка Бактриан. И именно поэтому с тревогой следил за этим, казалось бы, безобидным облачком.

Стремительно приближаясь, оно росло прямо на глазах. Всё вокруг маленького кактуса удивительнейшим образом менялось. Ярко-бирюзовое небо приобрело зловещую буроватую окраску. Золотой диск солнца померк, на его месте теперь тускло тлело кроваво-красное пятно. В какой-то момент маленькому кактусу показалось, что он оказался на чужой планете.

Порывы ветра всё усиливались. Миллиарды песчинок, сталкиваясь друг с другом, наполнили воздух тревожным, шелестящим звоном. Припав к земле и укрывшись курточкой, Сандро пытался спастись от этих колючих, режуших кожу песчинок, но напрасно. Песок забирался в карманы, забивался в волосы, залезал даже под одежду. Вытащив носовой платок, маленький кактус приложил его к лицу, чтобы можно было дышать.

Вой ветра всё усиливался. Тучи песка кружились в воздухе. И вот, будто ожив, барханы, движимые силой ветра, тронулись с места. Не спеша, словно в каком-то сказочном сне, перекатывались громадные волны могучего жёлтого океана, грозя засыпать маленького кактуса и навсегда спрятать его в своих глубинах.

Отчаянно работая руками и ногами, Сандро, как пловец в бушующем море, поднимался с одного гребня песчаной волны на другой. С трудом выбравшись на гребень очередного бархана, он вдруг увидел среди этого царящего вокруг хаоса молодого гиганта.

Словно обезумивший, тот носился в воздухе подобно огромной птице, которой только что удалось взломать прутья тесной, удушающей клетки и вырваться на волю. Широко раскинув руки, неистовым вихрем ввинчиваясь вверх, он закручивал и увлекал за собой тысячи барханов для того, чтобы уже в следующее мгновение стремительно ринуться к земле. А перед самым столкновением с ней, внезапно застыть на месте и с наслаждением наблюдать, как вся эта громада песка, поднятая им до самого неба, рушится вниз.

Все это невообразимое буйство, весь этот ужас только забавляли гиганта. Вот, подхватив в свои ладони по целому бархану, он, шутя, подбросил их высоко вверх и, громко рассмеявшись, снова взмыл в небо.

– Стой, Самум! Стой! – изо всех сил закричал маленький кактус.

Вокруг тотчас всё стихло, и Сандро увидел перед собой юного гиганта во всём его великолепии.

На нём был только короткий без рукавов плащ тёмно-фиолетового цвета. Держащийся на одном плече и перехваченный в талии тонким ремешком, он открывал широкую, словно из гранитных плит, грудь. Мышцы на руках напоминали перекрученные корни деревьев. Вьющиеся иссиня-чёрные волосы, падая на плечи, обрамляли неестественно бледное лицо, которое было прекрасно.

– Кто здесь звал меня? – громовым голосом крикнул гигант. – Отзовись.

От этого голоса всё пришло в такое движение, что маленький кактус едва устоял на ногах.

– Самум, – отважно обратился он к гиганту. – Оглянись вокруг себя. Неужели не видишь, сколько бед и горя ты несёшь? Ослеплённый своей силой и могуществом, ты не видишь, как все губишь? Разве для этого дана тебе сила?

– Да где же ты прячешься, смельчак? – всё ещё не замечая маленького кактуса, спросил озадаченный Самум.