Михаил Гершензон

1,1Кsubskrybentów
Wyślemy powiadomienie o nowych książkach, audiobookach, podcastach

Popularne książki

Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Легенды о Робин Гуде
Народное творчество (Фольклор)
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,3 na podstawie 8 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,2 na podstawie 9 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 5 na podstawie 5 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 5 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 3,5 na podstawie 2 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,2 na podstawie 10 ocen

Popularne audiobooki

Audio
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Audio
Średnia ocena 4,2 na podstawie 5 ocen
Audio
Średnia ocena 4 na podstawie 6 ocen
Audio
Średnia ocena 4 na podstawie 7 ocen
Audio
Średnia ocena 4,7 na podstawie 7 ocen
Audio
Średnia ocena 5 na podstawie 9 ocen
Audio
Średnia ocena 4,5 na podstawie 13 ocen
Audio
Średnia ocena 4,9 na podstawie 18 ocen
Audio
Średnia ocena 3,4 na podstawie 7 ocen
Audio
Średnia ocena 4,7 na podstawie 10 ocen
Audio
Średnia ocena 4,4 na podstawie 50 ocen

Wszystkie książki autora

    1.
    Джоэль Чендлер Харрис
    1.
    Джоэль Чендлер Харрис
    1.
    Джоэль Чендлер Харрис
    2.
    Смоляное чучелко(Переводчик)
    Джоэль Чендлер Харрис
    2.
    Смоляное чучелко(Переводчик)
    Джоэль Чендлер Харрис
    2.
    Смоляное Чучелко(Переводчик)
    Джоэль Чендлер Харрис
    3.
    Джоэль Чендлер Харрис
    4.
    Джоэль Чендлер Харрис
    4.
    Джоэль Чендлер Харрис
    4.
    Джоэль Чендлер Харрис
    4.
    Джоэль Чендлер Харрис
    5.
    Джоэль Чендлер Харрис
    5.
    Джоэль Чендлер Харрис
    6.
    Джоэль Чендлер Харрис
    7.
    Джоэль Чендлер Харрис
    8.
    Джоэль Чендлер Харрис
    9.
    Джоэль Чендлер Харрис
    10.
    Джоэль Чендлер Харрис
    11.
    Джоэль Чендлер Харрис
    12.
    Джоэль Чендлер Харрис
    13.
    Джоэль Чендлер Харрис
    15.
    Джоэль Чендлер Харрис
    16.
    Джоэль Чендлер Харрис
    17.
    Джоэль Чендлер Харрис
    18.
    Джоэль Чендлер Харрис
    Джоэль Чендлер Харрис
    od 8,01 zł
    Джоэль Чендлер Харрис
    od 9,07 zł
    Джоэль Чендлер Харрис
    od 10,03 zł
    tymczasowo niedostępna
    Эрнест Лависс, Альфред Рамбо
    tymczasowo niedostępna
    1.
    Маленький друг(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    2.
    Ночной испуг(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    3.
    Дхан Мукерджи
    4.
    В Бенаресе(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    5.
    В джунглях(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    6.
    Охота на тигра(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    7.
    Страшный гость(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    8.
    Сыпучие пески(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    9.
    Лесопилка(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    10.
    Новая жизнь(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    11.
    Ночь в джунглях(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    12.
    Лесная наука(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    13.
    Мудрость лесов(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    14.
    Дхан Мукерджи
    15.
    Наши охоты(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    16.
    Поиски друга(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    17.
    Снова вместе(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    Książki Михаил Гершензон można pobrać w formatach fb2, txt, epub, pdf lub czytać online.
    Zaloguj się, aby dodać recenzję

    Cytaty

    Сказки дядюшки Римуса (сборник)

    Tekst
    Średnia ocena 4,8 na podstawie 79 ocen

    Братец Лис - не джентельмен! :)

    На солнышке

    Tekst
    Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen

    Нюшка давно об этом думает и всех спрашивает, а никто не скажет, почему. Почему на море камешки разноцветные? Одни — белые, другие — желтые, одни — красные, другие — черные. Никто не знает. Степка думал, думал — не придумал. Мурка думала, думала — не придумала.— Наверное их кто-нибудь красит, — решила Нюшка. — Верно, такой маляр есть, ходит, когда никого нет, и красит. Краски у него разные и кисточки.— Это глупости, — сказала Мурка. — Никакого маляра нету.

    — Нет есть, — говорит Нюша. — Смотри, я какой камешек нашла, — половина красная, половина желтая.

    Весь вечер Нюшка про маляра думала и все утро.

    Наверно маляр приходит в обед, когда никого на берегу нету. В другое время не может, его бы мальчики непременно увидали, — они целый день на море крабов ловят. И ночью не может, потому что темно, красок не видно, какая черная, какая белая.

    Я перестал краснеть, ибо что можно придумать более истинного, нежели эта истина? Или кто так несведущ в человеческих делах или так далек от всякого общения со смертными, чтобы не знать, что нужда, страдания, бесчестье, наконец, болезни и смерть и прочие напасти такого рода, которые считаются тягчайшими, большею частью постигают людей против их воли, но никогда по их желанию? Откуда явствует, что очень легко знать и ненавидеть собственное несчастье, а вовсе не свергнуть его, ибо первые два  – в нашей власти, третье же – во власти судьбы.

    Рип Ван Винкль

    Tekst
    Średnia ocena 4,4 na podstawie 67 ocen

    Последнему обстоятельству он и был обязан, по-видимому, той кроткостью духа, которая снискала ему всеобщую любовь и широкую популярность, ибо наиболее услужливыми и покладистыми вне своего дома оказываются мужчины, привыкшие повиноваться сварливым и вечно бранящимся женам. Их нрав, пройдя через огненное горнило домашних невзгод, становится, вне всякого сомнения, гибким и податливым, ибо супружеские нахлобучки лучше всех проповедей на свете научают человека добродетели терпения и послушания. Вот почему сварливую жену в некоторых отношениях можно считать благословением неба, а раз так, Рип ван Винкль был благословен трижды.

    Представь себе зверя, у которого голова крокодила, а ноги – петуха. Или голова слона посажена на рыбий хвост. В такие «смешалости» очень весело играть. Возьмите каждый по полоске бумаги, перегните каждую полоску на три части. Вот я нарисовал голову жирафа, подогнул треть полоски, чтобы не было видно, чью голову я нарисовал, и двумя точками наметил на второй трети, где кончается шея. Потом передаю соседу. Он рисует чье-нибудь туловище, подгибает и передает соседу. Тот пририсовывает ноги.

    Сказки дядюшки Римуса (сборник)

    Tekst
    Średnia ocena 5 na podstawie 5 ocen

    Теплий туман слався по полю і налив балку по самі вінця, так що дерева потопали в ньому.

    Робин Гуд

    Tekst
    Średnia ocena 4,5 na podstawie 141 ocen

    Отец Тук выбрал высокий каштан, у которого низко начинались ветви, обхватил ствол руками и стал карабкаться вверх. Кое-как он добрался до первой ветки и перекинул через неё ногу. Ему долго не удавалось подтянуться так, чтобы навалиться на ветку брюхом, и он раскачивался, вися вниз головой, а ветер пузырём надувал мокрый плащ. Стрелок помянул, по своей привычке, святого Кесберта, а потом и святого Дунстана, и Вольфхэда, и Вульфстана, и сорок угодников, и деву Марию. Видно, дева Мария услыхала его, потому что она помогла ему вскарабкаться на скользкую ветвь.