Lektor

Переводы

Audio
Posłuchaj fragmentu
Oznacz jako przeczytane
Jak słuchać książki po zakupie
Переводы
Переводы
Darmowy e-book
Zsynchronizowane z audio
Szczegóły
Переводы
Переводы
Audiobook
Czyta Евгений Казмировский
Szczegóły
Opis książki

«Кто нам сказал, что всё исчезает?

Птицы, которую ты ранил,

Кто знает? – не останется ли ее полет?

И, может быть, стебли объятий

Переживают нас, свою почву…»

 Содержание:

ИЗ АВСТРИЙСКОЙ ПОЭЗИИ

РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ. 1875–1926

«Кто нам сказал, что всё исчезает…»

ИЗ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ

ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР. 1564–1616

ПЕСНЯ СТЕФАНО. из второго акта драмы “Буря”

НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ

РОБИН ГУД СПАСАЕТ ТРЕХ СТРЕЛКОВ

РОБИН ГУД И МАЛЕНЬКИЙ ДЖОН

ИЗ ИСПАНСКОЙ ПОЭЗИИ

ФРЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА. 1898–1936

ГИТАРА

ПЕЙЗАЖ

СЕЛЕНЬЕ

ПУСТЫНЯ

ПЕЩЕРА

ИЗ НЕМЕЦКОЙ ПОЭЗИИ

ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЁТЕ. 1749–1832

«Кто с плачем хлеба не вкушал…»

НАРОДНЫЕ ПЕСНИ

1. «Что ты любовь моя…»

2. «Как распознаю я твой дом…»

3. ОРЕШИНА

4. «Мне белый день чернее ночи…»

5. ЖЕНИХОВЫ ЧАСТУШКИ

6. ДОНЫНЕ О БЕДНЫХ ДЕТЯХ

ДЕВИЧЕСКАЯ МОГИЛА [Стихи неустановленного поэта.]

ИЗ ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ

ШАРЛЬ БОДЛЕР. 1821–1867

ПЛАВАНЬЕ

1

2

3

4

5

6

7

8

БРЕТОНСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ

1. «Милую целуя, я сорвал цветок…»

2. «Вскочила утречком с зарей…»

3. ВСЕГО ЛЕСА ВДОЛЬ…

4. ХОРОВОДНАЯ

5. ТОРОПЛИВАЯ НЕВЕСТА

ИЗ БОЛГАРСКОЙ ПОЭЗИИ

ЕЛИСАВЕТА БАГРЯНА (р. 1893)

ПРАВНУЧКА

НИКОЛА ЛАНКОВ. 1902–1965

ИСПОВЕДЬ

ЛЮДМИЛ СТОЯНОВ. 1886–1973

ГУСЛЯРСКАЯ

ИЗ ПОЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ

ЮЛИАН ПШИБОСЬ. 1901–1970

БЕГСТВО

МАТЕРИК

ГОРИЗОНТ

ЛЮЦИАН ШЕНВАЛЬД. 1909–1944

РАССВЕТ (Вступление к поэме “Сцена у ручья”)

АДАМ ВАЖИК

РАДОСТЬ СОВЕТСКАЯ

ИЗ ЧЕХОСЛОВАЦКОЙ ПОЭЗИИ

ОНДРА ЛЫСОГОРСКИЙ

МАМЕ

БАЛЛАДА О КРИВОЙ ХАТЕ

ПЕСНЯ О РАБОТНИЦЕ

НА СОВЕТСКОЙ УКРАИНЕ

СОН ВАГОНОВ

1

2

3

ИЗ ГРУЗИНСКОЙ ПОЭЗИИ

ВАЖА ПШАВЕЛА. 1861–1915

ГОГОТУР И АПШИНА (Старинная быль)

1

2

3

4

5

ЭТЕРИ (Поэма)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

РАНЕНЫЙ БАРС (Поэма)

ИЗ ЕВРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ

ИЦХОК ЛЕЙБУШ ПЕРЕЦ. 1851–1915

БИБЛЕЙСКИЙ МОТИВ

СЕРДЦЕ

САНКИ

ГЕРШ ВЕБЕР

ДАНТЕ

ТРОПЫ БЫТИЯ

Ф. КОРН

«О, кто бы нас направил…»

СТИХИ НЕИЗВЕСТНЫХ ПОЭТОВ

ВОЛК И КОЗА

МОЯ ПЕСНЯ И Я

ПЛОТОГОН

(ДИТЯ И СОБАКА)

СТИХИ БЕЛОРУССКИХ ЕВРЕЕВ

ПЕСНЯ ПРО СОБАКУ И РЕБЕНКА

МЕЛЬНИЦА

ИЗ УКРАИНСКОЙ ПОЭЗИИ

ИВАН ФРАНКО. 1856–1916

«Сыплет, сыплет, сыплет снег…»

ХРИСТОС И КРЕСТ

ПИСЬМО ЛЮБВИ

«Отступились сердца от меня…»

«Не разлучай меня с горючей болью…»


Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
12+
Data dodania do LitRes:
26 kwietnia 2017
Czas trwania:
2 godz. 21 min 48 sek.
Lektor:
Елизавета Симонова
Prawa autorskie:
ЛитРес: чтец, Елизавета Симонова
Spis treści
Czy książka narusza prawo?
Złóż skargę dotyczącą książki
Marina Cwietajewa "Переводы" – pobierz audiobook w formacie MP3 lub słuchaj za darmo online.
Inne wersje
Переводы
Darmowy e-book

Отзывы 1

Сначала популярные
Наталья

Переводы есть переводы. Фактически, это сборник стихов и поэм разных поэтов – как понимала их Марина Цветаева. Поэзия – музыка души, а потому любое стихотворение – на любителя. Ведь каждый читает стихи только своим сердцем. Мне понравились не все стихотворения. Но я рада, что познакомилась – со всеми, хотя некоторые были достаточно трудными для осознания.

Оставьте отзыв

Cytaty 4

Гения без воли нет, но еще больше нет, еще меньше есть — без наития. Воля — та единица к бессчетным миллиардам наития, благодаря которой только они и есть миллиарды (осуществляют свою миллиардность) и без которой они нули — то есть пузыри над тонущим. Воля же без наития — в творчестве — просто кол. Дубовый.

+7innashpitzberg_LiveLib

Жестокое слово Блока о первой Ахматовой: «Ахматова пишет стихи так, как будто на нее глядит мужчина, а нужно их писать так, как будто на тебя смотрит Бог» — видоизменяя первую, обличительную, половину соответственно каждому из нас — в конце свято. Как перед Богом, то есть предстояние.

Но что в нас тогда устоит — и кто из нас?

+7innashpitzberg_LiveLib

Поэт есть ответ.

От низшей степени простого рефлекса до высшей — гётевского ответствования — поэт есть определенный и неизменный душевно-художественный рефлекс: на что — уже вопрос — может быть, просто объема мозга. Пушкин сказал: на все. Ответ гения.

+2innashpitzberg_LiveLib

Хвост по-немецки и Schwanz, и Schweif; например, у собаки Schwanz, и Schweif — у льва, у дьявола, у кометы — и у Лесного Царя.

-1ne_spi_zamerznesh_LiveLib