Капитан Сорвиголова

Audio
Posłuchaj fragmentu
Oznacz jako przeczytane
Jak słuchać książki po zakupie
Капитан Сорвиголова
Капитан Сорви-голова
E-book
Zsynchronizowane z audio
Szczegóły
Капитан Сорвиголова
E-book
Szczegóły
Капитан Сорви-голова
E-book
Zsynchronizowane z audio
Szczegóły
Tekst
Капитан Сорвиголова
E-book
13,44 
Zsynchronizowane z audio
Szczegóły
Капитан Сорвиголова
Audio
Капитан Сорви-голова
Audiobook
Czyta Вячеслав Герасимов
5,62 
Szczegóły
Audio
Капитан Сорви-голова
Audiobook
Czyta Владимир Королев
6,93 
Szczegóły
Audio
Капитан Сорви-голова
Audiobook
Czyta Александр Бордуков
11,01 
Szczegóły
Opis książki

Жан Грандье, шестнадцатилетний француз, сказочно разбогатевший в свои 15 лет на Аляске, отправляется добровольцем на Англо-бурскую войну – вступает в трансваальскую армию, которая борется за независимость южноафриканской республики от Британской Империи. Создав отряд добровольцев, состоящий из таких же отважных мальчишек, как и он сам, Жан Грандье отправляется в Южную Африку сражаться против английских захватчиков, навстречу невероятным приключениям.

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data dodania do LitRes:
20 marca 2024
Data przekładu:
1955
Data powstania:
1901
Czas trwania:
10 godz. 25 min 45 sek.
ISBN:
978-5-04-202889-2
Tłumacz:
Константин Полевой
Lektor:
Александр Кузнецов
Prawa autorskie:
Эксмо
Spis treści
Czy książka narusza prawo?
Złóż skargę dotyczącą książki
Louis Boussenard "Капитан Сорвиголова" – pobierz audiobook w formacie MP3 lub słuchaj za darmo online.
Inne wersje
Капитан Сорви-голова
Niedostępna w sklepie
Książka należy do serii
«Яркие страницы»
813
Мунфлит
Капитан Сорвиголова
-5%

Отзывы

Сначала популярные

Оставьте отзыв

Cytaty 6

Хоть мужа моей мамы

И должен звать я папой,

Скажу — ко мне любви он не питал

Однажды, добрый дав пинок,

Меня он вывел за порог

И, сунув мелкую монету, заоралПроваливай ко всем чертям!

Иди, живи, как знаешь сам!

Вперед, Фанфан!

Вперед, Фанфан.

По прозвищу Тюльпан!

Да, черт возьми, вперед, Фанфан,

По прозвищу Тюльпан!

+6Shishkodryomov_LiveLib

Впервые постиг он весь ужас этого страшного бича, этого бедствия, которое превращает убийство в закон и нагромождает горы трупов, этого позорящего человечество чудовища, имя которому война!

+4lyulyu_LiveLib

– Ах, не говори ты мне о современном оружии! – возразил Поль Поттер голосом, в котором так и звучала нотка злопамятства. – Оно, видишь ли, не убивает. Вспомни госпиталь под Ледисмитом. Гуманная пуля… Ну нет! Пуля моего «роёра» не знает пощады. Тот, в кого она попадает, обречен. Да вот, можешь сам убедиться… Видишь того офицера, налево от нас?.. Да, да, того самого, что взмахнул саблей.Офицер, о котором говорил Поль, находился на расстоянии не менее пятисот метров. Несмотря на это, острое зрение молодого бура уловило даже движение его руки. Поль слегка приподнял дуло старинного ружья, секунды три прицеливался и спустил курок. Раздался сильный выстрел, и когда густой дым рассеялся, Сорви-голова, не отрывавший глаз от бинокля, увидел, как офицер судорожно схватился рукой за грудь, замер на секунду и грохнулся, растянувшись ничком.

0Graft_LiveLib

День 16 февраля прошёл в ом же преступном по своей тупости бездействии.

0Sh_K_LiveLib

Лететь не так уж скверно; упасть - вот в чём мало забавного.

0Sh_K_LiveLib
1 cytat więcej