Основной контент книги Перевод фильма под дубляж. Уравнение с пятью неизвестными.
Podcast

Długość odcinka 1 godz. 06 min.

2024 rok

0+

Перевод фильма под дубляж. Уравнение с пятью неизвестными.

O podcaście

Гость: Валерия Карчевская, аудиовизуальный переводчик, режиссёр дубляжа, преподаватель Школы аудиовизуального перевода


О чём поговорили:

где учат аудиовизуальному переводу,что такое действительно хорошие субтитры,как готовится перевод для субтитров и для озвучки,есть ли польза от субтитров в изучении языка,что значит "укладывать перевод под дубляж",сколько занимает перевод одного фильма,есть ли у переводчиков специализация по жанрам,смотрят ли актёры дубляжа фильм заранее,сколько у них свободы в процессе озвучивания фильма,как режиссёр дубляжа работает с актёрами,зачем переводчику смотреть на дубляж сквозь призму актёра,как звукорежиссёр может помочь дубляжу или, наоборот, испортить его,что важнее: точность перевода или эмоциональное воздействие,что делать с игрой слов и шутками,кто придумывает названием фильма,в какой момент перевод становится самостоятельным произведением.


Где найти Валерию:

- Соцсети: https://vk.com/kawalerja

- Сайт Школы аудивизуального перевода: https://avt-school.ru/


ТГ-канал Ксении об усвоении языков сквозь призму психологии и нейронаук: https://t.me/busy_eng_fox

Ostatnia aktualizacja:
14 listopada 2024
Co to jest podcast?
Zaloguj się, aby ocenić książkę i zostawić recenzję
Ograniczenie wiekowe:
0+
Data wydania na Litres:
14 listopada 2024
Data napisania:
11 czerwca 2024
Czas trwania:
1 godz. 06 min. 53 sek.
Wydawca:
Ксения Ерёмина
Właściciele praw:
Автор, Ксения Ерёмина
Format pobierania:
1x