23. ПЕРЕВОДЫ | Что не так с "Над пропастью во ржи" Сэлинджера?
Podcast

Długość odcinka 24 мин.

2020 rok

0+

23. ПЕРЕВОДЫ | Что не так с "Над пропастью во ржи" Сэлинджера?

O podcaście

В каком переводе читать "Над пропастью во ржи" Сэлинджера? В 23 выпуске литературного канала Армен и Фёдор мы говорим о бедах русских переводов повести 'The Catcher in the Rye'. Выпуск о самой книге и ее смыслах здесь: Как цензура повлияла на советский перевод 'The Catcher in the Rye' Риты Райт-Ковалевой, и что она сделала с геями? Что делают чувачки-говнючки в переводе девяностых Сергея Махова, и что показал российским читателям перевод нулевых Максима Немцова? Наш телеграм: Наш VK: #арменифёдор

Ostatnia aktualizacja:
29 ноября 2022
Co to jest podcast?

Спасибо! Вникла в проблему трудностей переводов, и сэкономила время и деньги. Буду искать лучший перевод мз трех имеющихся.

Julia Popova

Спасибо за ваш глубокий анализ, с выводами полностью согласна! мне посчастливилось почитать книгу в оригинале и в трёх переводах.. После последнего вообще возникло желание, чтобы сам автор поиграл с лексикой и переписал пожестче :)

Zostaw recenzję

Zaloguj się, aby ocenić książkę i zostawić recenzję
Ograniczenie wiekowe:
0+
Data wydania na Litres:
29 listopada 2022
Data napisania:
20 stycznia 2020
Czas trwania:
24 мин. 53 сек.
Właściciele praw:
Автор, Армен Захарян
Format pobierania:
m4b, mp3
1x