Просто фантастическое талантливое чтиво. Гениальный поток абсолютно гениального сознания. Сюжет словами не описать. Книгу поставил на бывшее место библии
Первый роман автора культового бестселлера «Бесконечная шутка» Дэвида Фостера Уоллеса.
Забавное и интеллектуально насыщенное чтение, в котором есть всё то, за что любят прозу Уоллеса, но в наиболее дружелюбной для читателя форме.
Когда из дома призрения Шейкер-Хайтс при загадочных обстоятельствах исчезают двадцать шесть пожилых пациентов, Линор Бидсман еще не знает, что это первое событие в целой череде невероятных и странных происшествий, которые вскоре потрясут ее жизнь. Среди пропавших была ее прабабушка, некогда знавшая философа Людвига Витгенштейна и всю жизнь пытавшаяся донести до правнучки одну непростую истину: ее мир нереален. Но поиски родственницы – лишь одна из проблем. Психотерапевт Линор с каждым сеансом ведет себя все более пугающе, ее попугай неожиданно обретает дар невероятной говорливости, а вскоре и телевизионную славу, местный магнат вознамерился поглотить весь мир, на работе творится настоящий бардак, а отношения с боссом, кажется, зашли в тупик. И все это начало парадоксального путешествия, которое может привести героиню к подлинной свободе, если только Линор выберется из паутины обстоятельств, напоминающей настоящий заговор.
Книга содержит нецензурную брань.
Просто фантастическое талантливое чтиво. Гениальный поток абсолютно гениального сознания. Сюжет словами не описать. Книгу поставил на бывшее место библии
Я уверена, что книга очень интересна, но перевод Николая Караева ужасен. Думаю, стоит обратиться в издательство за разъяснениями. Вот примеры: «Помните, вы мне все уши прожужжали, какие они пошлые, эти вечеринки, тусовки, они как мясная лавка и как легко засасывают, «типа как бы», говорили вы, и что надо избегать этой дряни любой ценой, и что мне нельзя, ну…– Она обводит их взглядом, она хочет спуститься». Как вам? Или вот еще: «В это самое время Минди перешла к пепельнице в поисках трупа косяка». Или вот: «Ланг говорит тихо, гладко и красиво, хотя то и дело обретает и теряет какой-то говор». И это только 2 разворота. Как вы понимаете, вся книга переведена в онлайн переводчике. Как вообще издательство выпустило книгу в таком виде? Это же неуважение к читателям. Полнейшее.
Прочитал отзыв mary-k22 и решил посмотреть что там за перевод. Ожидания не были обмануты. Так не смеялся уже очень давно. Читаешь и понимаешь как выглядел текст по которому был поставлен легендарный ролик "А так же линия". Очень советую всем, кто хочет отдохнуть от изучения английского языка и славно посмеяться.
Очень противоречивые отзывы – от пола до потолка. Это совершенно в современном стиле. Наверное, лучше всё-таки прочесть самому и составить своё, пусть субъективное мнение. По описанию должно быть интресно. Пожелаю себе удачи и вперёд.
Просто феерически бездарная дрянь. Бредовый поток не сильно талантливого сознания.
Даже сюжет описывать неохота.
Книгу выбросил.
Wygodne formaty do pobrania
Отзывы 6