Recenzje książki «Вол и осел при яслях», 4 opinie

Рождественская сказка

Эта грустная, но в то же время светлая детская сказка рассказывает о двух животных, которые волей случая оказались в той же пещере, где родился младенец Христос. Прагматичный и чуточку самовлюбленный осёл – и восторженный, но нежный вол: их глазами мы видим эту историю.

Рисунки Игоря Олейникова настолько невероятные и потрясающие, что я долго рассматривал их ещё до прочтения текста. Честно говоря, я и книжку-то купил прежде всего из-за этих иллюстраций – настолько они меня поразили своей самобытностью и стилистикой. Прекрасное дополнение к тексту, надо поискать другие работы Игоря.

Увы, на бумаге эту книгу уже не найти, но и pdf - замечательная находка. Невероятно трогательные иллюстрации Олейникова (думаю, большинство покупает эту книгу именно ради них, и я не исключение), светлая рождественская сказка-притча. Может, кое-где перевод кажется корявым, но общего впечатления это никак не портит.

Божечки, как же я все-таки люблю книги с иллюстрациями бесподобного Игоря Олейникова ! Ну какой же он замечательный! И такой разный. Светлый, радостный, грустный, красочный, трогательный, душевный, проникающий в самое сердце, дарящий такую уютную теплоту в душе! А в данной конкретной книге еще и замечательный текст. С одной стороны, очень религиозный, а с другой - приземленный. Волшебная история! Книга на пол часа чтения, а сколько удовольствия я получила - неописуемая радость просто! картинка Nurcha

Recenzja z Livelib.

Впервые в своей жизни обратила пристальное внимание на перевод книги. Я всегда думала, что это прерогатива филологов - так "мучиться". Во-первых, многие выражения переведены в исключительно минорной гамме: "его отчаяние возрастало с каждой минутой" (нет-нет, ничего такого страшного не надвигалось, просто всякие мысли...), затем бесконечное "уныние". Вообще, в христианском понимании такие чувства не приветствуются. Но может быть, ради контрастов как раз и нужен такой минор?

Другие выражения тоже не отличаются стройностью, выверенностью. Например, Иосиф (названный муж Девы): "говорит командным голосом". Ой-ой, сколько можно было синонимов привести. А ведь это Иоо-осиф, которого почитают и на Западе и на Востоке, и такой портрет простоватый. А может, потому что это взгляд на Иосифа главного"героя" книги - вола? Может быть... Вол ведь грубоватый, он же животное...

... А КНИГА-то ЧУДЕСНАЯ, но об этом хочется отдельно написать.

Recenzja z Livelib.
Zaloguj się, aby ocenić książkę i dodać recenzję
10,52 zł
Ograniczenie wiekowe:
0+
Data wydania na Litres:
22 października 2014
Data tłumaczenia:
2013
Data napisania:
1930
Objętość:
57 str.
ISBN:
978-5-91761-229-4
Całkowity rozmiar:
24 МБ
Całkowita liczba stron:
57
Właściciel praw:
Никея
Format pobierania:
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 186 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 383 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 7 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 772 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,8 na podstawie 91 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,3 na podstawie 3 ocen
Tekst PDF
Średnia ocena 4,8 na podstawie 8 ocen