Cytaty z książki «Сонеты (1609 г.)»

Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.

Напраслина страшнее обличенья.

И гибнет радость, коль ее судить

Должно не наше, а чужое мненье.Как может взгляд чужих порочных глаз

Щадить во мне игру горячей крови?

Пусть грешен я, но не грешнее вас,

Мои шпионы, мастера злословья.Я - это я, а вы грехи мои

По своему равняете примеру.

Но, может быть, я прям, а у судьи

Неправого в руках кривая мера,И видит он в любом из ближних ложь,

Поскольку ближний на него похож!

Скажи, что ты нашла во мне черту,

Которой вызвана твоя измена.

Ну, осуди меня за хромоту -

И буду я ходить, согнув колено.Ты не найдешь таких обидных слов,

Чтоб оправдать внезапность охлажденья,

Как я найду. Я стать другим готов,

Чтоб дать тебе права на отчужденье.Дерзну ли о тебе упомянуть?

Считать я буду память вероломством

И при других не выдам как-нибудь,

Что мы старинным связаны знакомством.С самим собою буду я в борьбе:

Мне тот враждебен, кто не мил тебе!

Как осужденный, права я лишен

Тебя при всех открыто узнавать,

И ты принять не можешь мой поклон,

Чтоб не легла на честь твою печать.Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю,

Что весь я твой и честь твою делю.

Sonnet 10For shame! deny that thou bear'st love to any,

Who for thyself art so unprovident.

Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,

But that thou none lovest is most evident;

For thou art so possess'd with murderous hate

That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire.

Seeking that beauteous roof to ruinate

Which to repair should be thy chief desire.

O, change thy thought, that I may change my mind!

Shall hate be fairer lodged than gentle love?

Be, as thy presence is, gracious and kind,

Or to thyself at least kind-hearted prove:

Make thee another self, for love of me,

That beauty still may live in thine or thee.Сонет 10

(пер. И. Фрадкина)Какой позор! - Проводишь дни беспечно,

Бесповоротно красоту губя.

Любовь к тебе у многих бесконечна,

Но ни к кому любви нет у тебя:

Живешь, вредить себе не прекращая.

Ты с красотой своей воюешь сам,

В развалины позорно превращая

Самой Природой возведенный храм.

Переменись! И о тебе сужденье

И я переменю. Ужель вражда

К себе - тебе дарует наслажденье?

Добрее стань к себе ты навсегда, -

Любя меня, свой род не прекращай:

Красу и юность сыну передай.

Но слез твоих, жемчужных слез ручьи,

Как ливень, смыли все грехи твои!

Нам говорит согласье струн в концерте,

Что одинокий путь подобен смерти.

"Кто предает себя же самого -

Не любит в этом мире никого!" (#9)"Одна судьба у наших двух сердец:

Замрёт моё - и твоему конец!" (#22)"Кто под звездой счастливою рождён -

Гордится славой,титулом и властью.

А я судьбой скромнее награждён,

И для меня любовь - источник счастья." (#25)

О ты, чье зло мне кажется добром,

Убей меня, но мне не будь врагом!

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею,

А тем, кто прочь бежит, кидается на шею.

А может быть, созвездья, что ведут

Меня вперед неведомой дорогой,

Нежданный блеск и славу придадут

Моей судьбе, безвестной и убогой.Тогда любовь я покажу свою,

А до поры во тьме ее таю.

Ograniczenie wiekowe:
12+
Data wydania na Litres:
11 maja 2016
Data tłumaczenia:
1884
Data napisania:
1609
Objętość:
4 str. 1 ilustracja
Właściciel praw:
Public Domain
Format pobierania:
Tekst
Średnia ocena 4,3 na podstawie 28 ocen
Tekst PDF
Średnia ocena 4,6 na podstawie 5 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 17 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,9 na podstawie 15 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 13 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,1 na podstawie 32 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 1 ocen
Tekst
Średnia ocena 3,6 na podstawie 17 ocen
Audio
Średnia ocena 3,6 na podstawie 7 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 572 ocen
Audio
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen