Recenzje książki ««Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год», 1 opinia

Пьеса мне знакома по переводам Щепкиной-Куперник, Михаила Лозинского и Пастернака. И очень интересно было услышать более современную трактовку сложной шекспировской стилистики и метафор. Особенно мне понравился монолог Меркуцио из 2 действия. Не все меня одинаково устроило в переводе, но это уже мои предпочтения. Труд переводчика стихотворных произведений тяжелейший, фактически стихи пишутся заново, и многое зависит от личности того, кто переводит, от его таланта, эрудиции, эмоциональности.

Я очень рада, что познакомилась с этой работой Ивана Диденко и желаю ему дальнейших творческих успехов. Буду искать и другие его переводы.

Zaloguj się, aby ocenić książkę i dodać recenzję
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
11 września 2021
Data napisania:
2017
Objętość:
100 str. 1 ilustracja
Właściciel praw:
Автор
Format pobierania: