Recenzje książki ««Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год», 1 recenzja

Пьеса мне знакома по переводам Щепкиной-Куперник, Михаила Лозинского и Пастернака. И очень интересно было услышать более современную трактовку сложной шекспировской стилистики и метафор. Особенно мне понравился монолог Меркуцио из 2 действия. Не все меня одинаково устроило в переводе, но это уже мои предпочтения. Труд переводчика стихотворных произведений тяжелейший, фактически стихи пишутся заново, и многое зависит от личности того, кто переводит, от его таланта, эрудиции, эмоциональности.

Я очень рада, что познакомилась с этой работой Ивана Диденко и желаю ему дальнейших творческих успехов. Буду искать и другие его переводы.

Zaloguj się, aby ocenić książkę i zostawić recenzję
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
11 września 2021
Data napisania:
2017
Objętość:
100 str. 1 ilustracja
Właściciel praw:
Автор
Format pobierania:
Audio
Średnia ocena 4,3 na podstawie 10 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 1 ocen
Tekst
Średnia ocena 3,6 na podstawie 17 ocen
Audio
Średnia ocena 3,6 na podstawie 7 ocen
Audio
Średnia ocena 4,7 na podstawie 378 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 555 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 265 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 134 ocen